linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wildschwein jabalí 269
.

Verwendungsbeispiele

Wildschwein jabalí
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Figari bietet eine Vielzahl an hervorragenden Restaurants, die lokale Spezialitäten wie Wildschwein anbieten.
Figari cuenta con numerosos restaurantes excepcionales en los que podrás deleitarte con los manjares propios del lugar, como el jabalí.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hausschwein (Sus scrofa) stammt vom europäischen Wildschwein ab.
El cerdo doméstico (Sus scrofa) desciende del jabalí europeo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Wildschwein! Ihr Gallier esst doch gern Wildschwein.
Ustedes los Galos son muy insistentes con los jabalíes.
   Korpustyp: Untertitel
In Polar Boar musst du eine Art Wildschwein so weit wie möglich über das…
En Polar Bear tienes que conseguir que una especie de jabalí llegue lo más…
Sachgebiete: radio sport technik    Korpustyp: Webseite
Ungarn und die Slowakische Republik haben die Kommission ebenfalls über die jüngste Entwicklung der klassischen Schweinepest bei Wildschweinen in ihren Hoheitsgebieten unterrichtet.
Hungría y Eslovaquia también han informado a la Comisión sobre la reciente evolución de la peste porcina clásica en los jabalíes en sus territorios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich will Wildschwein. Das ist nämlich mein Leibgericht.
Quiero un jabalí, el jabalí es muy sabroso.
   Korpustyp: Untertitel
Unter den großen Säugetieren sind Reh und Wildschwein erwähnenswert, ebenso wie die Greifvögel, die in den Wäldern Schutz finden.
Corzos y jabalís destacan entre los grandes mamíferos, así como las aves rapaces que encuentran refugio en sus masas forestales.
Sachgebiete: vogelkunde archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Schweine und Wildschweine sind die einzigen natürlichen Träger des klassischen Schweinepest-Virus.
Los cerdos y los jabalíes son la única reserva natural del virus de la peste porcina clásica.
   Korpustyp: EU DCEP
Es waren weder der Wein noch das Wildschwein, die Robert getötet haben.
No fue le vino lo que mató a Robert, tampoco el jabalí.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht ungewöhnlich, daß man gelegentlich einen Wolf, einen Fuchs, ein Wildschwein oder Rotwild die Straße überqueren sieht.
No es inusual ver un lobo, un zorro, un jabalí o un venado salvaje cruzando ocasionalmente el camino.
Sachgebiete: mythologie oekologie jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


weibliches Wildschwein .
Borste von Wildschwein cerda de jabalí 2

40 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wildschwein"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nein, das ist ein Wildschwein.
Ese es un chancho salvaje.
   Korpustyp: Untertitel
Wildschweine, Giftschlangen, Moskitos, lauter tödliche Dinge.
Kilómetros de barrizales, arenas movedizas, serpientes venenosas, mosquitos y todo lo que pueda matarte.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Wildschwein, einen Baeren, ein paar Hirsche.
Un jabali, un oso, un par de ciervos.
   Korpustyp: Untertitel
Ein in der Mitte geteiltes Wildschwein.
La mitad es suficient…
   Korpustyp: Untertitel
Einer war groß, wie ein Wildschwein.
Había uno grande, como un cerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Wildschwein, bereit für die Marinade.
Un feroz cerdo salvaj…listo para los adobos más sutiles.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Wildschwein, bereit für die Marinade.
Un feroz, salvaje jabal…listo para todos los adobos más sutiles.
   Korpustyp: Untertitel
der Wildschweine, der Hirsche und anderer.
los jabal?es, los ciervos y otros.
Sachgebiete: astrologie mythologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ich muss das Gewehr laden, gegen das Wildschwein.
Tengo que cargar la trampa de jabalies
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie, sie die Waldkamera, oder Wildschwein-TV, funktioniert! BAL
Mira cómo funciona la Cámara del bosque! BAL
Sachgebiete: vogelkunde radio jagd    Korpustyp: Webseite
Das Wildschwein hat die Leuchtrakete ausgelöst. Keine anderen Spuren.
Aquel cerdo tenía que detonar algo....…orque no hay otras huellas.
   Korpustyp: Untertitel
Ausgefeilte Küche, fettreiche Fischsorten, Entenbrust und iberisches Wildschwein.
Cocina elaborada, pescados azules y carnes como la pechuga de pato, el cerdo ibérico o la caza.
Sachgebiete: botanik gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der Pfeil, der das Wildschwein niederstreckte, kam von Seiner Exzellenz lchimonji.
