Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Herzen der Wildnis liegt das Design House Idoli, ein außergewöhnliches Designstudio und ein besonderer Ausstellungsraum.
Design House Idoli es un extraordinario estudio y muestra de diseño en pleno corazón de la naturaleza .
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diese werden in Gefangenschaft ausgebrütet und dann in der Wildnis ausgesetzt, wo sie erlegt werden und als Quelle für Fleisch von Wildvögeln dienen.
Estas aves de corral se crían en cautividad y a continuación se liberan en la naturaleza para ser cazadas y servir de fuente de carne de caza de pluma silvestre.
Bruder, Sie sind die Stimme in der Wildnis .
Hermano, es usted la voz de la naturaleza .
Um in der Wildnis zu überleben, sind alle Mittel erlaubt.
Haz lo que debas para sobrevivir en la naturaleza .
Sachgebiete:
film mythologie militaer
Korpustyp:
Webseite
Jetzt bist du in der Wildnis , was dann?
Ahora estamos en la naturaleza , ¿qué hacemos?
Pekka und Hanneli Sillfors entwarfen ein Studio neben ihrem Wohnhaus am Seeufer, um dort finnisches Spitzendesign inmitten der Wildnis auszustellen.
Pekka y Hanneli Sillfors diseñaron un estudio para exhibir diseño finés de calidad junto a su hogar, a orillas de un lago, en plena naturaleza .
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aber wir tauschten die Wildnis gegen Bürgersteige,
Pero cambiamos la naturaleza por el pavimento,
Verodicia verlieh dem Prophet die Fähigkeit, die Treant Garde zu beschwören, eine mythische Wächterarmee der Wildnis .
Verodicia le concede a Prophet la habilidad de invocar a la Guardia Ent, un mítico ejército viviente de la naturaleza .
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Dies sind schlechte Zeiten, um allein in der Wildnis zu leben.
Son malos tiempos para vivir solo en la naturaleza .
Der Touareg fühlt sich sowohl in der Wildnis als auch in urbanen Gefilden wohl.
El Touareg se encuentra a gusto tanto en la naturaleza como en entornos urbanos.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der tüchtige Ingenieur-Obrister Johann Christiph Nauman war unter den ersten, die der Ruf der Wildnis lockte.
DE
El eficiente ingeniero coronel Johann Christiph Nauman fue de los primeros en ser atraídos por el llamado de la selva .
DE
Sachgebiete:
verlag schule theater
Korpustyp:
Webseite
- Das arme Ding war allein in der Wildnis .
- El pobre chico, solo en la selva .
kple-kple-Maske (Wesen aus der Wildnis ) Elfenbeinküste Mitte 20. Jahrhundert Holz
Máscara kple-kple (Ser de la selva ) Costa de Marfil Mediados del siglo XX Madera
Sachgebiete:
verlag archäologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das ist ein äußerst feines Speise-Dingsbums. Das findest du in der Wildnis nicht.
Este es un tipo de comida muy refinado que no encuentras en una selva .
Das Hotel liegt in Kasane am Ufer des Chobe Flusses, eine gemeinsame Grenze mit Chobe National Park, ist es ideal gelegen, um Botswanas Wildnis und Kultur zu erkunden.
Situado en Kasane en las orillas del río Chobe, que comparten una frontera con el Parque Nacional de Chobe, que está idealmente situado para explorar la selva de Botswana y la cultura.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Wie konnte sich Dad in nur zwei Monaten in der Wildnis in ein wildes Tier verwandeln?
¿Cómo ha podido papá convertirse en una especie de bestia salvaje en solo dos meses en la selva ?
Die grossen privaten Badezimmer haben Duche und Badewanne mit allen notwenigen Annehmlichkeiten, inklusive einem privaten Garten gleich bei der Dusche, welche einen sanften übergang zur umgebenden Wildnis darstellt, jedoch durch eine handgefertigte Mauer geschützt ist.
Los grandes baños privados tienen duchas y tinas y son equipadas con todas las amenidades, incluyendo un jardín privado a la par de la ducha, haciendo una transición suave a la selva de afuera pero manteniendo todo protegido con un muro artesanal.
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eines Tages bin ich tief in der Wildnis und Curtin holt Vorräte.
Un día yo estoy en la selva y Curtin ha ido a por provisiones.
