Im Herzen der Wildnis liegt das Design House Idoli, ein außergewöhnliches Designstudio und ein besonderer Ausstellungsraum.
Design House Idoli es un extraordinario estudio y muestra de diseño en pleno corazón de la naturaleza.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Diese werden in Gefangenschaft ausgebrütet und dann in der Wildnis ausgesetzt, wo sie erlegt werden und als Quelle für Fleisch von Wildvögeln dienen.
Estas aves de corral se crían en cautividad y a continuación se liberan en la naturaleza para ser cazadas y servir de fuente de carne de caza de pluma silvestre.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bruder, Sie sind die Stimme in der Wildnis.
Hermano, es usted la voz de la naturaleza.
Korpustyp: Untertitel
Um in der Wildnis zu überleben, sind alle Mittel erlaubt.
Haz lo que debas para sobrevivir en la naturaleza.
Sachgebiete: film mythologie militaer
Korpustyp: Webseite
Jetzt bist du in der Wildnis, was dann?
Ahora estamos en la naturaleza, ¿qué hacemos?
Korpustyp: Untertitel
Pekka und Hanneli Sillfors entwarfen ein Studio neben ihrem Wohnhaus am Seeufer, um dort finnisches Spitzendesign inmitten der Wildnis auszustellen.
Pekka y Hanneli Sillfors diseñaron un estudio para exhibir diseño finés de calidad junto a su hogar, a orillas de un lago, en plena naturaleza.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Aber wir tauschten die Wildnis gegen Bürgersteige,
Pero cambiamos la naturaleza por el pavimento,
Korpustyp: Untertitel
Verodicia verlieh dem Prophet die Fähigkeit, die Treant Garde zu beschwören, eine mythische Wächterarmee der Wildnis.
Verodicia le concede a Prophet la habilidad de invocar a la Guardia Ent, un mítico ejército viviente de la naturaleza.
Das ist ein äußerst feines Speise-Dingsbums. Das findest du in der Wildnis nicht.
Este es un tipo de comida muy refinado que no encuentras en una selva.
Korpustyp: Untertitel
Das Hotel liegt in Kasane am Ufer des Chobe Flusses, eine gemeinsame Grenze mit Chobe National Park, ist es ideal gelegen, um Botswanas Wildnis und Kultur zu erkunden.
Situado en Kasane en las orillas del río Chobe, que comparten una frontera con el Parque Nacional de Chobe, que está idealmente situado para explorar la selva de Botswana y la cultura.
Wie konnte sich Dad in nur zwei Monaten in der Wildnis in ein wildes Tier verwandeln?
¿Cómo ha podido papá convertirse en una especie de bestia salvaje en solo dos meses en la selva?
Korpustyp: Untertitel
Die grossen privaten Badezimmer haben Duche und Badewanne mit allen notwenigen Annehmlichkeiten, inklusive einem privaten Garten gleich bei der Dusche, welche einen sanften übergang zur umgebenden Wildnis darstellt, jedoch durch eine handgefertigte Mauer geschützt ist.
Los grandes baños privados tienen duchas y tinas y son equipadas con todas las amenidades, incluyendo un jardín privado a la par de la ducha, haciendo una transición suave a la selva de afuera pero manteniendo todo protegido con un muro artesanal.
Eines Tages bin ich tief in der Wildnis und Curtin holt Vorräte.
Un día yo estoy en la selva y Curtin ha ido a por provisiones.
Korpustyp: Untertitel
Egal ob Sie Norwegens umwerfende Nordlichter erleben möchten, die ganze Nacht mit dem Partyvolk tanzen wollen oder in den Bergen, Seen und der Wildnis nach Ruhe und Abenteuer suchen – unsere Flüge nach Norwegen bringen Sie schnell ans Ziel.
Sin importar si deseas presenciar las deslumbrantes auroras boreales de Noruega, bailar toda la noche entre la multitud o disfrutar de la libertad y la aventura en sus montañas, lagos y selvas, nuestros vuelos a Noruega te llevarán hasta allí rápidamente.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Allein in der Wildnis zu überleben, ist ein hartes Stück Arbeit.
Solo los fuertes sobreviven en las tierrassalvajes.
Sachgebiete: film mythologie militaer
Korpustyp: Webseite
Die Arktis ist für das Weltklima von entscheidender Bedeutung, und deshalb schon müssen wir uns an einem neuen Regierungsstil für diese wunderschöne und - wie mein Vorredner schon sagte - eine der letzten Wildnisse unserer Welt beteiligen.
El Ártico es fundamental para el cambio climático, y solo por este motivo debemos formar parte de un nuevo estilo de gobernanza para esta hermosa tierra, una de las últimas tierrassalvajes de nuestro mundo, como ha dicho el anterior ponente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die meisten schwarzen Männer besitzen nicht die Fähigkeiten, in dieser Wildnis zu überleben.
La mayoría de hombres negros no posee la habilidad de sobrevivir en tierrassalvajes.
Korpustyp: Untertitel
Als er seine Heimat in Flammen sah, floh Sylla mitsamt seines Schatzes in die Wildnis.
Mientras su casa ancestral ardía, Sylla cogió su carga y huyó a las tierrassalvajes.
Irgendjemanden in dieser Wildnis zu finden, wäre schon ein Wunder gewesen.
Encontrar alguien en esta tierrasalvaje hubiera sido suficiente milagro.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden Ihr Herz an Ihre pelzigen Freunde in der nordischen Wildnis verlieren.
tu corazón permanecerá en las tierrassalvajes del norte, junto a esos amigos peludos con los que has disfrutado del recorrido.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
In die Wildnis geworfen zu jagen, um geprüft zu werden.
Debió cazar para ser probado, arrojado a la tierrasalvaje.
Korpustyp: Untertitel
Ein schroffer, französischer Abenteurer, der die amerikanische Wildnis erkundet hat und sich später der Assassinen-Bruderschaft anschloss.
Un noble fuera de su elemento; este pionero francés exploró y dominó las tierrassalvajes americanas antes de incorporarse a la Hermandad de los Asesinos.
Sachgebiete: film mythologie militaer
Korpustyp: Webseite
Gleich überqueren wir die Grenze zur Wildnis.
Pasaremos los límites de las tierrassalvajes.
Korpustyp: Untertitel
Oder die endlose arktische Wildnis im Frühlingssonnenschein zu entdecken?
¿O la infinita tierrasalvaje ártica bañada por la luz del sol primaveral?
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wir sind eine Minderheit Aussätziger, die in der Wildnis aufheulen.
Somos una minoría de indeseables que gritan en el páramo.
Korpustyp: Untertitel
In Lappland liegen Lärm und Hektik eines Skigebiets oder einer Stadt nur Minuten entfernt von der Ruhe und Stille der Wildnis.
En Laponia, toma solo unos minutos pasar del ajetreo y bullicio de los campos de esquí al de las áreas tranquilas y pacíficas de los páramos.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Du lebst nicht mehr in der Wildnis.
Ya no vives en los páramos.
Korpustyp: Untertitel
Also werde ich fünf geschwätzige Kinder haben, eine…geschwätzigen Mann und in einem Haus in der Wildnis leben. Und dann fange ich an mit deinem Ehemann zu schlafen.
Entonces tendré cinco niños habladores, un marido hablador y viviré en una casa en el páramo y entonces yo empecé a acostarme con tu marido