linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Widerstandskraft resistencia 100
resiliencia 10 capacidad de recuperación 2 capacidad de resistencia 1 .

Verwendungsbeispiele

Widerstandskraft resistencia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein gut strukturierter sozialer Dialog kann effektiv dazu beitragen, die wirtschaftliche Widerstandskraft Europas zu stärken. ES
El diálogo social bien estructurado puede contribuir de forma eficaz a la resistencia económica de Europa. ES
Sachgebiete: philosophie personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Xolair kann Ihre Widerstandskraft gegen solche Infektionen schwächen.
Xolair puede disminuir su resistencia a dichas infecciones.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lhre Widerstandskraft gegen die Gehirnsonde ist beachtlich.
su resistencia a la interrogación es grande.
   Korpustyp: Untertitel
Splintholz ist allgemein heller als Kernholz und hat weniger Widerstandskraft gegen Fäule.
Normalmente la albura es de color más claro que el duramen y carece de resistencia frente a la pudrición.
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
Zur Festigung der Widerstandskraft gegenüber operationellen Risiken wurden ebenfalls verstärkt Maßnahmen ergriffen .
También multiplicaron sus esfuerzos para aumentar su resistencia ante los riesgos operativos .
   Korpustyp: Allgemein
Mykologe, Autor, " Mycelium Running"…eginnen wird auseinanderzufallen. Ich glaube an die Widerstandskraft der Natur.
PAUL STAMETS Micologista, Autor, Mycelium Running…l sistema comenzara a desintegrarse. creo en la resistencia de la naturaleza.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der traditionellen, chinesischen Medizin hilft er, die Körperfunktionen auszubalancieren und erhöht die Widerstandskraft des Körpers gegen Ermüdungserscheinungen und Krankheiten.
Según la medicina tradicional china ayuda a equilibrar las funciones corporales, aumentando la resistencia del cuerpo al cansancio y las enfermedades.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Behandlung mit MabCampath kann Ihre natürliche Widerstandskraft gegen Infektionen herabsetzen.
El tratamiento con MabCampath puede reducir su resistencia natural a las infecciones
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihre Widerstandskraft gegen die Gehirnsonde ist beachtlich.
Su resistencia a la sonda mental es considerable.
   Korpustyp: Untertitel
Die körpereigene Widerstandskraft wird nicht gestärkt, sondern geschwächt.
la resistencia natural no aumenta, sino que por el contrario se debilita.
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Widerstandskraft"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Knoblauch stärkt die Widerstandskraft.
El ajo es la primera linea de defensa.
   Korpustyp: Untertitel
Knoblauch stärkt die Widerstandskraft.
El ajo es la primera línea de defensa.
   Korpustyp: Untertitel
Mikrodünger zur Stärkung der Widerstandskraft DE
Para reforzar las defensas naturales DE
Sachgebiete: tourismus gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Ich vertraue auf die Widerstandskraft von Asterix.
- Tengo confianza en el valor de mi amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Mangelnde Vitalität und Widerstandskraft nach Erkrankungen (Rekonvaleszenz) ES
Falta de vitalidad e inmunodepresión después de una enfermedad (convalecencia) ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Druck ist die Widerstandskraft gegen den Durchfluss im System.
Recuerde, el objetivo es transportar un líquido, no alcanzar altas presiones para realizarlo.
Sachgebiete: luftfahrt foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der hohe natürliche Carotinoidgehalt fördert die natürliche Farbgebung und stärkt die Widerstandskraft. DE
El elevado nivel natural de carotenoides intensifica los colores y refuerza las defensas naturales. DE
Sachgebiete: geografie technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Durch die Zugabe sehr seltener aber wichtiger Spurenelemente, wird die Widerstandskraft der Wasserpflanzen gefördert. DE
La aplicación diaria de oligoelementos raros pero importantes favorece las defensas naturales de las plantas acuáticas. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Tai Chi als "Meditation in Bewegung“ stärkt die Körper-Geist-Einheit, die Konzentration und die Widerstandskraft.
Meditación y movimiento llevando la energía vital a todas las partes del cuerpo.
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Es wird von bindegewebsbildenden Zellen produziert und gibt der Haut Festigkeit und Widerstandskraft. Collagen-Dusche:
Con la edad, el cuerpo produce menos colágeno hace - y la piel pierde su apariencia juvenil.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wenn die Pumpen diese Widerstandskraft überwindet, so entsteht ist der Durchfluss.
Nuestro corazón es una bomba de desplazamiento positivo o
Sachgebiete: luftfahrt foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Weiters kann Plutonium Effekte auf die Widerstandskraft gegen Krankheiten haben und auch die Fortpflanzung beeinträchtigen. ES
Lo que es más, el plutonio puede afectar la habilidad de resistir enfermedades y la radioactividad del plutonio puede causar fallo reproductivo. ES
Sachgebiete: nukleartechnik oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus unterscheidet er sich in einem Punkt von den beiden anderen großen Umweltfaktoren Luft und Wasser: seiner Widerstandskraft.
El suelo presenta, además, una característica que lo diferencia de los otros dos grandes compartimentos ambientales del medio terrestre (aire y agua): la resilencia.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Tatsache , dass weder bei den privaten Haushalten noch im Unternehmenssektor substanzielle Ungleichgewichte bestanden , stärkte die Widerstandskraft der Banken .
se ha visto obligado a realizar ajustes estructurales y ha podido resistir esta situación gracias a la ausencia de importantes desequilibrios en los hogares y en el sector empresarial dentro de la UE .
   Korpustyp: Allgemein
Bei manchen Menschen sinkt die Widerstandskraft gegen Infektionen, da Remeron zu einem vorübergehenden Mangel an weißen Blutkörperchen (Granulozytopenie) führen kann.
Algunas personas se vuelven menos resistentes a las infecciones porque Remeron puede provocar una disminución temporal de los glóbulos blancos de la sangre (granulocitopenia).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In den Tests sollen die Widerstandskraft gegenüber Naturkatastrophen wie Erdbeben oder Überflutung sowie die Auswirkungen längerer Stromausfälle sowie schwerer Havarien auf die Anlagen untersucht werden.
Las pruebas se centraron en catástrofes naturales como terremotos o inundaciones y la respuesta de las instalaciones en caso de pérdida durante un largo período de tiempo de energía eléctrica, o ante eventuales averías graves.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei außenwirtschaftlichen Schocks , wie starken Ölpreiserhöhungen , ist es umso mehr erforderlich , die Widerstandskraft der Volkswirtschaften des Euroraums durch rasches Vorantreiben von Strukturreformen zu erhöhen .
En un contexto de perturbaciones externas , como las acusadas subidas de los precios del petróleo , la necesidad de aumentar la fortaleza de las economías de la zona del euro acelerando las reformas estructurales es aún mayor .
   Korpustyp: Allgemein
Diese Praktiken sind immer mit hohen Risiken verbunden, da das Rektum im Gegensatz zu anderen Muskeln eine herabgesetzte Widerstandskraft gegen bestimmte Viren hat.
Estas prácticas siguen presentando riesgos muy altos, al defenderse mucho peor el recto que otras mucosas contra ciertos virus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie erreicht man denn nun einen Zustand, in dem die Verschmutzung der Luft die Widerstandskraft weder der Natur noch der Menschen übersteigt?
Entonces, ¿cómo se podrá llegar a una situación en que los contaminantes atmosféricos no sobrepasen los límites de tolerancia de la naturaleza y de las personas?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Auflaufbremssystem muss ein Zurückschieben des Anhängers durch das Zugfahrzeug gestatten, ohne dass eine größere Widerstandskraft als 0,08 g · GA wirkt.
El sistema de frenado de inercia deberá permitir que el remolque se desplace hacia atrás con el vehículo tractor sin ejercer una fuerza de desaceleración continua superior a 0,08 g · GA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die beim Tosa fest verankerten Charaktereigenschaften wie Widerstandskraft und Kampfinstinkt sind für Molosser typisch und können beim Tosa auf den Einfluss dieser Rassen zurückgeführt werden. EUR
Las ya conocidas características del Tosa, tales como vigor, y el instinto combativo típico de los dogos pueden ser atribuídos a la utilización de estas razas. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Es ist sehr wichtig, die Epidermis intakt zu halten, da sie im gesunden Zustand eine hohe Widerstandskraft gegen Bakterien und von außen einwirkende Substanzen aufweist.
Es muy importante mantener la epidermis intacta, ya que en buen estado es muy resistente a las bacterias y los agentes externos.
Sachgebiete: geografie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es ist sehr wichtig, diese äußere Schicht intakt zu halten, da sie im gesunden Zustand eine hohe Widerstandskraft gegen Bakterien und von außen einwirkende Substanzen aufweist.
Es muy importante mantener esta capa externa intacta, ya que en buen estado es muy resistente a las bacterias y los agentes externos.
Sachgebiete: geografie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Erleben Sie Schönheit, die kein Alter kennt mit der luxuriösen Feuchtigkeitspflege von La Prairie, die die Widerstandskraft und den Feuchtigkeitshaushalt der Haut wiederherstellt. La Prairie
Experimente la belleza eterna con las exclusivas hidratantes de La Prairie, que actúan para recuperar el resplandor y la hidratación de la piel. la prairie
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erleben Sie Schönheit, die kein Alter kennt mit der luxuriösen Feuchtigkeitspflege von La Prairie, die die Widerstandskraft und den Feuchtigkeitshaushalt der Haut wiederherstellt.
Experimente la belleza eterna con las exclusivas hidratantes de La Prairie, que actúan para recuperar el resplandor y la hidratación de la piel. la prairie
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir wissen außerdem, daß die schwedische Regierung und schwedische Forscher mit der Unterstützung internationaler Kollegen gezeigt haben, daß zumindest eine dieser Bakterienarten, die Enterokokken, ihre Widerstandskraft nachweislich durch Antibiotika im Tierfutter erworben haben.
Además, sabemos que el gobierno e investigadores suecos con ayuda de colegas internacionales, han demostrado que al menos una de esas bacterias, los enterococos, se han hecho resistentes a causa de los piensos con antibióticos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich fordere deshalb den Herrn Kommissar auf, die ursprünglichen Vorschläge eines kulturellen, eines sozialen Fremdenverkehrs und eines Fremdenverkehrs der Schwächsten wiederaufnehmen und ihm schließlich Substanz und Widerstandskraft mit den neuen Ideen insbesondere auf finanzieller Ebene zu verleihen.
En consecuencia, pido al señor Comisario que vuelva a examinar las viejas propuestas de un turismo cultural y social, de un turismo de los más débiles y finalmente de darles cuerpo y fortaleza con nuevas iniciativas, sobre todo desde el punto de vista financiero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- zum einen von Natur aus gegeben: Bakterien besitzen eine natürliche Widerstandskraft gegenüber bestimmten Antibiotika (vor allem, wenn das Antibiotikum, mit dem sie in Berührung gelangen, nicht auf die Situation abgestimmt ist);
- o bien natural: hay bacterias que son resistentes de forma natural a ciertos antibióticos (en particular si el antibiótico con el que entran en contacto no responde a la situación);
   Korpustyp: EU DCEP
Die Wirtschafts- und Währungsunion (WWU) ist auf dem Weg, ihre Widerstandskraft in den kommenden Monaten und Jahren weiter zu stärken – dank tieferer Integration und stärkerer Solidarität im Euro-Raum. ES
La Unión Económica y Monetaria (UEM) irá cobrando cada vez mayor solidez con los meses y años venideros, al calor de una mayor integración y de una solidaridad reforzada en la zona del euro. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Solange die UdSSR keinen militärischen Angriff vornahm, garantierte die Eindämmungspolitik die Sicherheit: durch Zuckerbrot und Peitsche im wirtschaftlichen Bereich, durch Wettbewerb innerhalb der kommunistischen Weltbewegung, durch Geheimdienste und Diplomatie und durch die Förderung der Widerstandskraft der kapitalistischen Demokratien.
Siempre y cuando la Unión Soviética no emprendiera un ataque militar, la seguridad se podía garantizar mediante la contención y su confianza en los estímulos y castigos económicos, la competencia dentro del movimiento comunista mundial, la inteligencia y la diplomacia, y la promoción de la vitalidad de las democracias capitalistas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine speziell auf die Bedürfnisse sensibler Haut abgestimmte Pflege mit milden Produkten wie Serum und Maske bringt den Teint in seine Balance, schenkt ihm Wohlbefinden und erhöht seine Widerstandskraft. ES
Gracias a unos productos de tratamiento suaves como el serum y la mascarilla elegidas en concordancia con las necesidades individuales de la piel, la tez recupera su equilibrio, adquiere más bienestar y aumenta su capacidad de defensa. ES
Sachgebiete: astrologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
der Garant für eine üppige Blühphase auf einer gesunden Pflanze!- fördert die Regenerierung der Blütenknospen- stärkt die Widerstandskraft der Pflanze gegen äußere Einflüsse - sorgt für eine dauerhafte üppige Vegetation - erhöht die Anzahl von Blüten und Früchten
¡Asegura una floración abundante en una planta sana!- estimula la regeneración de brotes florales- ayuda a la planta a resistir las agresiones externas- mantiene un exuberante vegetación- aumenta el número de flores y frutos
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse gartenbau    Korpustyp: Webseite
• wenn Ihr Kind an einer Blutgerinnungsstörung leidet oder leicht Blutergüsse bekommt. • wenn Ihr Kind Medikamente einnimmt oder Behandlungen erhält, die das Immunsystem beeinträchtigen oder wenn Ihr Kind an einer HIV-Infektion oder einer anderen Krankheit leidet, die seine Widerstandskraft gegen Infektionen verringert.
• si su hijo tiene un problema de hemorragias o le aparecen cardenales fácilmente. • si su hijo toma medicamentos o sigue cualquier tratamiento que puede afectar al sistema inmune.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Förderung der Teilhabe aller Kinder an Aktivitäten in den Bereichen Spiel, Freizeit, Sport und Kultur — Es sollte anerkannt werden, welchen Einfluss Kinder auf ihr eigenes Wohlbefinden und ihre Widerstandskraft für die Bewältigung widriger Umstände haben, insbesondere durch Angebote zur Teilnahme an informellen Lernaktivitäten, die außerhalb des Heims und nach dem regulären Schulbesuch stattfinden:
Apoyar la participación de todos los niños en actividades lúdicas, recreativas, deportivas y culturales: Reconocer la influencia que tienen los niños en su propio bienestar y su tenacidad para superar situaciones adversas, en particular dándoles oportunidades para participar en actividades de aprendizaje informal que tengan lugar fuera del hogar y después del horario escolar habitual:
   Korpustyp: EU DGT-TM