Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sehr wichtig sind die Toleranzen des elektrischen Widerstandes und des Außendurchmessers.
De suma importancia son las tolerancias para resistencia y diámetro exterior.
Sachgebiete:
elektrotechnik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Widerstand zu leisten, ist im Iran äußerst schwierig und mit Todesgefahr verbunden.
La resistencia en Irán es extremadamente difícil y conlleva un riesgo de muerte.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn der Widerstand eine Gewehrkugel abschißt, reagieren sie mit einer Million Raketen.
Cando a resistencia dispara unha bala, eles responden cun millón de misiles.
Kraftausdauer Die motorische Fähigkeit über einen möglichst langen Zeitraum muskulär gegen Widerstand zu arbeiten.
Resistencia La habilidad de motor durante un largo período de trabajo muscular contra resistencia .
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Also insofern kann der Rat vielleicht seine inneren Widerstände überwinden.
Así pues, el Consejo debería vencer su resistencia interna.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dr. Merrinoe, Ihr Widerstand ist irrational.
Doctor Merrinoe, su resistencia es irracional.
Der Vater spürt nur einen leichten Widerstand unter den Rädern.
DE
El padre siente una ligera resistencia debajo de las ruedas.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Die Vernichtung bzw. Keulung gesunder Tiere stößt auf ganz erheblichen Widerstand .
La destrucción o eliminación de animales sanos origina una fuerte resistencia .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sir, wir dezimieren den Widerstand der Terraner.
Señor, estamos diezmando a la resistencia terriana.
Aber nicht nur von aussen kamen die Widerstände gegen ein apostolisches Ordensleben.
Pero las resistencias a una vida apostólica no sólo provenían desde afuera.
Sachgebiete:
religion historie radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Allerdings traf dies auf den Widerstand der Maori-Gemeinde im Besonderen.
Sin embargo, este se reunió con la oposición de la comunidad maorí en particular.
Sachgebiete:
geografie tourismus soziologie
Korpustyp:
Webseite
Galileo wurde erst nach hartnäckigem Widerstand gewisser Länder aus der Taufe gehoben.
Galileo vio la luz pese a la firme oposición de algunos países.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mr. President, Sie sind zu Hause unter einer großen Menge Druck von einem regen Widerstand gegen dieses Friedensabkommen ausgesetzt.
Sr. Presidente, tiene usted una gran presión en casa debido a una oposición active a este tratado de paz.
Ihr werdet sehr wohl auf Widerstand gegen die Frohe Botschaft stoßen.
Encontrareis ciertamente oposición al mensaje del Evangelio.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Widerstand innerhalb der EU wird nachdrücklich von Deutschland und Dänemark geleistet.
La oposición dentro de Europa proviene claramente de Alemania y Dinamarca.
Ihr habt mir erzählt, es gäbe nur einen kleineren Widerstand .
Me dijiste que había una pequeña oposición , por el contrario.
Widerstand gegen Putin wächst trotz Wahlsieg 13'20'' - 08-03-2012
ES
La oposición contra Putin aumenta a pesar de su victoria 13'20'' - 08-03-2012
ES
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Koizumi hat seit langem auf einen offiziellen Besuch hingearbeitet, um immer wieder wegen seiner Besuche in Yasukuni am Widerstand Chinas zu scheitern.
Koizumi ha buscado desde hace mucho una visita oficial, pero se había topado con la oposición china a sus visitas a Yasukuni.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Widerstand macht so einen Jungen nur noch attraktiver.
La oposición hace a un chico de ese tipo más atractivo.
Manche stellen den Widerstand gegen Softwarepatente fälschlicherweise als "linkes Anliegen" dar.
Hay quienes describen incorrectamente a la oposición a las patentes de software como un asunto izquierdista.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das LSR - 3 kann den Seebeck Koeffizienten und den elektrischen Widerstand simultan und unter hohen Temperaturen messen.
Termoeléctricos Seebeck y la resistividad eléctrica de las mediciones de muestras a granel bajo altas temperaturas.
Sachgebiete:
elektrotechnik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
die Leitfähigkeit oder der elektrische Widerstand , wobei die Messtemperatur anzugeben ist;
la conductividad o la resistividad eléctrica, precisándose la temperatura a la que se haya efectuado la medición;
Sie stellt den Kehrwert des spezifischen Widerstandes dar.
Es el recíproco (inverso) de la resistividad eléctrica.
Sachgebiete:
elektrotechnik technik physik
Korpustyp:
Webseite
spezifischer elektrischer Widerstand größer/gleich 2 × 10–4 Ohm cm.
Resistividad eléctrica igual o superior a 2 × 10–4 ohmios cm.
Dargestellt sind sowohl der Seebeck Koeffizient als auch der elektrische Widerstand über die Temperatur.
Se puede ver la resistividad eléctrica y el coeficiente Seebeck sobre la temperatura.
Sachgebiete:
elektrotechnik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Das System muss ultrareines Wasser (Typ 1) mit einem spezifischen Widerstand > 14 MΩ.cm herstellen können.
Sistema capaz de proporcionar agua ultrapura (tipo 1) con una resistividad >14 MΩ.cm.
Der spezifische Widerstand und die Spannung bleiben ab einer Schichtdicke von 1 µm aber konstant.
Sin embargo, la resistividad y tensión permanecen constantes a partir de un espesor de película de 1 µm.
Sachgebiete:
tourismus foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Geophysikalische Station zur Messung von im Untergrund auftretenden Veränderungen des elektrischen Widerstands mithilfe natürlicher elektromagnetischer Wechselfelder.
Estación geofísica para medir los cambios en la resistividad eléctrica del subsuelo utilizando las variaciones del campo electromagnético natural.
CJC Ionen-Austausch-Filter, Entfernung von Säuren, Reduzierung der TAN, Verbesserung des Widerstands & Oberflächenspannung
Filtro Intercambiador de IONES CJC, elimina la acidez, reducción de TAN, mejora de resistividad y la tensión superficial
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Siliziumkarbidwafer (SiC) mit einem spezifischen Widerstand größer 10000 Ωcm.
Obleas de carburo de silicio (SiC) con una resistividad superior a 10000 ohm-cm.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ableitung der Leistung durch einen Widerstand ;
Disipación de potencia por un resistor .
Die Kommission stellt nach dem in Artikel 10a Absatz 2 genannten Regelungsverfahren eine Liste mit den Produktnamen der PCB-haltigen Kondensatoren, Widerstände und Selbstinduktionsspulen bereit.
La Comisión, con arreglo al procedimiento de reglamentación previsto en el artículo 10 bis, apartado 2, facilitará una lista de nombres de fabricación de condensadores, resistores o bobinas de inducción que contengan PCB.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei diesem feierlichen Akt hat der algerische Präsident Bouteflika die palästinensischen Selbstmordattentäter als 'Märtyrer' bezeichnet und ihre Terrorakte als 'legitimen Widerstand ' gerechtfertigt.
En dicha sesión solemne el Presidente argelino Buteflika calificó a los suicidas palestinos de 'mártires? y justificó sus actos terroristas apelando a la 'legítima defensa ?.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Oder schuldig werden und durch Widerstand mehr als den Tod erleiden?
¿O culpables de la defensa seréis destruidos?
Ich brach ihren Widerstand und nahm die Festung im Sturm.
Derribé sus defensas y asedié la ciudadela.
Hier leisten wir den Widerstand .
Aquí es donde hacemos nuestra defensa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kurz vor Weihnachten wurde der Direktor des tschechischen Fernsehens, der dem politischen Druck widerstand, durch Jiri Hodac ersetzt, einem Mann mit enger Bindung an die ODS.
Poco antes de Navidad, el director de la televisión checa, quien se estaba resistiendo a las presiones políticas, fue sustituido por Jiri Hodac, un individuo que tiene fuertes vínculos con ODS.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tatsächlich widerstand nichts der psychoanalytischen Exegese.