Egal ob Sie Norwegens umwerfende Nordlichter erleben möchten, die ganze Nacht mit dem Partyvolk tanzen wollen oder in den Bergen, Seen und der Wildnis nach Ruhe und Abenteuer suchen – unsere Flüge nach Norwegen bringen Sie schnell ans Ziel.
Sin importar si deseas presenciar las deslumbrantes auroras boreales de Noruega, bailar toda la noche entre la multitud o disfrutar de la libertad y la aventura en sus montañas, lagos y selvas , nuestros vuelos a Noruega te llevarán hasta allí rápidamente.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Allein in der Wildnis zu überleben, ist ein hartes Stück Arbeit.
Sobrevivir en la selva es algo difícil.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nur die Starken können in der Wildnis überleben.
Solo los fuertes sobreviven en las tierras salvajes .
Sachgebiete:
film mythologie militaer
Korpustyp:
Webseite
Die Arktis ist für das Weltklima von entscheidender Bedeutung, und deshalb schon müssen wir uns an einem neuen Regierungsstil für diese wunderschöne und - wie mein Vorredner schon sagte - eine der letzten Wildnisse unserer Welt beteiligen.
El Ártico es fundamental para el cambio climático, y solo por este motivo debemos formar parte de un nuevo estilo de gobernanza para esta hermosa tierra, una de las últimas tierras salvajes de nuestro mundo, como ha dicho el anterior ponente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die meisten schwarzen Männer besitzen nicht die Fähigkeiten, in dieser Wildnis zu überleben.
La mayoría de hombres negros no posee la habilidad de sobrevivir en tierras salvajes .
Als er seine Heimat in Flammen sah, floh Sylla mitsamt seines Schatzes in die Wildnis .
Mientras su casa ancestral ardía, Sylla cogió su carga y huyó a las tierras salvajes .
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Irgendjemanden in dieser Wildnis zu finden, wäre schon ein Wunder gewesen.
Encontrar alguien en esta tierra salvaje hubiera sido suficiente milagro.
Sie werden Ihr Herz an Ihre pelzigen Freunde in der nordischen Wildnis verlieren.
tu corazón permanecerá en las tierras salvajes del norte, junto a esos amigos peludos con los que has disfrutado del recorrido.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In die Wildnis geworfen zu jagen, um geprüft zu werden.
Debió cazar para ser probado, arrojado a la tierra salvaje .
Ein schroffer, französischer Abenteurer, der die amerikanische Wildnis erkundet hat und sich später der Assassinen-Bruderschaft anschloss.
Un noble fuera de su elemento; este pionero francés exploró y dominó las tierras salvajes americanas antes de incorporarse a la Hermandad de los Asesinos.
Sachgebiete:
film mythologie militaer
Korpustyp:
Webseite
Gleich überqueren wir die Grenze zur Wildnis .
Pasaremos los límites de las tierras salvajes .
Oder die endlose arktische Wildnis im Frühlingssonnenschein zu entdecken?
¿O la infinita tierra salvaje ártica bañada por la luz del sol primaveral?
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wähle dein Lieblingstier aus über 40 Spezies aus und versuche alles, um in der Wildnis zu überleben.
Escoge a tu animal favorito entre más de 40 especies y haz todo lo que esté en tu mano para sobrevivir en la jungla .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Kein weißer Mann vergräbt sich ohne Grund in der Wildnis .
Ningún hombre blanco se esconde en la jungla sin una razón.
Wie Kong wurde auch Joe aus der Wildnis ins Showbusiness gebracht.
Como King Kong, Joe salió de la jungla para ser un espectáculo.
Du warst nie in der Wildnis .
Tu nunca has estado en la jungla ni un día!
Ich würde in der Wildnis nie einen Rivale…die Situation kontrollieren lassen.
Dije que en la jungla nunca hubiera dejado que un rival se apoderara de la situación.
Du solltest bei deinem bequemen Leben bleibe…du würdest nämlich nie in der Wildnis überleben.
Con esa actitud nunca hubieras podido vivir en la jungla . ¿Qué?
Wie Kinder, die nachts in der Wildnis ausgesetzt wurden.
Como niños en la jungla de noche.
Und nach neun Jahren in Gefangenschaft, ist das die größte einzelne Lektion, die Ich Dir darüber beibringen kann in der Wildnis erhalten zu bleiben.
Y luego de nueve años en cautiverio, ésta es la mejor lecció…...que puedo darte para sobrevivir en la jungla .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da Finnland mit Wäldern und Wildnis übersät ist, ist es ein idealer Ort, um die Verfärbung des Laubs zu beobachten.
