Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
Dieses Vermächtnis ist vielleicht noch schmerzlicher, wenn man bedenkt, dass viele Haus- und Wohnungseigentümer unnötig verheerende Verluste erlitten, weil sie nicht versichert oder unterversichert waren, oft in dem Glauben, dass sie sich die richtige Deckung nicht leisten könnten.
Ese legado puede ser aún más doloroso si consideramos que muchos dueños de casas sufrieron pérdidas devastadoras innecesarias por no tener un seguro o porque los que tenían eran insuficientes, frecuentemente debido a la creencia de que no podían pagar una cobertura adecuada.
Korpustyp: Zeitungskommentar
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wohnungseigentümer"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zahlungsmöglichkeit der Miete zum Wohnungseigentümer
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Ein großer Teil der Haus- und Wohnungseigentümer von New Orleans - 60% in Orleans Parish - war sogar vollkommen unversichert gegen Überschwemmungen.
En efecto, gran parte de los propietarios de Nueva Orleáns -60% en la localidad de Orleáns- carecían por completo de seguros contra las inundaciones.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Falls sie als Erweiterung bestehender Versicherungspolicen angeboten würde, sollten derartige Versicherungen für Haus- und Wohnungseigentümer attraktiv sein.
Estos seguros serían atractivo para los propietarios si se ofrecieran como un complemento a sus pólizas de seguro actuales.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Mit 10 bulthaup b3 Küchen ausgestattet ist es heute eine der ersten Adressen für Wohnungseigentümer, die das Besondere schätzen…
ES
Cada propietario determina las diferentes condiciones de alquiler del piso; estas condiciones se refieren a los aspectos prácticos y económicos del alquiler y de la permanencia.
El propietario del piso o bien el referente del mismo se reserva el derecho de pedir al cliente que firme un contrato de locación en el momento mismo del check in.
So ist jeder Wohnungseigentümer in einem Häuserblock verpflichtet, die sogenannte „Gebühr für die Gebäudeinstallation“ zu bezahlen, unabhängig davon, ob er bei der Fernwärmegesellschaft angemeldet ist oder nicht.
Para evitar este cargo, muchos propietarios se niegan tener instalados sistemas de vapor aún durante la etapa de construcción de sus viviendas.
Korpustyp: EU DCEP
Dazu gehören auch Vorleistungen der privaten Haushalte in ihrer Eigenschaft als Wohnungseigentümer hinsichtlich Wohnungsbaukrediten.Wie in Punkt 1.4.5 bereits genannt, können leer stehende Wohnungen Vorleistungen verursachen.
Esto incluye el consumo intermedio de los hogares en calidad de propietarios de viviendas con relación a los créditos a la vivienda.Tal como se indica en el punto 1.4.5, las viviendas vacías pueden dar lugar a un consumo intermedio.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei bleibt der Wohnungseigentümer als Gastgeber vor Ort; die Unterbringung erfolgt in einem persönlichen, möblierten Bereich mit Bad (dabei variiert der vorhandene Raum je nach Wohnungsgröße).
El propietario del apartamento permanece en las instalaciones para alojar a los clientes, a quienes se da habitaciones privadas amuebladas (la cantidad de espacio varía según el tamaño del apartamento) y baño.
Konkret erhalten private Haus- und Wohnungseigentümer, aber auch Unternehmen, die ihre Gebäude mit energieeffizienten PVC-Fenstern nachrüsten möchten, 110 Euro pro Quadratmeter Fensterfläche als Förderung.
Concretamente se conceden subvenciones de 110 € por m2 de superficie de ventana a propietarios de casas y viviendas particu- lares y a empresas que deseen equipar sus edificios con ventanas de PVC energéticamente eficientes.
Jeder Wohnungseigentümer kann seine eigene Belastungs- und Rückzahlungsmöglichkeit der Kaution benutzen, die man in der Mietbedingungen jeder einzelnen Wohnung nachsehen kann.
Cada propietario puede adoctar su propio sistema para cargar o reembolsar la fianza; este sistema se puede encontrar en las fichas de las condiciones de alquiler de cada piso.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Nach der Buchung ist der Kunde verpflichtet, sich mit dem Wohnungseigentümer in Verbindung zu setzen, damit er sich mit ihm über die Zahlung der Miete einigen kann.
El cliente tendrá que contactar al propietario del piso para ponerse de acuerdo en el pago del alquiler en cuanto se termine el procedimiento de reserva.
Wegen höherer Gewalt vorbehaltet sich der Wohnungseigentümer das Recht, die gebuchte Wohnung mit einem anderen Ferienobjekt, das dieselben Eigenschaften hat, zu ersetzen.
El propietario del piso o bien el referente del mismo en el caso de fuerza mayor se reserva el derecho de sustituir el alojamiento del cliente por otro de similares características;
Wenn die Versicherungsunternehmen einen ausreichend guten Preis für derartige Anleihen bekommen können, sind sie dem Risiko großer Katastrophen nicht mehr ausgesetzt und können somit Policen zu niedrigeren Preisen an Haus- und Wohnungseigentümer ausgeben.
Si las compañías de seguros pueden conseguir un buen precio por esos bonos, pueden eliminar su exposición al riesgo de un desastre mayor, lo que les permitirá emitir pólizas a los propietarios de casas a un precio más bajo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
der private Infinity Pool, dessen Wasserspiegel mit dem Horizont zu verschmelzen scheint und somit für eine harmonische Atmosphäre sorgt. Ein voll ausgestattetes ‚State of the Art’ Fitnessstudio von Technogym trägt zusätzlich zum Wohlfühlambiente der Wohnungseigentümer bei.
la piscina privada con desborde infinito, cuya superficie parece fundirse con el horizonte y crea por ello una atmósfera de armonía.Un estudio de fitness completamente equipado con lo último de Technogym contribuye asimismo a crear un ambiente de bienestar para los propietarios.