En efecto, nada se resistía a las exégesis psicoanalíticas.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir nehmen jetzt an das die junge Frau widerstand ; das keine Drohung und kein Schmerz sie zum gestehen bringen kann.
Ya asumimos que la joven resiste , que ninguna amenaza o dolor puede obligarla a confesar.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Eingangstür widerstand den Handlasern, aber wir können die Energie des Schiffes benutzen.
El mensaje pudo soportar los láseres manuale…...pero podemos transmitir la potencia de la nav…...y destrozar medio continente.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du wolltest ein Gegenstück, doch ich widerstand .
Querías un duplicado. Pero me resistí .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich widerstand der Versuchung, den Künstler eine Südseeschönheit malen zu lassen, die mit einladenden Gesten aus dem Krater steigt.
Me resistí a que el artista pintara una doncella del Mar del Su…...saliendo del cráter haciendo señas con los brazos.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da widerstand ihnen der Zauberer Elymas (denn also wird sein Name gedeutet) und trachtete, daß er den Landvogt vom Glauben wendete.
Pero el mago Elimas (pues Así se traduce su nombre) les Resistía , intentando apartar al Procónsul de la fe.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie in einem Märchen wurde er von Wind und Stürmen herausgefordert, doch er widerstand ein ums andere Mal.
Como aquel cuento con moraleja, el viento y las tormentas desafiaron continuamente su tenacidad , pero no pudieron con él.
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unter der Führung ihrer Bischöfe widerstand die christliche Gemeinde den Gefahren der Irrlehre und stärkte ihr Festhalten am katholischen Glauben.
Bajo la guía de sus obispos, la comunidad cristiana resistió a las insidias de la herejía y reforzó su adhesión a la fe católica.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Festung auf einer Insel mitten in der Göta wurde zwischen 1653 und 1670 errichtet und widerstand 1719 dem Ansturm der vereinigten dänischen und norwegischen Flotte - Göteborg war gerettet!
ES
Encaramada en lo alto de una isla en medio del Göta, la fortaleza, construida entre 1653 y 1670, resistió los ataques conjuntos de las flotas danesa y noruega en 1719. ¡Y Gotemburgo se salvó !
ES
Sachgebiete:
verlag architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die erste Aquastar Taucheruhr, die BENTHOS 500, widerstand einem Wasserdruck von 500 Meter.
EUR
El primer reloj de buceo BENTHOS 500 resistía la presión del agua hasta los 500 metros.
EUR
Sachgebiete:
nautik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er verkündete die Wahrheit und die Liebe und widerstand allen Versuchungen des Bösen.
DE
Él, hijo de DIOS, predicó la verdad, vivió el amor y venció a todas las tentaciones del mal.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
stromgesteuerter Widerstand
.
schädlicher Widerstand
.
akustischer Widerstand
.
differentieller Widerstand
.
differentielle Widerstand
.
magnetfeldabhängiger Widerstand
.
.
MOS-Widerstand
.
negativer Widerstand
.
piezoelektrischer Widerstand
.
.
becherförmiger Widerstand
.
spannungsgesteuerter Widerstand
.
spannungsabhängiger Widerstand
.
veränderlicher Widerstand
.
.
Widerstands-Netzwerk
.
Widerstands-Dämpfungsglied
.
.
spezifischer Widerstand
resistividad 1
idealer Widerstand
.
ohmscher Widerstand
.
induktiver Widerstand
.
.
.
magnetischer Widerstand
.
.
Widerstands-Meßsgerät
.
.
Widerstands-Meßbrücke
.
kritischer Widerstand
.
gewellter Widerstand
.
Widerstands-Muffelofen
.
Widerstands-Zündkerze
.
Widerstands-Zündleitung
.
Widerstands-Verteilerläufer
.
.
.
Widerstands-Verteilerschleifkohle
.
spezifischer Widerstand
resistividad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
spezifischer elektrischer Widerstand größer/gleich 2 × 10–4 Ohm cm.
Resistividad eléctrica igual o superior a 2 × 10–4 ohmios cm.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Widerstand
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"Widerstand gegen die Staatsgewalt.