Cubierta de bosques y páramos , Finlandia es un destino ideal para admirar paisajes otoñales.
Sachgebiete:
astrologie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das klingt albern hier in der Wildnis .
Queda ridículo en medio de este páramo .
Camping in der Wildnis der schottischen Highlands ist eine wahre Freude - und kostenlos!
Hacer camping en los páramos de las Tierras Altas escocesas es una delicia y ¡sale gratis!
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Wir sind eine Minderheit Aussätziger, die in der Wildnis aufheulen.
Somos una minoría de indeseables que gritan en el páramo .
In Lappland liegen Lärm und Hektik eines Skigebiets oder einer Stadt nur Minuten entfernt von der Ruhe und Stille der Wildnis .
En Laponia, toma solo unos minutos pasar del ajetreo y bullicio de los campos de esquí al de las áreas tranquilas y pacíficas de los páramos .
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Du lebst nicht mehr in der Wildnis .
Ya no vives en los páramos .
Also werde ich fünf geschwätzige Kinder haben, eine…geschwätzigen Mann und in einem Haus in der Wildnis leben. Und dann fange ich an mit deinem Ehemann zu schlafen.
Entonces tendré cinco niños habladores, un marido hablador y viviré en una casa en el páramo y entonces yo empecé a acostarme con tu marido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wildnisgebiete sind Lebensraum für bedrohte Arten wie Wölfe und Bären©BELGA_WER Selbst in Europa gibt es noch unberührte Wildnis , die Rückzugsgebiete für bedrohte Tierarten und Lebensraum für noch unbekannte Arten ist.
Un lobo junto a un pino en un bosque europeo ©BELGA_WER La protección del medio ambiente y la biodiversidad es uno de los principales desafíos de la Unión Europea, donde sólo el uno por ciento del territorio puede considerarse zona virgen .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Besuch Wildnis reiten von 1 Stunde bis zu mehreren Tagen ist einfach großartig.
Visitar desierto a caballo de 1 hora a varios días es simplemente magnífico.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich vertrete ein solches, häufig als Wildnis bezeichnetes Randgebiet.
Represento una zona periférica que a menudo es calificada de desierto .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ihrer Heimat beraubt, durchstreiften die Zwerge von Erebor die Wildnis .
Privados de su tierra natal los enanos de Erebor vagaron por el desierto .
Die Scheune Waterloo liegt in einer ruhigen Wildnis befindet.
El Waterloo Granero se encuentra en un desierto silencioso.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es ist eine von Menschen geschaffene Wildnis .
Es un desierto hecho por el hombre.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In die glühende Wildnis der Sünde, wo Wächter aus Granit wie Türme des lebenden Todes stehen um seinen Weg zu versperren.
Dentro del desierto fundido del pecado, donde los centinelas de granito son como torres de muerte vivientes que impiden su camino.
Umgeben von felsigen Bergen in der ausgetrockneten spanischen Wildnis ist der Schauplatz von Nowhere atemberaubend.
Rodeado de montañas rocosas en el quemado desierto español, Nowhere se encuentra en un entorno impresionante.
Sachgebiete:
informationstechnologie musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Mein Wahlkreis wird oft als die letzte Wildnis Europas beschrieben.
A mi circunscripción se la define a menudo como el último desierto de Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
So irre, dass sie die Wildnis in ein Heim verwandeln.
Lo suficientemente locos como para levantar su casa en el desierto .
Camping in der Wildnis , Ruhe und einladend.
Acampar en el desierto , tranquilo y acogedor.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wildnis
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
3. Los espacios naturales en Europa (
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
La llamada de lo salvaje.
Willkommen zurück aus der Wildnis !
Bienvenido a la civilización.
Hemos entrado en territorio salvaje.
Estamos en una zona salvaje.
Wildnis in Europa (kurze Darstellung)
Los espacios naturales en Europa (breve presentación)
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Wildnis präsentiert ganz stolz:
El mundo salvaje presenta:
Verloren in der Wildnis Washingtons.
Perdido en las profundidades de Washington.
Biken in der Wildnis Afrikas
Misión de exploración en el África virgen
Sachgebiete:
theater raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wildnis am Ende der Welt
ES
La campaña de incendios de 2016 acaba de comenzar
ES
Sachgebiete:
geografie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Und nun durchwandere ich diese Wildnis alleine.
Y ahora me interno en la salvaje soledad.
Das melde ich beim Wildnis -Komitee.
Voy a reportar esto al Comité de los Exploradores.
Willst du allein in die Wildnis ?
¿lrte solo al mundo salvaje?
Wir beneiden Euch um diese Wildnis .
Le envidiamos esta vida salvaje.
Aber nicht bei denen in der Wildnis !
Seguramente no en los nacimientos silvestres.
Wir machen ein Wildnis -Stew daraus.
Tendremos estofado al estilo sierra.
Das du in der Wildnis nicht überlebst?
Que no sobreviviría en el campo.
Das sind meine Wildnis -Erforscher-Abzeichen.
Son mis insignias como guía explorador.
Wir können die Wildnis nicht richtig patrouillieren.
No podemos patrullar bien los bosques.
Der letzte Stopp vor der Wildnis .
La última parada antes del yermo.
Ich setze meine Wildnis -Erforscher-Ausbildung ein.
Haré uso de todo mi entrenamiento de explorador.
Wir begrüße…unsere frischgebackene…leitenden Wildnis -Erforscher.
Demos un fuerte grito explorador a nuestros nuevos grandes guías exploradores.
So als wäre man in der Wildnis .
Si estuvieras en el desiert…
Pekka – der Designfan in der Wildnis
La ruta de ciclismo del archipiélago
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Pekka – der Designfan in der Wildnis
Un pedacito de campo en la ciudad
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
- Der einsame Wolf gehört in die Wildnis !
El lobo solitario pertenece a la vida salvaje.
Wildnis in Europa (Artikel 131 GO) (Abstimmung)
Los espacios naturales en Europa (artículo 131 del Reglamento) (votación)
Ruf der Wildnis – Tinja und ihre Hunde
El llamado del monte: Tinja y sus perros
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
(Roger) Willkommen zuruck aus der Wildnis !
Bienvenido a la civilización.
Eine Wildnis , geschluckt vom furchtbaren Wachstum.
Un lugar salvaje donde todo crece de manera espantosa.
Echte Blumen blühen in der Wildnis .
Las flores verdaderas florecen en el bosque.
Ein Rennen durch Europas letzte Wildnis
carrera en la última frontera salvaje de EU
Sachgebiete:
kunst film sport
Korpustyp:
Webseite
ein Abenteuerrennen in der Wildnis Patagoniens
aventura salvaje en el hemisferio sur
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Umweltsausschuss fordert EU-Strategie für den Schutz der Wildnis
Sanciones contra los empresarios que contratan a inmigrantes en situación irregular
Phoenix wäre die perfekte Waffe in dieser Wildnis .
Phoenix es el arma perfecta para enviar a estas regiones salvajes.
Ich wette, hier gibt's irgendwo Whisky in dieser Wildnis .
Tiene que haber un sitio por aquí donde tengan whisky.
Die Wildnis und die Berge sind frei, oder?
La maleza y las montañas son de todos, ¿no?
Er ist eine Schande für jeden Wildnis -Erforsche…
Es una desgracia para todos los Exploradores del Desiert…
So was gibt es in der Wildnis nicht.
No hay nada de esto en el mundo salvaje.
So einen Stern findest du in der Wildnis nicht.
Seguro que no encuentras estrellas así en el mundo salvaje.
Europäisches Parlament fordert EU-Strategie für den Schutz der Wildnis
La Eurocámara reclama una nueva estrategia para proteger los espacios naturales
schriftlich. - Wildnis kann für verschiedene Menschen Unterschiedliches bedeuten.
por escrito. - Los espacios naturales pueden tener distintos significados para distintas personas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wildnis in diesem Sinne kann Land und Meer sein.
El término puede referirse tanto a la tierra como al mar.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aber dazu ist natürlich eine Definition des Begriffes Wildnis nötig.
Obviamente, para ello es imprescindible definir el concepto de espacio natural.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Selbst heute werden 46 % der Erdoberfläche als Wildnis klassifiziert.
Incluso en la actualidad, el 46 % de la superficie de la Tierra está clasificada como espacios naturales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich muss in der Wildnis recherchieren und brauche deine Hilfe.
Tengo que hacer una búsqueda en el parque natural, y necesito tu ayuda.
- Du schleichst in die Wildnis , um dir so'n Weltraumscheiss anzuschauen?
¿Te escabulles hasta aquí para observar el cielo?
Er ist aus der Wildnis des anderen Ortes!
Lo cacé estando en libertad en otro lugar.
Orson, sie kommen in der Wildnis nicht zurecht.
Orson, no se sienten bien en libertad.
Schulberater sind in der Wildni…nicht gerade der Hit.
Los consejeros escolares no son un gran éxito acampando.
Als Erstes musst du anders laufen lernen in der Wildnis .
Primero que nada, así no es como corres en el mundo salvaje.
Eine neue Welt ist da draußen, eine unerforschte Wildnis .
Es un mundo desconocido, salvaje.
Ich sitze hier in der Wildnis , an einem Strand.
Solo hay un campo vacío. Y una playa.
Ich verkroch mich so weit es ging in die Wildnis .
Me adentré en los bosques, tan lejos como pude llegar.
Das geschah in der Wildnis hinter dem Pass.
Fue en ese territorio salvaje más allá del paso.
Er würde nie lebend durch diese Wildnis kommen.
Nunca saldría con vida de este territorio.
Ich war in der "Wildnis ". Da gab's keine Briefmarken.
Estaba en un sitio salvaje, sin sellos.
Du und ich, zwei Junggesellen in der Wildnis .
Tú y yo, dos solterones vagando por el mundo salvaje.
- Das arme Ding war allein in der Wildnis .
El pobrecillo estaba solito y perdido.
Noch macht die Wildnis etwa 46 % der weltweiten Landmasse aus.
El 46 % de la masa terrestre sigue en su estado natural.
Mönchen zollt man wenig Tribut in der Wildnis .
Hay poco respeto por los monjes en los bosques.
Ich sitze hier in der Wildnis , an einem Strand.
Apenas un campo vacío y una playa.
Okay, weißt du was, dann wander doch durch die Wildnis .
Bien, sabes qué, deambula por la parte salvaje.
Okay, weißt du was, dann wander doch durch die Wildnis .
Bueno, sabes qué, vete a vaguear por el salvaje exterior.
Das war ein Klacks mit dem Wildnis -Erforscher-GPS.
Fue casi un juego con mi GPS de guía explorador.
Falls wir getrennt werde…rufen Sie wie ein Wildnis -Erforscher.
Fredricksen, si de casualidad nos separamos, utilice el grito del Guía Explorador:
Auf in den Sattel und ab in die Wildnis
En bici por el oeste de Uusimaa
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wilpena Pound, Arkaroola- Wildnis und Painted Desert, Bilder aus Australien.
Wilpena Pound, Arkaroola Wilderness y Painted Desert, Imágenes de Australia.
Sachgebiete:
mythologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Kaum zu glauben, so weit draußen in der Wildnis .
No puedo creer que te encuentre en este rincón perdido.
Wir versteckten uns in der Wildnis , am Flussufer, im Gehölz.
Nos escondimos junto a un río, en una alameda.
Orks, die in der Wildnis nach Gold und Edelsteinen suchen?
¿Orcos en busca de oro y joyas en la foresta?
Europäisches Parlament fordert EU-Strategie für den Schutz der Wildnis
El Parlamento Europeo anima a los países de la UE a reconocer la independencia de Kosovo
Ausflug ab Queenstown - Die Wildnis des Doubtful Sound und Katamaranfahrt
ES
Excursión de un día a Milford Sound desde Queenstown, incluyendo vuelo en helicóptero
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ausflug ab Queenstown - Die Wildnis des Doubtful Sound und Katamaranfahrt
ES
Reservar Crucero por las tierras vírgenes de Doubtful Sound desde Queenstown
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ausflug ab Queenstown - Die Wildnis des Doubtful Sound und Katamaranfahrt
ES
Crucero por las tierras vírgenes de Doubtful Sound desde Queenstown
ES
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Wie im Traum entstand in der Wildnis eine Stadt.
"Lejos del sueño y de la desolación una ciudad creció."
Rewilding Europe, die Rückkehr in die Wildnis innerhalb Europas
Rewilding Europe, la vuelta a la vida salvaje en Europa
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Inmitten der Wildnis , isoliert vom Resten der Welt.
Un lugar agreste, aislado del mundo
Sachgebiete:
historie verkehrssicherheit musik
Korpustyp:
Webseite
Alex in Danger Spiel - Auf in die Wildnis mit Alex!
Alex in Danger Juego - ¡Vive la aventura con Alex!
