Sachgebiete: film musik theater
Korpustyp: Webseite
Wenn man in New York an einer roten Ampel steht, nähern sich vielleicht ein oder zwei Kinder um am Wagen die Windschutzscheibe zu putzen;
En un semáforo en rojo en Nueva York pueden acercarse a tu coche uno o dos chiquillos con una escobilla limpiaparabrisas;
Korpustyp: Zeitungskommentar
Werden die oben erwähnten Abweichungen festgestellt, dann müssen diese im Prüfbericht vermerkt und die dauerhaften Aufzeichnungen des Bruchbilds der betreffenden Bereiche der Windschutzscheibe dem Prüfbericht beigefügt werden.
Si se producen las desviaciones indicadas anteriormente, se anotarán en el informe de ensayo y se adjuntarán a este último registros permanentes del patrón de fragmentación de las partes pertinentes de la luna de vidrio.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bestimmungen der Richtlinie 89/173/EWG für die Windschutzscheibe und die Anhängevorrichtung von land- und forstwirtschaftlichen Zugmaschinen auf Rädern sollten an die neueste technische Entwicklung angepasst werden.
Los requisitos establecidos en la Directiva 89/173/CEE referentes a cristales y enganches de los tractores agrícolas o forestales de ruedas deberían adaptarse a los recientes avances tecnológicos.
Korpustyp: EU DGT-TM
innerhalb der Zone A befindliche Heizdrähte zur Entfrostung und Trocknung der Windschutzscheibe, die üblicherweise zickzack- oder wellenförmig verlaufen und folgende Abmessungen haben:
en el interior de la zona A, los conductores de descongelamiento y desempañado, normalmente en zigzag o en forma sinuosa, que tengan las dimensiones siguientes:
Korpustyp: EU DGT-TM
Für nicht Ortskunde ist es jedoch schwierig, die verschiedenen Buslinien rechtzeitig zu erkennen, da nur ein kleines Schild in der Windschutzscheibe grob die Fahrtroute anzeigt.
DE
Para una persona que no sea residente es, no obstante, difícil reconocer a tiempo las diferentes líneas de buses, pues sólo disponen de un pequeño aviso en el vidrio delantero que indica en forma muy somera su ruta.
DE
Möglicherweise sollten Sie die Wischblätter austauschen, bevor die Temperaturen sinken, um die einwandfreie Reinigung der Windschutzscheibe von Eis und Schnee sicherzustellen.
Es aconsejable que considere sustituir las escobillas antes de que comiencen a bajar las temperaturas, para asegurarse de que van a poder eliminar el hielo y la nieve correctamente del limpiaparabrisas de su vehículo.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Durch die Armaturenbrett-Position des XS-GS1 Superhochtöners prallt der Klang von der Windschutzscheibe ab, sodass eine konsistente und hochwertige Audioqualität erzielt wird.
La posición del panel de los súper tweeters XS-GS1 rebota el sonido del salpicadero para proporcionar un audio de gran calidad constante en todo el vehículo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Über eine auf dem Armaturenträger direkt hinter der Windschutzscheibe positionierte Kamera erkennt das System automatisch die Fahrbahnmarkierung und sendet ein akustisches Warnsignal aus, wenn es einen Spurwechsel des Fahrzeugs erfasst, ohne dass die Fahrtrichtungsanzeiger durch den Fahrer betätigt wurden.
Gracias a una cámara montada en la parte central del salpicadero, el sistema reconoce las líneas del carril de la carretera y emite una alarma acústica cuando detecta una desviación del vehículo, hacia uno u otro lado, sin que se hayan accionado los indicadores de dirección.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp: Webseite
Als ein unentbehrlicher Partner für jeden Fahrer, wird diese kleine Box, angebracht an Ihrem Armaturenbord oder Windschutzscheibe, Ihnen helfen, Geschwindigkeitsüberschreitungen zu verhindern, und Ihre Sicherheit zu erhöhen, und das alles gleichzeitig bei der Verhinderung von Punkten auf Ihren Führerschein.
INFORAD es el compañero de viaje indispensable de cualquier conductor, un pequeño dispositivo que se coloca sobre el salpicadero y que le ayuda a evitar sobrepasar los límites de velocidad establecidos en cada punto y, en consecuencia, a conservar los puntos del carné de conducir y a mejorar la seguridad al volante.
Dank einer an der Windschutzscheibe montierten Kamera kann das System die Straßenmarkierungen erkennen und gibt einen Alarm ab, wenn das Fahrzeug die Fahrspur wechselt, ohne, dass der Fahrer die Fahrtrichtungsanzeiger betätigt hat.
Gracias a una cámara montada en la parte superior central del salpicadero, el sistema reconoce las líneas de la carretera y emite una alarma cuando el vehículo, se desvía hacia la derecha o la izquierda sin haber accionado el intermitente.
Zur Einhaltung der Bestimmungen von Absatz 2.1.5 kann eine Wasserpistole mit einer Düse von 1,7 mm Durchmesser und einem Durchsatz von 0,395 l/min verwendet werden, mit der aus 200 mm Entfernung ein Strahl erzeugt werden kann, dessen Durchmesser auf der Windschutzscheibe 300 mm beträgt.
Para satisfacer los requisitos del punto 2.1.5, podrá emplearse un pulverizador con una boquilla de 1,7 mm de diámetro y un caudal de 0,395 l/min, apto para producir una pulverización en forma de abanico de 300 mm de diámetro en la superficie acristalada mantenido a una distancia de 200 mm de dicha superficie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die integrale Verkleidung (im Stil der Sixtys), die von Mr Martini entworfene Windschutzscheibe aus Plexiglas zur Hervorhebung des Originalscheinwerfers, die Lenkertasten, das einsitzige Heck, der Termignoni Auspuff und die handwerklich raffiniert gefertigte Sitzbank aus Leder im speziellen Design machen das Motorrad einzigartig.
el carenado integral (en estilo Sixties), el carenado delantero en plexiglás ideado por Mr Martini para hacer que la óptica original sea bien visible, los medios manillares, el colín monopuesto, el escape Termignoni y el asiento artesanal en piel de diseño particular la hacen única.