"Obstruir las fuerzas de la ley y el orden.
Medizin für den Widerstand .
Medicina alternativa, hay una diferencia.
Dagegen ist Widerstand erforderlich.
Hay que defenderse de ellas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Widerstand ist nicht genug.
Resistir no es suficiente.
Ich leiste niemandem Widerstand .
Yo no me resisto a nadie nunca.
Ich wiederhole, keinen Widerstand .
Repito, no se resistan al arresto.
Doch einige leisteten Widerstand .
Pero hubo algunos que resistieron.
Widerstand gegen die Staatsgewal…
Desafiando a un agente comarcal.
Doch gibt es irgendwelchen Widerstand ?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jetzt können wir Widerstand leisten.
Ahora sí que resistiremos.
Ryan leistet mir weiter Widerstand .
Ryan sigue resistiéndose a mí.
Aber Sie haben Widerstand geleistet.
Sin embargo ha intervenido.
Der globale Widerstand wird frech.
La Sediciόn Global se está poniendo violenta.
Und Widerstand bei der Festnahme.
Die Ärzte leisten kaum Widerstand .
Los doctores no se resisten demasiado.
Wo würden Sie Widerstand Ieisten?
¿Dónde lucharíamos por un ideal?
Wichtig ist, Widerstand zu leisten.
Lo importante es resistir.
Mahnmal für den Widerstand un…
ES
Monumento Conmemorativo a la …
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Und Widerstand bei der Festnahme.
Wir werden hier entschiedenen Widerstand leisten".
"esta visión de futuro ha salvado las perspectivas financieras" .
Wie mit dem Widerstand der Männer umgehen?
Usted puede decidir con su voto qué medidas se toman.
Bei weiterem Widerstand wird der Gefangene erschossen.
Si no se resuelve el disturbio, dispárenles a matar.
Willkommen, Kapitän Thorpe. Leisten Sie keinen Widerstand .
Bienvenido, capitán Thorpe, le recomiendo que no se resista.
Betrifft: EU‑Gelder für den afghanischen Widerstand
Asunto: Dinero de la UE para la insurgencia afgana
Wie mit dem Widerstand der Männer umgehen?
¿Quizá cree que se ha ido demasiado lejos?
Aber die Leute werden Widerstand leisten.
Pero ese día, la gente resistirá.
Wir haben noch Zeit, Widerstand zu üben.
Aún queda tiempo para resistir.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Rat hat anfänglich heftigen Widerstand geleistet.
El Consejo se ha resistido inicialmente a ello, de forma obstinada.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jetzt ist Widerstand gegen die Umsetzung notwendig.
Tenemos que oponernos a la aplicación de la directiva.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dies müsste auf unseren Widerstand stoßen.
Debemos resistirnos ante dicho intento.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dieser Richtlinie muss man Widerstand leisten.
No podemos ceder ante esta Directiva.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jede Annäherung wird auf Widerstand stoßen.
Cualquier acercamiento será repelido.
- Und ich habe so lange Widerstand geleistet.
¡Y pensar que he resistido tanto tiempo!
Illegales Eindringen, Widerstand gegen die Festnahme.
Entrada ilegal, resistirte al arresto.
Er leistete bei der Verhaftung Widerstand .
Se resistio a los agentes de la ley.
Deshalb kannst du mir nicht Widerstand leisten.
Si no haces bien tu trabaj…
Ich will, dass du mehr Widerstand leistest.
Der Widerstand ist zu weit gegangen.
La Insurgencia ha cruzado la línea.
Über das gallische Dorf, das Widerstand leistet.
De ese pueblo galo que sigue resistiéndose.
Ich hätte zu zivilem Widerstand aufgerufen.
Habría promovido la desobediencia civil.
Falls sie Widerstand leisten, ruft ihre Bestie.
Si se resisten, despierten a sus bestias.
Glauben Sie nicht, Sie könnten Widerstand leisten.
No penséis que os podéis resistir.
Über jeden Widerstand triumphiert stets die Liebe
Vencedor de todo asalto saldrá el amor al final
Wir müssen dem ganzen Planeten Widerstand leisten!
¡Tenemos que pelear contra el planeta completo!
Tötet sie, wenn sie Widerstand leisten!
¡Y los matáis si se resisten!
Sie war betrunken und leistete Widerstand .
Ella estaba intoxicada y violenta.
Ehescheidung gegen den Widerstand der Kirche legalisiert
Legalización del divorcio - desafío a la Iglesia
Sachgebiete:
religion militaer media
Korpustyp:
Webseite
Deine Ausgangssituation in Star Wars: Der Widerstand .
ES
Es así como comienza la historia en Star Wars Uprising.
ES
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Ein Netzwerk des Widerstandes im Nationalsozialismus?
El objeto de estudio en el ámbito de la comunicación
Sachgebiete:
geografie literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
Widerstand gegen Protektionismus und Förderung von Handel und Investitionen weltweit
Resistir al proteccionismo y promover el comercio mundial y la inversión
Ich ordne die sofortige Einstellung jeglichen Widerstandes an.
Por este medio declaro un inmediato cese del fuego.
Ich ordne die sofortige Einstellung jeglichen Widerstandes an.
Por la presente, declaro un inmediato alto el fuego.
Offiziere, die Widerstand leisten, werden verhaftet oder erschossen.
Cualquier oficial que se resista será arrestado.
- Wir werden schießen! Ich werde keinen Widerstand leisten!
Überzeuge dein Volk davon, dass Widerstand gegen Rom dumm ist.
Persuade a los tuyos de que resistirse a Roma es estúpido.
Langsam spannen bis zum Widerstand , nicht einfach durchziehen.
Aprieta el gatillo, no tires de él.
Widerstand bringt überhaupt nichts. Das macht alles nur schlimmer.
Reaccionar no hará sino que empeorar las cosas.
Dieser Vorschlag stößt bei zahlreichen Fachleuten auf heftigen Widerstand .
Esta propuesta la rechazan enérgicamente diversos especialistas.
Der Baron soll denken, unser Widerstand ist gebrochen.
El barón cree que estamos acabados. Dejémoslo que siga creyendo eso.
Furcht verbreitete sich unter den Sachsen, Widerstand bedeutete Tod.
El terror se adueñó de los sajones: Resistir significaba la muerte.
Unser Widerstand gegen diesen neoliberalen Großangriff wird weitergehen!
Continuaremos oponiéndonos a este ataque neoliberal.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Gegen die fakultative Modulation muss Widerstand geleistet werden.
Hay que resistirse a la modulación facultativa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie leisten Widerstand und kämpfen gegen die neuen, schlechteren Versicherungssysteme.
Se oponen y luchan contra los nuevos y empeorados sistemas de seguros.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ja, die Arbeiterklasse in Lateinamerika leistet allgemein Widerstand .
Sí, en general, la clase trabajadora en Latinoamérica se opone.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Widerstand in den meisten Regierungen unserer Mitgliedstaaten war groß!
¡La mayoría de los gobiernos de nuestros Estados miembros tenía grandes dudas!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Was bezweckt der Rat mit seinem Widerstand gegen diese Rechtsgrundlage?
¿Qué pretende el Consejo al oponerse a esta base jurídica?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dieses Recht auf Widerstand wird von manchen bestritten.
El derecho a resistirse es cuestionado por algunos.
Der neue Globale Widerstand weiß das genauso gut wie wir.
La Sediciόn sabe la verdad al igual que nosotros.
Batmans halsstarriger Widerstand gegen seinen To…macht uns noch wahnsinnig.
¡La terca negativa de Batman de expira…nos está volviendo locos!
Fordert sie daher auf, keinen Widerstand zu leisten.
Por tanto, que no se resistan.
Falls nicht, werden andere für deinen Widerstand büßen.
Si no, otros pagarán por tu actitud obstinada.
Es hat mir jeden erdenklichen Widerstand in den Weg gelegt!
Han puesto todos los obstáculos posibles en mi camino.
Wo hält sich der Widerstand der Tok'ra auf?
Dime dónde se encuentran los rebeldes Tok'ra.
Batmans halsstarriger Widerstand gegen seinen To…macht uns noch wahnsinnig.
¡La terca negativa de Batman de expira…nos estä volviendo locos!
2 Jagdflugzeuge vοm Widerstand greifen das Hypergate an.
Dοs naves de la Sedición atacan la hiperpuerta.
Sonst bezahlen deine Schützlinge, die Menschen, für deinen Widerstand .
O los millones de terrícolas que protege…...pagarán con sus vidas.
Es hat mir jeden erdenklichen Widerstand in den Weg gelegt!
Han puesto en mi camino todo…...los obstáculos imaginables.
Ich war nur erstaunt, so viel Widerstand kannte ich nicht.
Me sorprendía que se resistiera así. Nunca me había sucedido.
Die sind wirklich teuflisch und wir müssen ihnen Widerstand leisten.
Son graves vicioso, y que debe ser resistida.
Es hat mir jeden erdenklichen Widerstand in den Weg gelegt!
¡Todo lo que siempre hicieron fue estorbarme!
Sie sind festgenommen wegen Zusammenarbeit mit dem Widerstand .
Están bajo arresto por colaborar con la insurgencia.
Eine Revolte gegen Caesar, Widerstand gegen die römischen Legionen.
Se rebelan contra el César. Resisten a las legiones romanas.
Es ist sinnlos, Widerstand zu leisten, mein Sohn.
Es inútil resistirse, hijo mío.
Er soll England wissen lassen, dass wir zum Widerstand gewillt.
Que presente a Inglaterra nuestro tajante desafío.
Das neue Gesetz stößt allerdings auf den Widerstand der Gewerkschaften.
Los sindicatos, sin embargo, se oponen a la nueva legislación.
Die Presse leistete - trotz der Opfer - hartnäckigen Widerstand .
La prensa se defendió tenazmente, a pesar de las víctimas.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Trotz unserer Niederlage im Bürgerkrieg ist der Widerstand nicht tot.
Nuestra derrota en la guerra civil no fue el final. La revolución no ha muerto.
Wenn sie Widerstand leisten, tun Sie alles Nötige.
Si se resisten, hagan lo que sea necesario.
Ich habe dich verlassen, da hilft auch kein Widerstand .
Te dejé. Aunque yo no quería.
Ich ordne die sofortige Einstellung jeglichen Widerstandes an.
Ordeno el alto el fuego inmediato.
De Gaulle sagte: "Alle Franzosen waren im Widerstand ."
¿El General de Gaulle no dijo que todos los franceses se resistieron?
Bei Widerstand soll's so auch auf der Enterprise sein.
Si se resisten, ocurrirá lo mismo en la Enterprise.
Dein hölzerner Mann bietet fast so viel Widerstand wie Solonius.
Tu hombre de madera presenta casi tanta pelea como Solonio.
Jeder Zoll meines Körpers wird dir Widerstand leisten!
¡Cada centímetro de mi cuerpo se te resistirá!
Er wird uns nicht ohne Widerstand nach Richmond vordringen lassen.
No nos dejará avanzar a Richmond.
Der Weg des geringsten Widerstands ist immer der Beste, oder?
El camino mas fácil siempre es el mejor, ¿no?
Widerstand macht so einen Jungen nur noch attraktiver.
La oposiciôn hace a un chico de ese tipo mas atractivo.
Wir können dort den letzten Widerstand leisten, falls nötig.
Podemos hacer nuestra última parada ahí si tenemos que hacerlo.
Er scheiterte insbesondere an dem Widerstand konservativer Fraktionen.
El grupo EDD se dividió a la mitad.
Woher kommt dieser erbitterte Widerstand gegen GV-Lebensmittel?
Qué incitó tan violenta sensitividad en cuanto a los alimentos modificados genéticamente?
Korpustyp:
Zeitungskommentar