linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wilder salvaje 28 . .

Verwendungsbeispiele

wilder salvajes
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nach der Periode der Nationalisierungen im Zeitalter der Entkolonialisierung folgte eine Zeit wilder Privatisierungen von inzwischen häufig verarmten Betrieben.
El episodio de la nacionalización en la época de la descolonización se vio seguido de un episodio de salvajes privatizaciones de empresas, que a menudo quedaron empobrecidas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Derartiges Schlachten ist eine Sitte wilder und primitiver Stämme, und wir sollten ihm nicht zustimmen.
Ese tipo de sacrificio es más bien una costumbre de tribus primitivas y salvajes que no deberíamos consentir.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es wird außerdem angegeben, dass die Wiederaufstockung aus Aquakulturen ein Instrument zur Wiederauffüllung wilder Fischbestände darstellen könnte.
En el informe también se señala que la repoblación a partir de la acuicultura puede ser un instrumento que permita reponer las poblaciones pesqueras salvajes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann es nur unterstützen, daß der Fang wilder Tiere human und ohne Risiko für bedrohte Arten oder natürliche Lebensräume geschehen soll.
Sólo puedo apoyar que la captura de animales salvajes se realice de una manera humana y sin riesgo para las especies amenazadas o los hábitats naturales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Europäische Union selbst ist der Erdteil, wo am meisten Tellereisen benutzt werden. Wir fangen nur Ratten und Wühlmäuse anstelle wilder Tiere mit einem schönen Pelz.
La UE es la zona en el mundo en la que se hace más uso de cepos armados, aunque con ello capturemos ratas normales y de agua en vez de animales salvajes con bellas pieles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Einsatz wilder Tiere als „Darsteller“ in Film- und Fernsehproduktionen ist an sich schon grausam.
La utilización de animales salvajes como «actores» en las producciones televisivas y cinematográficas es intrínsecamente cruel.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Internationale Vereinigung der Zirkushistoriker definiert den Begriff „Zirkus“ als eine Mischung aus organisiertem artistischen Programm und musikalischer Unterhaltung, bei der sich die Darbietungen von Akrobaten, Clowns und den Bändigern wilder und domestizierter Tiere in einer Manege abwechseln.
La Asociación internacional de historiadores del circo define el «circo» como una combinación de programación artística estructurada y espectáculo musical, sucediéndose en la pista los números de acróbatas, payasos y domadores de animales salvajes o domésticos.
   Korpustyp: EU DCEP
Was unternimmt sie in diesen Ländern, um dem Töten wilder Tiere wegen ihres Fleisches entgegenzuwirken und die Einfuhr von Buschfleisch in die EU zu verhindern?
¿Qué medidas está adoptando la Comisión en estos países para luchar contra la matanza de animales salvajes con el fin de obtener su carne e impedir la importación de la carne de animales silvestres en la UE?
   Korpustyp: EU DCEP
Der Kommission ist bewusst, dass auf die Bärenzucht zurückgegriffen wurde, weil wegen des Artenschutzes zunehmend Bedenken gegen das Töten wilder Bären zur Gewinnung von Galle bestehen.
La Comisión es consciente de que esta práctica surgió debido a la creciente preocupación por la conservación de la naturaleza en relación con la matanza de osos salvajes con este objetivo.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie leben wie ein Rudel wilder Hunde im Blanco Canyon.
Viven como un atajo de perros salvajes en Blanco Canyon.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Wilderer cazador furtivo 32 furtivo 15 pescador furtivo 1 . . . . .
wilder Sprung . .
wilder Streik . .
wilder Mango .
Wilder Westen .
wilder Senf . .
wilder Hafer . . . .
wilder Rothafer .
wilder Lattich . . . .
wilder Spargel . .
wilder Ölbaum . .
wilder Elsbeerbaum . .
wilder Rosenstock .
Wilder Knoblauch .
wilder afrikanischer Bueffel .
wilder roter Reis . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wilder

87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wilderer sind der Feind.
El enemigo son los furtivos.
   Korpustyp: Untertitel
Wilderer, für das Elfenbein.
Los cazadores furtivos. Por el marfil.
   Korpustyp: Untertitel
Unser wilder Willy Williams!
¡Es el pequeño Willy Williams!
   Korpustyp: Untertitel
Und groß. Ein Wilder.
Es muy rud…y grande.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind sicher Wilderer.
Sólo pueden ser cazadores.
   Korpustyp: Untertitel
Es heißt wilder Sex.
Se llama sexo vulgar.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht dir, wilder Frank.
Pero no a ti, al Fiero Frank.
   Korpustyp: Untertitel
zylindrische Kreuzspule mit wilder Wicklung
bobina cruzada cilíndrica con arrollamiento irregular
   Korpustyp: EU IATE
Die ist ein wilder Hippie.
Es una hippie total.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Miss Wilders Wohnung.
Ése es el apartamento de la Srta.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb sind wir keine Wilderer!
Por lo tanto no somos ¡cazadores furtivos!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht noch ein wilder Verworrener.
Otro desesperado y confuso.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht dir, wilder Frank.
Pero a ti no, el fiero Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wilderer haben wir abgehängt.
Al fin nos libramos de los cazadores.
   Korpustyp: Untertitel
Wilderness, 4,3 km vom Zentrum
Playa de la Arena, 1,1 km desde centro
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Wilderness, 4.2 km vom Zentrum
Playa de Fañabé, 0,2 km desde centro
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich meine, er is…ein wilder Kerl.
Quiero decir, él es u…conductor libre.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Freund sagt, Sie sein wilder Hengst.
Mi amigo dice usted semental.
   Korpustyp: Untertitel
Hatchet Jack war ein wilder Kerl.
¡Ese Hatchet Jack era algo serio!
   Korpustyp: Untertitel
Wilderer, die ich auf meinem Land erwischte.
Algunos cazadores furtivos de mis tierras.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, er wär' mein angemalter Wilder.
Creí que él era mi indio pintado.
   Korpustyp: Untertitel
Wilderer kommen nach OI Ari Nyiro.
Están viniendo cazadores a Ol Ari Nyiro.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Art wilder Wahnvorstellung hat dieser Mörder?
Que clase de delirios tan salvages tiene este asesino?
   Korpustyp: Untertitel
- Wildere ich nicht, sterbe ich auch.
- O morir de inanición si no lo hago.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird sehr, sehr schwer, wilder Krieger.
Seria muy dificil, mi Enloquecido Señor.
   Korpustyp: Untertitel
Auch wilderes Herumtoben schadet dem Schaukelsitz nicht. ES
También el juego rudo no puede dañar al asiento flexible para columpios. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Oh, was für 'n wilder Flieger.
Es la aviadora temeraria.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein wilder, wütender Junge.
Ha sido rebelde y arisco toda su vida.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, was für 'n wilder Flieger.
Es una aviadora loca.
   Korpustyp: Untertitel
Hier finden Sie alle Unterkünfte in Wilderness.
Debajo verás todos los alojamientos en Playa de Fañabé.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie alle Unterkünfte in Wilderness.
Debajo verás todos los alojamientos en Tenerife.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein wilder Abend im Fetischclub | VICE | Alps
Así suenan las ondas gravitacionales | VICE | México
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Du Wilder hast gar kein Recht, irgendetwas zu fordern.
No estás en posición de exigir nada.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Wilderer, die ich auf meinem Land gefangen habe.
Unos cazadores furtivos que atrapé en mis tierras.
   Korpustyp: Untertitel
Beide sind bekannte Wilderer und wurden hier gesehen.
Los dos son cazadores furtivos ¡y se les ha visto por esta zona!
   Korpustyp: Untertitel
Diese Regelung ist ein Freibrief für Wilderer und illegale Tierhändler.
Este acuerdo es una licencia para los furtivos y para quienes se dedican al comercio ilegal de animales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein großer, wilder Typ namens Colt Saunders. Kennst du ihn?
Una persona de gran carácter llamada Colt Saunders.?Le conoces?
   Korpustyp: Untertitel
Old Harry ist müde geworden, die Wilderer zu bekämpfen.
Harry está cansado de luchar contra los cazadores.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Hochmut, dein wilder Stolz ist verflogen wie ein Schatten.
Tu arrogancia y gloria delirante se ha evaporado como una nube.
   Korpustyp: Untertitel
Die morgenfeuchte Rose würde verdörren vor wilder Eifersucht!
La rosa se marchitaría en la rama si conociera la envidia.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind wie ein Rudel wilder Hunde. Machen ständig Lärm.
Son como una jauría, siempre hacen ruido.
   Korpustyp: Untertitel
Mein wilder Schrei schüchterte diesen Fleischzerfetzer nicht ein.
- Mis gritos no intimidaban a este comedor de carne.
   Korpustyp: Untertitel
Du bekommst kein Interview mit einem verdammten Wilderer.
No conseguiste la entrevista con el maldito cazador.
   Korpustyp: Untertitel
Arkaroola Wilderness Sanctuary in Flinders Ranges, Outback South Australia
Arkaroola en los Montes Flinders en el Outback de Australia Meridional.
Sachgebiete: mythologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das Feuer wilder Eifersucht brennt mir in der Brust
Siento arder en mi alma el furor de los celos
   Korpustyp: Untertitel
Marceau, der Wilderer, wird vor die Tür gesetz…
A Marceau, el cazador furtivo, se le despid…
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, was sie meinen Landsleuten in Fort Wilderness antaten.
Yo sé lo que Ud. les hizo a mis compatriotas.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, dem Wilderer hat Steve eine Lektion erteilt!
Buen…...ese cazador acaba de aprender una lección valiosa al mejor estilo Steve.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Bilder von Club de Golf Wilder Kaiser ansehen
Ver todas las fotos de Club de Golf Reus Aiguesverds
Sachgebiete: schule tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Die meisten Besucher fanden den besten Preis für Wilderness bei:
La mayoría de los visitantes encontraron el mejor precio para Playa de la Arena con:
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie wissen wo Ihre Unterkunft in Wilderness genau ist?
¿Quieres saber donde se encuentra exactamente tu alojamiento en Playa de Fañabé?
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie können dies auf der Karte von Wilderness überprüfen.
Lo puedes ver aquí debajo en el plano de Playa de Fañabé.
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Suchen Sie eine gute Unterkunft für Ihren Urlaub in Wilderness?
¿Te interesan unas vacaciones en Playa de Fañabé?
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Es werden auch Sehenswürdigkeiten in der Umgebung von Wilderness angezeigt. ES
También se muestran puntos de interés cerca de Escaldes-Engordany ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie eine Liste mit allen Sehenswürdigkeiten in Wilderness. ES
Aquí encuentras una lista de todos los puntos de interés en Escaldes-Engordany. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie aktuelle Hotelbewertungen zu Hotel Wilderness Beach und viele weitere nützliche Tipps und Hinweise für Ihren Aufenthalt in Wilderness.
Aquí puedes encontrar las opiniones actuales sobre Hotel S' Agaró Mar y otros datos útiles para tus vacaciones en S'Agaró.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aber mit Beharrlichkeit und wilder Hingabe ist der Gipfel zu erreichen.
El viaje es largo. Pero con perseverancia, y mucha dedicación,
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wilder Ehemann war zu betrunken, um zu wissen, dass er zum Fahren zu betrunken war.
Su marido estaba tan borracho que no se dio cuenta de que no podía conducir.
   Korpustyp: Untertitel
Wie Herr Macartney sagte, wurde es das Opfer wilder Kürzungen von seiten der Tory-Regierung.
Como ha dicho el Sr. Macartney, ha sido una víctima de los crueles cortes presupuestarios de los conservadores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Basilikum, Melisse, Pfefferminze, Origanum vulgare (Dost/Oregano/wilder Majoran), Rosmarin, Salbei, frisch oder gekühlt
Albahaca, toronjil, menta, Origanum vulgare (orégano), romero, salvia, fresco o refrigerado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Basilikum, Melisse, Pfefferminze, Origanum vulgare (Dost/Oregano/wilder Majoran), Rosmarin, Salbei, frisch oder gekühlt
Albahaca, melisa, menta, orégano (Origanum vulgare), romero, salvia, frescos o refrigerados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihr wilder Ehemann war zu betrunken, um zu wissen, dass er zum Fahren zu betrunken war.
Su esposo se emborrachó y no se dio cuenta de que no debía manejar.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann kommen die Wilderer einfach vorbei und nehmen es mit.
Y luego llegan los cazadores y lo matan sin dificultad.
   Korpustyp: Untertitel
Einigen gefällt es nicht, dass Sie und Ihre Frau Wilderer von Ihrem Land vertreiben.
A algunos no les gusta que echen a los cazadores de su tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Peter, der wie ein Wilder versucht, den Wagen anzulassen, du mit dem Koffe…
Peter desesperado, intentando arrancar el coche, tú con la maleta.
   Korpustyp: Untertitel
Die einzige Erklärung ist, dass Sie ein Wilderer sind. Und das würde Dennis nicht zulassen.
Debe estar aquí haciendo caza furtiv…...y Dennis no permitiría eso.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein wilder Regen! Er klingt wie das Meer, wenn es wütend heranbraust.
El sonido de la lluvi…se parece a la furia del mar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war sechs Wochen am Ama"z"onas und hab Wilderer verfolgt.
Estuve en el Amazonas por 6 semana…...siguiendo la pista de unos cazadores furtivos.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann muss er mir assistieren, nicht 10 Jahre alte Fälle auf Grund wilder, eigener Verdächtigungen ausgraben.
- Su trabajo es ayudarme, no desenterrar casos de hace 10 años basándose en conjeturas absurdas.
   Korpustyp: Untertitel
Bis auf diese Schwester mit ihrem Gesicht wie ein wilder Pfannkuchen.
Si no fuera por esta bruja, con cara de culo de dragon.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht wegen eines Landes unzivilisierter Wilder, gegen unser Land der Helden, Künstler, Dichter, Heiligen und Forsche…
Paises todos sin el menor vestigio de civilizació…...contra esta nación de héroes, artistas, poetas, santos, navegante…
   Korpustyp: Untertitel
Es scheint, als wären denen im Süden die Wilderer und Diebe ausgegangen.
Parece que se han quedado sin ladrones y cazadores furtivos en el sur.
   Korpustyp: Untertitel
Peter, der wie ein Wilder versucht, den Wagen anzulassen, du mit dem Koffer. ..
Peter desesperado, intentando arrancar el coche, tú con la maleta.
   Korpustyp: Untertitel
Es scheint, als würden denen unten im Süden die Wilderer und Diebe ausgehen.
Parece que se han quedado cortos de ladrones y cazadores furtivos en el sur.
   Korpustyp: Untertitel
Dann muss er assistieren, nicht 10 Jahre alte Fälle auf Grund wilder, eigener Verdächtigungen ausgraben.
- Su trabajo es ayudarme, no desenterrar casos de hace 10 años basándose en conjeturas absurdas.
   Korpustyp: Untertitel
Doch unsere wahre Sorge ist ein Wilderer, der uns hierher gefolgt ist.
Pero nuestra preocupación es el cazador furtivo que nos viene siguiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schützt Ihr Motorola Wilder Display zuverlässig vor Gebrauchs- und Abnutzungsspuren. ES
Protege la pantalla de su Fujifilm FinePix F480 seguramente contra huellas de utilización y del uso. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie schützt Ihr Motorola Wilder Display zuverlässig vor Gebrauchs- und Abnutzungsspuren. ES
Protege la pantalla de su Casio Exilim EX-FH25 seguramente contra huellas de utilización y del uso. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ich bin dankbar, dass uns Mrs. Wilder zwei zusätzliche Tage gegeben hat, um unseren Bericht fertigzustellen.
Yo estoy agradecida porque la Srta. Wilde…...nos dio dos días extra para terminar nuestro report…...sobre Esquilo.
   Korpustyp: Untertitel
Der vierte Kriegsgrund wird wohl mit wilder Propaganda auf beiden Seiten einhergehen.
La cuarta aseveración será objeto de una fuerte propaganda en ambos bandos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Boden ist voller wilder, essbarer Pilze, wie die gelben Echten Pfifferlinge oder braune Steinpilze.
Los bosques están salpicados de setas comestibles, como chantarelas amarillas y setas de calabaza marrones.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wilder Sex beim ersten Date und sobald man Frühstück erwähnt, ist sie verschwunden.
Sexo furioso en la primera cita, y luego, tan pronto como digas desayuno, ella se ha ido.
   Korpustyp: Untertitel
Wildere zuerst in Gefilden, in denen du dich auskennst, bevor du dich in andere vorwagst.
Apuesta en los campos que conoces mejor antes de adentrarte en territorios desconocidos.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Für Sport & Natur Club de Golf Wilder Kaiser existieren leider noch keine deutsche Bewertungen
Todavía no hay comentarios en español sobre Deportes y naturaleza Club de Golf Reus Aiguesverds
Sachgebiete: schule tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Lesen Sie 7 Bewertungen Bewertungen von den Urlaubern, die in Wilderness gewesen sind.
Lee los 25 Comentarios de personas que han estado de vacaciones en Playa de la Arena.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Die meisten Besucher fanden den besten Preis für Hotels Wilderness bei:
La mayoría de los visitantes encontraron el mejor precio para Playa de Fañabé con:
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
An wilder Schönheit kann es mit dieser Vulkangruppe kein anderes Massiv in der Region aufnehmen.
Ninguna montaña de la región iguala la belleza indómita de este grupo de volcanes.
Sachgebiete: geografie meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Kleinfischer stehen außerdem vor dem Problem der Verringerung der Bestände, der Konkurrenz durch Industriefischerei und Wilderer.
Los pequeños pescadores, además, deben afrontar la disminución de los recursos y la competencia de la pesca industrial y de los furtivos.
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zen Pinball 2 Der neue Zen Pinball 2-Trailer begeistert mit wilder Flipper-Action. ES
Alégrate la vista con la acción frenética del pinball en el nuevo tráiler de Zen Pinball 2. ES
Sachgebiete: radio sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
"Survival in the Wilderness" wurde bereits 2005 im Oppenheimer Theatre in Welkom aufgeführt. DE
La supervivencia en el desierto se presentó en el Teatro Oppenheimer en Welkom en 2005. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Obwohl die Förster gegen die Wilderer vorgehen (ohne Einsatz von Waffen), wurden Stapel von Stoßzähnen entdeckt, die daraufhin beschlagnahmt wurden.
A pesar del empeño de la guardia forestal en la lucha contra la misma, sin armas, se han encontrado montañas de colmillos, que han sido incautados.
   Korpustyp: EU DCEP
Basilikum, Melisse, Minze, Origanum vulgare (Oregano/wilder Majoran), Rosmarin, Salbei, getrocknet, auch geschnitten, gemahlen oder ähnlich fein zerkleinert
Albahaca, melisa, menta, orégano (Origanum vulgare), romero, salvia, incluso cortadas, trituradas o molidas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Herren sprechen vom Zeitalter der Ritterlichkeit, aber denken Sie an die Pflüger, Wilderer, und Taschendiebe, die sie anführten.
Los caballeros hablan de la Era de la Caballerí…pero no de los patanes, cazadores, furtivos y rateros que se encuentran en sus filas.
   Korpustyp: Untertitel
Wer vermisst schon einen Freund, der dich wie ein Wilder angebrüllt und vor deinen Spielern blamiert hat?
¿ Vas a echar de menos a tu amigo gritándote en la car…...dejándote en ridículo delante de tus jugadores?
   Korpustyp: Untertitel
Die Herren sprechen vom Zeitalter der Ritterlichkeit, aber denken Sie an die Pflüger, Wilderer, und Taschendiebe, die sie anführten.
Hablan los caballeros de su edad dorad…...pero recordada los labriegos ypícaros que ellos mandan.
   Korpustyp: Untertitel
Die Herren sprechen vom Zeitalter der Ritterlichkeit, aber denken Sie an die Pflüger, Wilderer, und Taschendiebe, die sie anführten.
Los caballeros hablan de la Era de la Caballeri…pero no de los patanes, cazadores, furtivos y rateros que se encuentran en sus filas.
   Korpustyp: Untertitel
Als er in den 20ern noch ein wilder Flieger war, hatte er was mit einer gut aussehenden Flugakrobatin.
En los años 20, cuando hacia acrobacia aére…apostó a que podía revolcarse con una acróbata aérea.
   Korpustyp: Untertitel
Lernen Sie die Geschichte der Familie Tannen kennen, angefangen mitseinem GroSSvater Butford "Wilder Hund" Tannen, derschnellsten Waffe im Westen.
Conocerán la increíble historia de la familia Tanne…...comenzando por su bisabuelo Buford Mad Dog Tanne…...el mejor pistolero del Oeste.
   Korpustyp: Untertitel
Die Herren sprechen vom Zeitalter der Ritterlichkeit, aber denken Sie an die Pflüger, Wilderer, und Taschendiebe, die sie anführten.
Hablan los caballeros de su edad dorada...... pero recordad a los labriegos y pícaros que ellos mandan.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „wolf“ und „Wilder Hund“ in bester, handgemachter Qualität. ES
en Spreadshirt puedes conseguir ropa y estampados hechos a mano en la mejor calidad sobre el tema "lobo". ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite