linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Winkel ángulo 1.616
rincón 243 esquina 80 codo 6 escuadra 5 angular 5 escuadras 1 . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

winkel cono 1 medición 1 optimizados 1

Verwendungsbeispiele

Winkel ángulo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sable wurde viel mehr in den folgenden Winkel Mero war ein Teil von miteinbezogen.
Sable estuvo implicado mucho más en el ángulo siguiente Mero era una parte de.
Sachgebiete: mythologie sport astronomie    Korpustyp: Webseite
Rumpf so weit nach vorn drehen, dass Rumpf und Oberschenkel einen Winkel von 60o bilden.
Inclínese el torso hacia delante hasta que este y el muslo formen un ángulo de 60o.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brody muss, den toten Winkel erkannt haben, als er das Verhör ansah.
Brody debe haber identificado el ángulo muerto de la cámara mientras miraba el interrogatorio.
   Korpustyp: Untertitel
Gehrungswinkel Der Winkel, in dem Holz schräg angeschnitten wird, um es beispielsweise zu Eckverbindungen zusammenzusetzen.
Bisel El ángulo se corta oblicuamente en la madera para montarlo por ejemplo a esquina s conjunta.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
In der Regel tritt das Produkt in einem Winkel von 90° im Verhältnis zur Hochachse der Aerosolpackung daraus aus.
Normalmente, el producto abandona el bote aerosol a un ángulo de 90° con respecto a su eje vertical.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist nicht die Geschwindigkeit, es ist der Winkel.
Gene, no es la velocidad, es el ángulo.
   Korpustyp: Untertitel
Kann gerade oder in einem Winkel von 45° positioniert werden
Puede ser colocado recto o en un ángulo de 45°
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Rumpf so weit nach vorn drehen, dass Rumpf und Oberschenkel einen Winkel von 60° bilden.
Inclínese el torso hacia delante hasta que este y el muslo formen un ángulo de 60°.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es muss in einem 22 Grad Winkel ausgerichtet sein.
Tiene que estar en un ángulo de 22 grados.
   Korpustyp: Untertitel
Rechner zur Berechnung alle drei Winkel und drei Seiten des Dreiecks.
Calculadora para calcular los tres ángulos y tres lados del triángulo.
Sachgebiete: mathematik astrologie typografie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Winkel- .
gepreßter Winkel .
unsicherer Winkel .
Jacquart Winkel .
Diffusor-Winkel .
eingeschlossener Winkel .
Machscher Winkel .
abzugloser Winkel .
kritischer Winkel .
Heidelberger Winkel .
His Winkel .
ösophagogastrischer Winkel .
Daubenton Winkel .
Duerr Winkel .
CE-Winkel .
Charpy Winkel .
Boogaard Winkel .
Brewster Winkel .
Ackermann Winkel .
Winkel-Minute .
Winkel-Sekunde .
rechter Winkel ángulo recto 3
stumpfer Winkel .
spitzer Winkel .
Hohlleiter-Winkel . .
H-Winkel .
E-Winkel .
Hall-Winkel .
Russel-Winkel .
toter Winkel .
Brewster-Winkel .
einspringender Winkel .
Sonnenazimut winkel .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Winkel

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und ein besserer Winkel?
¿Puedes ubicarte en una mejor posición?
   Korpustyp: Untertitel
Winkel eins in Position.
Cheurón uno fijado en su ruta.
   Korpustyp: Untertitel
Winkel zwei in Position.
Cheurón dos fijado en su lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Winkel fünf in Position.
Cheurón 5 fijado en su lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Winkel sechs in Position.
Cheurón seis fijado en su lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Winkel sieben in Position.
Cheurón siete fijado en su lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Karte Winkel - Karte und detaillierter Stadtplan von Winkel ES
Mapa de Bachenbülach - Mapa y plano detallado de Bachenbülach ES
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Achte auf deinen toten Winkel!
¡Cuidado con tu punto ciego!
   Korpustyp: Untertitel
Projektive Drehung um diesen Winkel
Rotar proyectivamente por este ángulo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieser Winkel und die Nahaufnahme.