La flecha que derribó al jabal…...pertenecía al Señor Ichimonji.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erzog Sie nicht, dass Sie zu Wilkes gehen und wie ein Wildschwein essen!
¡No quiero que vaya a casa de John Wilkes y engulla como un cerdito!
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Wildschweine auf die Veranda wollen, verjagt Mama sie einfach mit dem Besen.
Cuando entran mosquitos en casa, mi mamá los espanta con una escoba.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist verboten, ein Wildschwein zu töten im Wald des Königs!
¡Es ilegal matar a un cerdo salvaje en el bosque del rey!
   Korpustyp: Untertitel
Wie der Aufseher sagt: Kilometerweit Sumpf, Treibsand, Wildschweine, Giftschlangen, Moskitos, lauter tödliche Dinge.
Como dice el alcaide: kilómetros de barrizales, arenas movedizas, serpientes venenosas, mosquitos y todo lo que pueda matarte.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Wildschweine auf die Veranda wollen, verjagt Mama sie einfach mit dem Besen.
Cuando los cerdos trataron de meterse en nuestra puert…...de entrada Mama los cazaba con una escoba.
   Korpustyp: Untertitel
Heute beginnt die Wildschwein-Webcam oder Wald-Webcam ihre neue Saison. BAL
La Cámara del bosque comienza hoy una nueva temporada. BAL
Sachgebiete: vogelkunde radio jagd    Korpustyp: Webseite
Im Landschaftspark leben Wildschweine, Rehe, Fuchse, Dachse, am Fluss Bieber und Fischotter.
En cuanto a la fauna viven aquí corzos, tejones y - junto al río - castores y nutrias.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Für nur 60 Euro haben Sie die Gelegenheit, eine Patenschaft über einen Hirsch, ein Wildschwein oder…
Por apenas 60 Euros, podrá apadrinar un venado, un javalí o una nutria en el Parque…
Sachgebiete: kunst geografie radio    Korpustyp: Webseite
Andros-Leguane sind Beutetiere für verwilderte Hunde und Katzen sowie Wildschweine.
Las iguanas de Andros son presa de animales asilvestrados, como perros, gatos y cerdos.
Sachgebiete: vogelkunde archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Dieses riesige Gebiet ist ein wahres Paradies für Tiere wie zum Beispiel Hirsche, Eichhörnchen, Wildschweine,…
Es un lugar predilecto para muchos animales, como los ciervos,…
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Am abgeschiedensten leben die nomadischen Totobiegosode, deren Name „Menschen vom Ort der Wildschweine“ bedeutet. DE
Los más aislados son los totobiegosodes (cuyo nombre significa “gentes del lugar de los cerdos salvajes”). DE
Sachgebiete: religion landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Traditionell haben sie Tiere wie Antilopen und Wildschweine gejagt, was aber jetzt überall verboten ist. DE
Tradicionalmente han cazado animales como el antílope o el cerdo salvaje, cuya caza es ahora ilegal por lo general. DE
Sachgebiete: religion historie jagd    Korpustyp: Webseite
Maßnahmen in Bezug auf lebende Wildschweine, frisches Fleisch, Fleischzubereitungen und Fleischerzeugnisse, die aus Wildschweinfleisch bestehen oder solches enthalten
Medidas relativas a cerdos salvajes vivos y a carne fresca de cerdo salvaje o preparados de carne y productos cárnicos hechos de esa carne o que la contengan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Statt wie ein Wildschwein in den Bergen zu leben, hättest du dein Medizinstudium beenden und ins Dorf zurückkehren können!
En vez de vivir como un cerdo en las montañas. Deberías haberte graduado en la universidad y volver …
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage, Asterix, zu euren Ehren geben wir ein großes Fest. Ja, mit gekochtem Wildschwein in Pfefferminzsauce. Und lauwarmer Cervisia.
Digo, daremos un banquete en su honor, preparé nuestras especialidade…...jabali con salsa de menta y montones de cerveza caliente bien en su punto.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gemeinschaft erwirbt so bald wie möglich 500000 Dosen Impfstoff gegen die klassische Schweinepest zwecks oraler Verabreichung an Wildschweine.
La Comunidad adquirirá, lo más pronto posible, 500000 dosis de vacuna contra la peste porcina clásica administrada oralmente a los porcinos salvajes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für nur 60 Euro haben Sie die Gelegenheit, eine Patenschaft über einen Hirsch, ein Wildschwein oder einen Otter!
Por apenas 60 Euros, podrá apadrinar un venado, un javalí o una nutria en el Parque Biológico de la Sierra de Lousã!
Sachgebiete: geografie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Endlich liess der König bekanntmachen, wer das Wildschwein einfange oder töte, solle seine einzige Tochter zur Gemahlin haben.
Finalmente, el Rey hizo salir a un pregonero diciendo que otorgaría por esposa a su única hija a aquel que capturase o diese muerte a la alimaña.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
keine lebenden Wildschweine aus den im Anhang aufgeführten Gebieten in andere Mitgliedstaaten oder andere Gebiete des Hoheitsgebiets desselben Mitgliedstaats versandt werden;
no se envíen cerdos salvajes vivos procedentes de las zonas enumeradas en el anexo a otros Estados miembros ni a otras zonas de su propio territorio;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu den Ausnahmen, bei denen eine Einzelunterbringung angebracht sein kann, gehören weibliche Tiere kurz vor der Geburt sowie ausgewachsene Wildschweine, die unter natürlichen Bedingungen alleine leben können.
Puede darse el caso excepcional de animales que prefieran ser alojados aisladamente, por ejemplo entre las hembras que van a parir y los verracos, que a veces tienden naturalmente a ser solitarios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dazu gehören Gerichte wie escudella barrejada (ein traditioneller Eintopf) und gefülltes Wildschwein, aber auch ungewöhnliches wie ein Mousse aus Honig und frischem Ziegenkäse (mousse de miel y mató).
Estos incluyen no sólo barrejada de especialidades como escudella (un estofado tradicional) y llenaron puerco, pero platos también excepcionales como una mousse hechos con miel y queso de cabra (mousse de mató de miel Y).
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Passe zu diesem Zweck mit der NACH OBEN- und der NACH UNTEN-Taste zuerst die Abschussrampe an und drücke die Leertaste, damit das Wildschwein abhebt.
Para eso, empieza por ajustar la rampa de lanzamiento con las flechas arriba y abajo, y pulsa la barra espaciadora para que despegue el animal.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sie jagen vor allem Wildschweine, aber auch Hirsche, Rehe und kleinere Tiere und fangen Fische in den zahlreichen Flüssen, die ihr Land durchfließen.
También cazan ciervos y animales más pequeños, y pescan en los numerosos ríos que pasan por su tierra.
Sachgebiete: astrologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Schlachtkörper von Schweinen (Hausschweine, Farmwildschweine und frei lebende Wildschweine), Einhufern und anderen Tierarten, die an Trichinose erkranken können, müssen gemäß den geltenden gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften auf Trichinen untersucht werden, sofern in diesen Rechtsvorschriften nichts anderes festgelegt wird.
Las canales de suidos (domésticos, caza de cría y caza silvestre), solípedos y otras especies sensibles a la triquinosis deberán someterse a un examen para detectar la presencia de triquinosis de conformidad con la legislación comunitaria aplicable, a menos que dicha legislación establezca lo contrario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Wort bezeichnete ursprünglich ein Wildschwein, einen Eber, aber auch ein Pferd, wurde jedoch schon im 19. Jahrhundert, wie Band 13 der in Warschau herausgegebenen Allgemeinen Enzyklopädie von 1863 zu entnehmen ist, allgemein für ein gut gemästetes, fettes Jungschwein verwendet.
No obstante, ya en el siglo XIX se utilizaba con carácter universal, como indica la Enciclopedia Universal de 1863 (tomo 13) publicada en Varsovia, para designar a los cerdos jóvenes bien cebados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Obwohl ein großer Zaun den polnischen Teil des Parks vom weißrussischen trennt, überqueren Wildschweine oder Wölfe regelmäßig die Grenze - sie quetschen sich durch die Zäune oder graben Tunnel, erklärt Karol Wojciechowski. ES
“Los países están separados con barreras sólidas, pero los animales escarban y las pasan con facilidad”, explica Karol Wojciechowski, que trabaja en la parte polaca del Parque Nacional de Białowieża. ES
Sachgebiete: religion vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Die ernste Gefahr stellt das wilde Wildschwein vor, wenn es von etwas beunruhigt haben und haben - hier ja in Wut versetzt, die Zeit nicht verlierend, muss man auf den n?chsten Baum klettern.
El Grave peligro es presentado por el jabal?­ salvaje , si por algo se lo han inquietado y han encolerizado - aqu?­, sin gastar tiempo, es necesario encaramarse al pr??ximo ??rbol.
Sachgebiete: botanik astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite