linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wiedernutzbarmachung reconstitución 1

Verwendungsbeispiele

Wiedernutzbarmachung reconstitución
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Insbesondere bei größeren Bergbauvorhaben kann es im Sinne einer umweltgerechten Wiedernutzbarmachung der bergbaulich genutzten Flächen sinnvoll sein, Abfälle längere Zeit zu lagern, um sie anschließend zur Rekultivierung einzusetzen.
Puede ser razonable, con vistas a una reconstitución por razones medioambientales de los terrenos utilizados con fines mineros, depositar los residuos por un periodo más largo a fin de utilizarlos posteriormente para la regeneración.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Wiedernutzbarmachung der Umgebung .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wiedernutzbarmachung"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Wiedernutzbarmachung und Säuberung des Mar Piccolo für die Muschelzucht
Asunto: Recuperación y saneamiento del Mar Piccolo para la cría de mejillones
   Korpustyp: EU DCEP
Gedenkt sie Maßnahmen für die Wiedernutzbarmachung und Säuberung der natürlichen Zuchtstätte zu ergreifen?
¿Se plantea adoptar medidas en relación con la recuperación y el saneamiento del lugar natural de cría?
   Korpustyp: EU DCEP
EU-Mittel haben maßgeblich zur Wiedernutzbarmachung des Entwicklungspotenzials der Kommunen beigetragen.
Los fondos de la UE han servido de catalizador para reactivar el potencial y el desarrollo de las comunidades locales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Initiatives of Change setzt sich schon seit mehreren Jahren für die Wiedernutzbarmachung von erosiertem Land ein.
Iniciativas de Cambio se ha centrado en la restauración de tierras durante varios años.
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
Staatliche Beihilfen können dann zulässig sein, wenn die Kosten der Wiedernutzbarmachung höher sind als der daraus resultierende Wertzuwachs des Standorts.
En tales casos, las ayudas estatales podrán estar justificadas si el coste de la recuperación del solar es superior al consiguiente incremento de su valor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da die Maßnahmen der Gemeinschaft die der nationalen Behörden bei Prävention, Planung und Intervention, Wiedernutzbarmachung und Nachbereitung ergänzen sollten, ist es unbedingt notwendig, die Koordinierung auf allen Ebenen zu verbessern, die bestehenden Mechanismen zu verbessern und Frühwarnsysteme einzurichten.
Puesto que las acciones comunitarias deben complementar las de las autoridades nacionales desde el punto de vista de la prevención, planificación e intervención, rehabilitación y seguimiento, es fundamental incrementar la colaboración en todos los niveles, mejorar los mecanismos existentes y desarrollar sistemas de alerta temprana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wiedernutzbarmachung verseuchter Gebiete, Stimulierung der effizienten Energienutzung, Förderung von sauberen öffentlichen Verkehrsmitteln in den Städten und Ausarbeitung von Plänen für die Prävention und den Umgang mit natürlichen und technologisch begründeten Risiken; ES
rehabilitación de terrenos contaminados, fomento de la eficacia energética, promoción de transportes públicos urbanos limpios y elaboración de planes para prevenir y administrar los riesgos naturales y tecnológicos; ES
Sachgebiete: geografie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Es wird der Versammlung daher nahe gelegt, wie bereits auf dem Weltgipfel 2005 die Verpflichtung der internationalen Gemeinschaft zu erneuern, zusätzliche finanzielle Mittel für die ländliche Entwicklung, insbesondere für die Wiedernutzbarmachung verödeter Flächen, bereitzustellen.
Por consiguiente, la Asamblea desea que se renueve el compromiso de la comunidad internacional, como se hizo en la Cumbre Mundial de 2005, de asignar más recursos financieros al desarrollo rural, en particular, la rehabilitación de las tierras degradadas.
   Korpustyp: UN