Este ângulo y la toma de cerca.
   Korpustyp: Untertitel
Durchsucht jeden Winkel der Villa.
Registren todos los rincones de la casa.
   Korpustyp: Untertitel
Du sitzt im toten Winkel!
Tú, tú estás en un punto ciego.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der beste Winkel.
Eso es lo mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Winkel bis zum Keller.
-Desde los áticos hasta el sótano.
   Korpustyp: Untertitel
Er kennt dort jeden Winkel.
Sabe todo lo que hay que saber.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne auch viele Winkel.
Yo también conozco sitios.
   Korpustyp: Untertitel
Die Winkelhalbierende des Winkels konstruieren
Construir la bisectriz de este ángulo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kreisbogen durch Mittelpunkt, Winkel & & Punkt
Arco por centro, ángulo y punto
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie ist im toten Winkel.
Está en el punto ciego.
   Korpustyp: Untertitel
Der ViaMichelin-Stadtplan von Winkel: ES
El plano de Bachenbülach ViaMichelin: ES
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Durchsuche alle Winkel des Hauses.
Explora todos los rincones de la casa;
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Es ist der paradiesische Winkel
Es el lugar de para?so
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Winkel ist gerade. Trotzdem nichts.
Está enfrente, pero no la ves.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Winkel durch diesen Punkt konstruieren
Construir un ángulo que pase por este punto
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einen Winkel an diesem Punkt konstruieren
Construir un ángulo en este punto
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Konstruieren Sie einen Kreisbogen mit diesem Winkel
Construir un arco con este ángulo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählen Sie den Winkel des neuen Kreisbogen…
Seleccione el ángulo del arco nuev…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählen Sie den Winkel der Drehun…
Seleccione el ángulo de la rotació…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Damit hat sie einen perfekten toten Winkel.
Eso la coloca en un punto ciego perfecto,
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Winkel dieses Europas ist Europa.
Todos los rincones de esta Europa forman Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Der Winkel ist steiler für die letzte.
- Bajaré en picado y destruiré el último.
   Korpustyp: Untertitel
So kam ich zum rosa Winkel.
Así qu…Así es que obtuve mi Triangulo Rosado.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Winkel sagte es mir auch.
-EI doctor Winkle me lo dijo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können keinen toten Winkel riskieren.
No nos podemos arriesgar en un punto ciego.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können keinen toten Winkel riskieren.
No podemos arriesgarnos a tener un punto ciego.
   Korpustyp: Untertitel
Verschaff mir einen 45-Grad-Winkel.
Compra entre la oferta y el precio demandado.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Drache hat einen toten Winkel.
Todo dragón tiene uno.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir die toten Winkel nutzen?
¿Podemos usar los puntos ciegos?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Winkel definiert durch drei Punkte
Un ángulo definido por tres puntos
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Jeder Winkel des Kühlschranks wird hell ausgeleuchtet. ES
La libertad para almacenar los alimentos en cualquier lugar del frigorífico. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ich kenne jede Straße, jeden Winkel.
Conozco cada calle, cada esquin…
   Korpustyp: Untertitel
Winkel ganz einfach mit dem Handy messen
11 consejos para ahorrar batería de tu móvil
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Erreicht problemlos kleine Nischen und Winkel ES
Alcanza sin complicaciones rincones y espacios estrechos ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
"Poetische Runde durch die Winkel von Leon". ES
"Ronda poética por los rincones de León". ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Durchsuche mit der Maus jeden Winkel.
Con la ayuda del ratón, inspecciona todos los rincones.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Bis in die entlegensten Winkel der Schweiz
Hasta el lugar más recóndito de Suiza
Sachgebiete: radio politik handel    Korpustyp: Webseite
Verschieden tiefe Prismeneinschnitte mit 90 Winkel. ES
Entalladuras prismticas de diferente profundidad con ngulo de 90. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
der schwarze Winkel der als "asozial" bezeichneten Häftlingsgruppe, der grüne Winkel der so genannten kriminellen Häftlinge und der rosa Winkel, den die homosexuellen Häftlinge tragen mussten. DE
El alivio no se presenta ya sea en el triángulo negro que caracterizó a los llamados "asociales", en el triángulo verde de los llamados "presos comunes", ni el triángulo rosa que los prisioneros homosexuales tenían que llevar. DE
Sachgebiete: schule tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Es wird im gleichen Winkel abgestrahlt, in dem es einfällt.
Pero sólo en la misma dirección por la que viene.
   Korpustyp: Untertitel
Trigonometrische Funktionen benutzen den Bogenmaßmodus für Winkel.
Las funciones trigonométricas utilizarán modo radián para los ángulos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fügen Sie die neue Größe des Winkels ein:
Inserte el tamaño nuevo del ángulo:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Unsere Leute haben jeden Winkel nach ihm abgesucht.
Teníamos a muchos hombres buscándolo en todos lados.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne Vater, dieser Mann ist ein Winkel-Winkeladvokat.
Padre astuto, el hombre es un picapleitos de picapleitos.
   Korpustyp: Untertitel
knotenloses Netztuch: Richtung im rechten Winkel zur N-Richtung;
en las redes sin nudo: la dirección perpendicular a la dirección-N;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Winkel des Abblendlichtbündels ist bei folgenden Beladungszuständen zu bestimmen:
La inclinación del haz luminoso de las luces de cruce se determinará en las siguientes condiciones de carga:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Winkel des Abblendlichtbündels ist bei folgenden Beladungszuständen zu bestimmen:
La inclinación del haz luminoso de las luces de cruce se determinará en las condiciones de carga siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Winkel des Abblendlichtbündels ist bei folgenden Beladungszuständen zu bestimmen:
En la inclinación del haz luminoso de las luces de cruce se determinarán las condiciones de carga siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
andere Stäbe,Flachstahl,Winkel-usw-Profile < 80 mm
planos y otras barras planas, perfilados
   Korpustyp: EU IATE
Versuch in einem anderen Winkel vorwärts zu kommen.
Trata angulandote más adelante Lo tengo.
   Korpustyp: Untertitel
Er kämpft immer noch in irgendeinem abgelegenen Winkel der Erde.
El siguió peleando en algunos rincones del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Bringe die Kapsel möglichst genau in einen Null Grad-Winkel.
Te recomendamos que intentes mantener el angulo en cero.
   Korpustyp: Untertitel
Auch die Computer. Sie haben jeden Winkel durchsucht.
Entraron en el ordenador y pusieron todo patas arriba porque buscaban algo.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine ganze Menge Ecken und Winkel.
Tiene muchos rincones y grietas viejas.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du, du hältst deinen Kopf nicht im richtigen Winkel.
¿Lo ves? No tienes la cabeza en la posición correcta.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, nach meinen Recherchen, there'sa engen Winkel...... Wo man bohre…
Ahora, seglln mi investigacién, hay un éngulo estrech…...donde uno puede taladra…
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Winkel an diesem Strand ist von denen abgezirkelt!
¡Cada centímetro de esta play…...está en la mira de los alemanes!
   Korpustyp: Untertitel
In jedem Winkel des Landes wird es Selbstmordanschläge geben.
Habrá ataques suicidas en los rincones y grietas del país.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aus jedem Winkel Europas würden Tausende an unsere Stelle treten.
De todas partes de Europa, miles nos reemplazarían.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt einen toten Winkel zwischen zwei Kontrolltürmen.
Hay un punto ciego entre dos torres de guardia.
   Korpustyp: Untertitel
Er kämpft immer noch in irgendeinem abgelegenen Winkel der Erde.
Aún está luchando en algún lugar del mund…
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die toten Winkel ihrer Kameras aufgezeichnet.
Así que estaba revisando los puntos ciegos de la cámara.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind zuviele Winkel, die man abdecken muss.
Hay demasiados puntos de vista por cubrir.
   Korpustyp: Untertitel
Als lauere eine Präsenz in einem Winkel meines Geistes.
Como si una presencia me estuviese observando.
   Korpustyp: Untertitel
Alle von ihnen passierten im toten Winkel der Kamer…
Todos ocurrieron en puntos ciegos a las cámara…
   Korpustyp: Untertitel
Er tötete Rictors. ein Perfekter Schuss. und ein Unmöglicher Winkel.
Ese fue un tiro perfecto. Un angulo imposible
   Korpustyp: Untertitel
Durch die Fassade gibt es einen toten Winkel.
Esa fachada de granito crea un punto ciego en las cámaras.
   Korpustyp: Untertitel
Der Winkel spannt den Stein zu sehr an.
Esa caída pone demasiada presión en la piedra.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Objekt an einem Punkt um einen Winkel gedreht
Un objeto rotado por un ángulo alrededor de un punto
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Reiniger und Bürste gelangen nicht in jeden Winkel. ES
La escobilla y el limpiador no llegan a todos los rincones. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
MC Winkels weBlog ist eine auf Ebuzzing referenzierte Website. ES
Publico.es - Portada es un sitio referenciado en Ebuzzing. ES
Sachgebiete: philosophie handel media    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie alle Winkel der Insel, besondere und intime Orte.
Recorra todos los rincones de la isla, lugares especiales e íntimos.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie jeden Winkel der Insel auf zwei Rädern. DE
Descubran la isla sobre dos ruedas. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Football ist Geschwindigkeit sowie alle Winkel und Flugbahnen.
El futbol es todo angulos, trayectorias, velocidad.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein toter Winkel für die Kameras.
Es un lugar sin cámaras.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Winkel an diesem Strand ist von denen abgezirkelt!
¡Cada centímetro de esta playa ha sido previsto!
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ich brauche Pflaster um den Winkel zu fixieren.
Vale, necesito cinta para mantenerlo a ese angulo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, wir können einen Winkel für Sie finden.
Supongo que puedo encontrar algún rinconcito para Ud.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt haben viele Winkel Krim schon solche wunderbare Visitenkarte.
Ahora muchos rincones de la Crimea tienen ya tal tarjeta de visita milagrosa.
Sachgebiete: religion verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Einer der malerischsten, unvergleichlichen Winkel Krim - die Neue Welt.
Un de los rincones m?s pintorescos, inimitables de la Crimea - Nuevo Mundo.
Sachgebiete: verlag astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
"Poetische Runde durch die alten Winkel von Leon". ES
"Ronda poética por los rincones del viejo León". ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
"Lyrische Runde durch die alten Winkel von Leon". ES
"Ronda lírica por los rincones del viejo León". ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
der weiche Winkel im Wohnzimmer) im t?rkischen K?rper.
el rinc?n suave en la sala) en el cuerpo turco.
Sachgebiete: kunst astrologie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Sie suchen die Karte oder den Stadtplan von Winkel? ES
¿Buscas el mapa Bachenbülach o el plano Bachenbülach? ES
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
BF19bracket (19'' Winkel für den Einbau in Serverschränken)
BF19bracket (Bracket rack de 19 pulgadas para el montaje de las bases beroFix)
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
BF19bracket (19'' Winkel für den Einbau in Serverschränken)
BF19bracket (Bracket brack de 19 pulgadas para el montaje de las bases beroFix)
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die leistungsstarke Frässpindel ermöglicht materialunabhängig exzellente Ergebnisse in jedem Winkel.
El eje potente de fresado obtiene excelentes resultados sin importar el tipo de material.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Sprunggelenke sind stark mit einem guten Winkel.
Corvejón potente y bien angulado.
Sachgebiete: mathematik astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Erreicht Pool’GomXL® alle Winkel und Ecken des Pools?
¿ Puede Pool’GomXL® acceder a todos los rincones de la piscina ?
Sachgebiete: bau gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Komplettes Buchhaltungssystem das jeden Winkel Ihres Business abdeckt.
Sistema completo de contabilidad el cual cubre todas las areas de tu negocio.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es ist der paradiesische Winkel die Erholung in Simferopol.
Es el lugar de para?so el Descanso en Simferopol.
Sachgebiete: verlag mathematik astrologie    Korpustyp: Webseite