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Es gibt schwierige Rennen, es gibt Rennen durch extreme Wildnis und es gibt schwierige Rennen durch extreme Wildnis .
Hay carreras difíciles, otras son salvajes y luego están las carreras difíciles y salvajes.
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
Unsere Hoffnung ruht jetzt bei 2 kleinen Hobbits, irgendwo in der Wildnis .
Todas nuestras esperanzas residen ahora en dos pequeños hobbit…...que están en el despoblado.
Pippo sagt immer, "Der wahre Künstler ist wie ein Wolf, der den Ruf der Wildnis hört!"
Pippo dice siempre que el verdadero artista es como el lobo. cuando oye la llamada del bosqu…
Ich hätte nicht gedacht, dass das Wildnis -Abenteuer so gut ausgeht.
Tengo que decir, que no esperaba que el campamento terminara tan bien.
- Bericht über Wildnis in Europa ( 2008/2210(INI) ) - ENVI-Ausschuss - Berichterstatter: Gyula Hegyi ( A6-0478/2008 )
- Informe sobre los espacios naturales en Europa ( 2008/2210(INI) ) - Comisión ENVI - Ponente: Gyula Hegyi ( A6-0478/2008 )
Bericht: Wildnis in Europa [ 2008/2210(INI) ] - Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit.
Informe sobre los espacios naturales en Europa [ 2008/2210(INI) ] - Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria.
Entschließung des Europäischen Parlaments vom 3. Februar 2009 zu der Wildnis in Europa ( 2008/2210(INI) )
Resolución del Parlamento Europeo, de 3 de febrero de 2009, sobre los espacios naturales en Europa ( 2008/2210(INI) )
fordert die Kommission auf, die Auswirkungen des Klimawandels auf die Wildnis zu beobachten und zu bewerten;
Pide a la Comisión que controle y evalúe el impacto del cambio climático en los espacios naturales;
In Europa gibt es kaum Gebiete, die mit der australischen Wildnis vergleichbar wären.
No obstante, en Europa no existen prácticamente áreas que puedan compararse a las zonas salvajes australianas.
Mit Löffeln graben wir einen Tunnel und setzen es in der Wildnis aus.
Usando cucharas principalmente, cavamos un túnel debajo de la ciudad, y la liberamos en las afueras.
In Europa macht die Wildnis jedoch nur 1 % des gesamten Territoriums aus.
No obstante, en Europa los espacios naturales constituyen el 1 % de todo el territorio.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In der europäischen Kultur gibt es eine duale Auffassung zur Wildnis .
La percepción que tiene la cultura europea del espacio natural es doble.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Wildnis kann nicht in einem Banksafe verwahrt werden wie eine Kette oder ein Aktienpaket.
No se pueden encerrar los espacios naturales en la caja fuerte de un banco, como si fueran collares o títulos de acciones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ein Gebiet meines eigenen Landes, die Tropfsteinhöhle von Aggtelek, wurde ebenfalls als Wildnis deklariert.
Un paraje de mi propio país, la cueva de estalactitas de Aggtelek, está clasificado también como espacio natural.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die meisten Gebiete in Europa, die noch Wildnis sind, werden im Rahmen von Natura 2000 geschützt.
La mayor parte de las zonas europeas que son espacios naturales están protegidas en virtud del programa Natura 2000.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Entscheidende an der Wildnis ist doch, dass sie unberührt vom Menschen ist - einschließlich der EU.
La verdadera razón de ser de los espacios naturales es que no hayan sido modificados por el hombre, ni siquiera por la UE.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nur rund 9 Millionen Hektar davon (5 % der gesamten Waldfläche) gelten als "Wildnis ".
Pero sólo unos 9 millones de hectáreas de bosque (5 % del total) se consideran espacio "natural".
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich stimme für den Hegyi-Bericht zur Wildnis in Europa.
Señor Presidente, Señorías, voy a votar a favor del informe Hegyi sobre los espacios naturales en Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dem Bericht "Wildnis in Europa" zufolge gibt es 10 Nationalparks in verschiedenen Regionen Europas.
Según el Informe sobre los espacios naturales en Europa, hay 10 parques nacionales en distintas regiones de Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Begriff Wildnis bezeichnet eine natürliche Umgebung, die noch weitgehend unbeeinflusst ist von menschlicher Aktivität.
El término espacio natural hace referencia a entornos que no han sido sustancialmente modificados por la actividad humana.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte