linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wohlbefinden bienestar 1.541

Verwendungsbeispiele

Wohlbefinden bienestar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schall hat also einen immensen Einfluss auf das subjektive Wohlbefinden. DE
El sonido ejerce una influencia enorme sobre el bienestar subjetivo. DE
Sachgebiete: flaechennutzung architektur bau    Korpustyp: Webseite
Auch die Ausgestaltung des Umfelds ist für das Wohlbefinden der Tiere von großer Bedeutung.
El enriquecimiento ambiental constituye asimismo un factor importante para el bienestar de los animales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Merlin, deine Sorge um mein Wohlbefinden ist rührend.
Merlín, tu preocupación por mi bienestar es conmovedor.
   Korpustyp: Untertitel
Zu einem emotionalen und psychischen Wohlbefinden gehört auch körperliche Ausgeglichenheit. DE
El bienestar psíquico y emocional depende también del equilibrio corporal. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Dies wirkt sich sehr nachteilig auf das Wohlbefinden der Tiere aus.
Esta práctica es extremadamente perjudicial para el bienestar de los animales.
   Korpustyp: EU DCEP
Dr. Ashley meinte, dass Farbtöne außerordentlich vie…mit dem Wohlbefinden von geistig Verwirrten zu tun haben.
Ashley opinaba que el colo…influye mucho en el bienestar de los mentalmente inestables.
   Korpustyp: Untertitel
Für das körperliche Wohlbefinden sorgen die Sauna und der Fitnessraum. Besonderheiten des Hotels
También hay una sauna y un gimnasio para el cuidado del bienestar físico.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die Tiere, deren Wohlbefinden beeinträchtigt würde, sollten mittels einer schmerzfreien Methode getötet werden.
Los animales cuyo bienestar pueda estar en peligro deben sacrificarse utilizando un método no cruel.
   Korpustyp: EU DCEP
Kleidung ist entscheidend für da…Selbstbewusstsein und das Wohlbefinden.
La ropa es crucial para la seguridad y un sentido general de bienestar.
   Korpustyp: Untertitel
Air France legt besonderen Wert darauf, Ihnen auf Ihrem Flug Komfort und Wohlbefinden zu bieten.
Air France pone todo su empeño para garantizar la comodidad y el bienestar de sus clientes.
Sachgebiete: verlag luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Akustisches Wohlbefinden .
Wohlbefinden der Tiere .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wohlbefinden

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dr. Wohlbefinden hat ihn.
Lo tiene la doctora Feelgood.
   Korpustyp: Untertitel
Das Desjoyaux Wohlbefinden | Desjoyaux ES
Venta y ofertas de Spas | Desjoyaux ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Dr. Wohlbefinden hat ihn.
Lo tiene el doctor Feelgood.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Dinge erzeugen Wohlbefinden.
Son cosas que dan satisfacción.
   Korpustyp: Untertitel
Wohlbefinden und sportliche Freizeitaktivitäten.
Bien estar y actividades de ocio tónicas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Massagen für Gesundheit und Wohlbefinden ES
Masajes para la salud y para sentirse bien ES
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Quelle von Wirksamkeit und Wohlbefinden
La naturaleza, fuente de eficacia y de placer
Sachgebiete: foto handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hotels speziell für Ihr Wohlbefinden
hoteles exclusivos para el relax
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es steigert die Gesundheit und das Wohlbefinden.
Favorece la salud y hace sentirse bien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie stets gilt meine Sorge Eurem Wohlbefinden.
Mi preocupación es por su seguridad.
   Korpustyp: Untertitel
Ein kranker Körper ist im Un-Wohlbefinden.
Es un cuerpo en una mala situación.
   Korpustyp: Untertitel
Bestes Wohlbefinden – das ganze Jahr über
Multivitaminas para necesidades múltiples, todo el año
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das senkt den Verbrauch und garantiert Wohlbefinden.
Reduce los consumos y garantiza el ambiente ideal.
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft radio    Korpustyp: Webseite
Verbessern Sie Ihr Wohlbefinden Tag für Tag.
Construye tu salud día a día.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
Ein ausschließlich auf Ihr Wohlbefinden ausgerichteter Service
Un servicio a su disposición
Sachgebiete: e-commerce oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Viele verschiedene Dienstleistungen für ihr Wohlbefinden
Un punto sobre los diferentes equipos del camping Un cancha homologado
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Viele verschiedene Dienstleistungen für ihr Wohlbefinden
Todos los servicios à su disposición
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik radio    Korpustyp: Webseite
Ein luxuriöses Spa für Ihr persöhnliches Wohlbefinden ?
Un spa de lujo, hará su día perfecto ?
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie sei entscheidend für Wohlbefinden, Solidarität und soziale Gerechtigkeit.
Tipos reducidos del IVA para asistencia doméstica y tratamientos de belleza .
   Korpustyp: EU DCEP
Sie seien entscheidend für Wohlbefinden, Solidarität und soziale Gerechtigkeit.
Los eurodiputados votarán mañana un informe que propone una serie de medidas para promover la salud mental en la UE.
   Korpustyp: EU DCEP
Das ich mein Wohlbefinden über ein blöde Akt gewählt habe.
Si preferí mejorar mi salud a nuestro estúpido acto cómico.
   Korpustyp: Untertitel
Mikados Wohlbefinden beschreiben, als Sie bei Ihnen in Pflege kam?
Litt, ¿cómo describiría el estado de Mikado cuando quedó bajo su cuidado?
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht nur Äpfel sind gut für das Wohlbefinden.
Pero no solamente las manzanas son buenas para sentirse bien.
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Das Wohlbefinden des Patienten ist doch immer noch wichtig, oder?
El bien del paciente todavía importa un poco, ¿verdad? Sí.
   Korpustyp: Untertitel
- Paranoia (z.B. übertriebene Angst um das eigene Wohlbefinden)
- Paranoia (p. ej. preocupación excesiva por su salud)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Paranoia (z.B. übertriebene Angst um das eigene Wohlbefinden)
- Hipercinesia (aumento de los movimientos e incapacidad de mantenerse quieto)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das persönliche Wohlbefinden führte politischer Ängstlichkeit und Selbstgefälligkeit.
En pocas palabras, la comodidad personal resultó en timidez y complacencia políticas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie dient der Entspannung und fördert das Wohlbefinden.
Proporciona un tratamiento recreativo y relajante.
   Korpustyp: EU DGT-TM
10.000 Schritte sind das empfohlene Tagespensum für ein ausgeglichenes Wohlbefinden.
10.000 pasos es la recomendación diaria para tener una balanceada y buena salud
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Ein solarbeheizter Swimmingpool und individueller Service sorgen für Ihr Wohlbefinden.
Dispone de una piscina climatizada por energía solar y ofrece un servicio personalizado.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Tai Chi fördert das Wohlbefinden, entspannt und verjüngt den Körper.
El Tai Chi promueve el bien estar, relaja y rejuvenece el cuerpo.
   Korpustyp: Untertitel
Über den DKV Club für Gesundheit und Wohlbefinden.
A través de DKV Club de Salud.
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
UNICEF-Studie, Kindliches Wohlbefinden, Kinderarmut, Kinder in Deutschland ES
niños niños de Siria supervivencia infantil ES
Sachgebiete: verlag schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ihr Wellness Shop rund um das Thema Schönheit und Wohlbefinden
Venta en línea de productos de estética y belleza
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei uns lassen sich Form und Wohlbefinden pflegen.
Lo que sea necesario para cuidar tu figura y tu salud.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Schönheit und Wohlbefinden für alle Frauen und Männer weltweit anzubieten. ES
dar lo mejor en belleza a todas las mujeres y hombres del planeta. ES
Sachgebiete: controlling tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie Ihr Wohlbefinden mit diesen zeitlich begrenzten Angeboten.
Siéntase mejor con estas ofertas por tiempo limitado.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Mr. Broko ist das Wahrzeichen von Exclusivität und Wohlbefinden.
Mr. Broko es sinónimo de excelencia y salud;
Sachgebiete: gartenbau gastronomie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kostenloses Withings.com-Konto zur Analyse der Daten Ihres Wohlbefindens:
Cuenta Withings.com gratuita para que lleves un seguimiento de tu salud:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tun Sie etwas für Ihr Wohlbefinden mit unseren Online-Waagen
Cuida de tu salud con nuestras básculas conectadas
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie das Pullman Wellness Center für Ihr Wohlbefinden:
Disfrute del Spa en el hotel Pullman Guangzhou Baiyun Airport.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie das Pullman Wellness Center für Ihr Wohlbefinden:
Disfrute del Spa en el hotel Pullman Sao Paulo Ibirapuera.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie das Pullman Wellness Center für Ihr Wohlbefinden:
Disfrute del Spa en el hotel Pullman Aachen Quellenhof.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie das Pullman Wellness Center für Ihr Wohlbefinden:
Disfrute del Spa en el hotel Pullman Jakarta Central Park.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihr Wohlbefinden steht im Zentrum unserer täglichen Arbeit.
Si usted decide ser nuestro huésped, será el objeto de nuestro trabajo diario.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die unverzichtbare Feuchtigkeitsquelle für das Wohlbefinden normaler bis trockener Haut.
El gesto hidratante indispensable para el confort de las pieles normales a secas.
Sachgebiete: film chemie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das augenblicklich spürbare Wohlbefinden bleibt über den Tag erhalten.
La sensación de confort es inmediata y se mantiene durante todo el día.
Sachgebiete: film psychologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die unverzichtbare Feuchtigkeitsquelle für das Wohlbefinden normaler Haut.
El gesto hidratante indispensable para el confort de las pieles normales.
Sachgebiete: film chemie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihr Wohlbefinden und ein für Sie unvergeßliches magisches Andenken. EUR
hacerle vivir mejor y ofrecerle un recuerdo mágico. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre Sicherheit und Wohlbefinden ist zu uns sehr wichtig.
Su salud es muy importante para nosotros.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
In Bezug auf persönliches Wohlbefinden möchten Sie vielleicht Folgendes bringen:
En términos de comodidad personal podrías considerar llevar:
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Jedes Zimmer verfügt über eine Kaffeemaschine für Ihr Wohlbefinden. UK
Para mayor comodidad, cada habitación tiene una cafetera. UK
Sachgebiete: kunst philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir haben Liegestühle und Kabinen für Ihr Wohlbefinden. ES
Disponemos de tumbonas y ‘cabins’ para su mayor confort. ES
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Wohlbefinden unserer Gäste genießt bei uns höchste Priorität. EUR
La comodidad de los huéspedes es nuestra prioridad absoluta. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer bieten jeden Komfort für Ihr Wohlbefinden.
La habitación está acondicionada con todo tipo de servicios para su total confort.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Licht ist wichtig für das persönliche Wohlbefinden und das Leistungsvermögen.
El uso de materiales constructivos seguros es muy importante.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wir legen besonderen Wert auf das Wohlbefinden unserer jungen Fluggäste.
Por último, prestamos una atención particular a los pasajeros más jóvenes.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein entspannendes Aroma schenkt ein Gefühl von Ruhe und Wohlbefinden.
Formulado con una fragancia relajante que aporta sensación de calma y confort.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie erwarten Verlässlichkeit, Komfort, Wohlbefinden und langfristige Resultate.
Para mujeres que buscan confort y beneficios duraderos.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Psychische Gesundheit und Wohlbefinden seien von zentraler Bedeutung für die Lebensqualität des Einzelnen und der Gesellschaft.
La Eurocámara votará el miércoles un informe sobre el seguimiento de los planes nacionales de acción para la eficiencia energética.
   Korpustyp: EU DCEP
Psychische Gesundheit und Wohlbefinden seien von zentraler Bedeutung für die Lebensqualität des Einzelnen und der Gesellschaft.
Además, proponen introducir normas de eficiencia energética en los procedimientos de licitación pública y apoyan el uso imperativo de contadores inteligentes de energía.
   Korpustyp: EU DCEP
Psychische Gesundheit und Wohlbefinden seien von zentraler Bedeutung für die Lebensqualität des Einzelnen und der Gesellschaft.
Además, considera que se debe asegurar la integración de los enfermos en el sistema educativo y en el mercado laboral.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Umweltbelastung durch die riesigen Mengen an Müll beeinträchtigt unser Wohlbefinden.
De hecho, la suciedad generada por el abandono de los folletos está directamente relacionada con su distribución.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir können kaum etwas tun, nur für ihr Wohlbefinden sorgen. - Leichte Kost, ein paar Übungen.
Podemos hacer muy poco salvo mantenerla cómoda físicament…una dieta ligera y algo de ejercicio.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Wohlbefinden steht hinter meiner Fähigkeit zurück, meine eigene Stimme zu hören.
Antes que vuestra comodidad está el que yo me oiga.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr sollt eine feste Verbleibe am Meer erhalten, mit Dienern, die nach Eurem Wohlbefinden schauen.
Se le dará una fortaleza junto al mar, con sirvientes que cuidarán de usted.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nahrung ist für den Menschen eine Quelle der Sicherheit, des Wohlbefindens und der Kontrolle.
El alimento es para la persona una fuente de seguridad, felicidad y control.
   Korpustyp: EU DCEP
a) für das körperliche Wohlbefinden und den Schutz der Tiere gesorgt wird, insbesondere dadurch, dass sie
a) gozan de comodidad física y protección, en particular, manteniéndolos
   Korpustyp: EU DCEP
Dies hat keinen Einfluss auf das Wohlbefinden oder die Leistung der Tiere.
Esto no afecta a la salud ni al rendimiento del animal.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ein besserer Mutterschaftsurlaub stellt eine Investition in das zukünftige Wohlbefinden unserer Gesellschaft dar.
Mejorar la maternidad es una inversión en la buena salud futura de nuestra sociedad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Also, hier in Twin Peaks gehen Wohlbefinden und Industrie Hand in Hand.
Así qu…aquí en Twin Peak…la salud y la industria se dan la mano.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Wohlbefinden steht hinter meiner Fähigkeit zurück, meine eigene Stimme zu hören.
Su comodidad se subordina a mi habilidad de oír mi propia voz.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denk…die Rumanceks und die Godfreys haben für mein Wohlbefinden zu wenig Platz.
Creo qu…los Rumancek y los Godfrey están demasiado cerca para mi gusto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite für die Gesundheitsbehörde. Es geht mir um Ihr Wohlbefinden.
No trabajo con la policí…...sólo me interesa su salud.
   Korpustyp: Untertitel
Abba hotels sind exklusive Hotels, bei denen sich alles um das Wohlbefinden unserer Gäste dreht.
Los Hoteles abba, son hoteles de gama alta, pensados para el confort de nuestros clientes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
milde Strahlungswärme und Dampf, kombiniert mit Duftstoffen und Kräuteressenzen, lassen Wohlbefinden aufkommen. EUR
suave calor del vapor combinado con aromas y esencias de hierbas le harán sentirse bien. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Nährstoffdrink Daily Plus liefert Ihnen alles, was Sie zur Unterstützung Ihres allgemeinen Wohlbefindens benötigen.
Al proporcionar a su metabolismo los nutrientes que necesita, permite a su cuerpo funcionar con eficacia.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Außer, dass er auch ein paar Dinge zu meinem Wohlbefinden geäußert hat.
Pero también dijo un par de cosas para mi información.
   Korpustyp: Untertitel
• Hat Glücksspiel Sie gleichgültig werden lassen gegenüber Ihrem eigenen oder dem Wohlbefinden Ihrer Familie?
• ¿Apostar te lleva a descuidar tu beneficio propio y el de tu familia?
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ihr Wohlbefinden steht hinter meiner Fähigkeit zurück, meine eigene Stimme zu hören.
Antes que vuestra comodidad està el que yo me oiga.
   Korpustyp: Untertitel
Je nach Wohlbefinden setzen Sie die Behandlung danach weitere 3 Wochen fort. ES
A continuación, puede volver al tratamiento durante otras 3 semanas, si lo desea. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Für Entspannung und Wohlbefinden seiner Gäste bietet das Hotel verschiedene Einrichtungen und Serviceleistungen wie Fitnessraum. ES
El hotel ofrece piscina al aire libre con el fin de proporcionar placer y relajación adicional a todos los huéspedes. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag radio    Korpustyp: Webseite
In jedem Zimmer tragen ein Heimkino sowie eine Minibar zu Ihrem Wohlbefinden bei.
Todas tienen sistema de cine en casa y minibar.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich auf Anwendungen von La Prairie für das ultimative Wohlbefinden.
Ofrece tratamientos exclusivos de la marca La Prairie.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Im modernen Wellnesscenter Akasha sorgen ein Spa und ein Innenpool für Ihr Wohlbefinden.
El moderno Akasha Wellness Centre incluye un spa y una piscina cubierta.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Entspannung und Wohlbefinden seiner Gäste bietet das Hotel verschiedene Einrichtungen und Serviceleistungen wie Sauna, Garten. ES
Para el relax de los huéspedes, el hotel ofrece una variedad de comodidades y servicios entre los que se incluye sauna, jardín. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Reiki, Reflexzonenmassage, Maniküre / Pediküre und Friseur bilden das Angebot für Schönheit und Wohlbefinden. ES
El hotel dispone de servicio de reflexología, manicura y pedicura, peluquería y Reiki. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Entspannung und Wohlbefinden seiner Gäste bietet das Hotel verschiedene Einrichtungen und Serviceleistungen wie Garten. ES
Los huéspedes del hotel pueden disfrutar de los últimos servicios deportivos y de entretenimiento en las instalaciones, como por ejemplo jardín. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein persönlicher Butler sorgt für Ihr Wohlbefinden, die Club Millesime Lounge serviert Privatfrühstück, Nachmittagstee und Weinproben.
Su mayordomo personal atenderá todas sus necesidades en el Club Millesime Lounge con desayunos privados, té de la tarde y catas de vinos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre Wirkung ist kaum zu übertreffen: Immunsystem stärken, Glückshormone kitzeln oder Wohlbefinden steigern.
Su efecto profundamente hidratante evita la sequedad de la piel, dándole elasticidad.
Sachgebiete: astrologie e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
In Ihrem privaten Bad tragen kostenfreie Pflegeprodukte und ein Haartrockner zu Ihrem Wohlbefinden bei.
Además, disponen de baño con artículos de aseo gratuitos y secador de pelo.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
2. Ururu-Befeuchtung Die Temperatur allein ist kein Maß für Wohlbefinden. ES
Daikin ofrece la clave para refrescar el hogar sin bajar más la temperatura. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Das Klima einer Umgebung wirkt sich maßgeblich auf Gesundheit und Wohlbefinden aus. ES
Como influye el clima en la salud ES
Sachgebiete: astrologie politik meteo    Korpustyp: Webseite
In Ihrem privaten Bad tragen kostenfreie Pflegeprodukte und ein Haartrockner zu Ihrem Wohlbefinden bei. ES
Todas sus habitaciones están equipadas con aire acondicionado y baño privado con bañera de hidromasaje. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir bei Withings tragen mit unseren intelligenten Produkten und Apps zu Ihrem Wohlbefinden bei.
En Withings te ayudamos a cuidarte con nuestros objetos inteligentes y aplicaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ferienwohnung Athens Habitat Reiki, Reflexzonenmassage, Maniküre / Pediküre und Friseur bilden das Angebot für Schönheit und Wohlbefinden. ES
Piso Athens Habitat El hotel dispone de servicio de reflexología, manicura y pedicura, peluquería y Reiki. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Spa Hotel in MUENCHEN. Genießen Sie das Pullman Wellness Center für Ihr Wohlbefinden:
Disfrute del Spa en el hotel Pullman Munich.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Spa Hotel in BERLIN. Genießen Sie das Pullman Wellness Center für Ihr Wohlbefinden:
Disfrute del Spa en el hotel Pullman Berlin Schweizerhof.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Spa Hotel in BARCELONA. Genießen Sie das Pullman Wellness Center für Ihr Wohlbefinden:
Disfrute del Spa en el hotel Pullman Barcelona Skipper.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Spa Hotel in BLAGNAC. Genießen Sie das Pullman Wellness Center für Ihr Wohlbefinden:
Disfrute del Spa en el hotel Pullman Toulouse Airport.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite