linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wortschatz vocabulario 362
léxico 9 .

Verwendungsbeispiele

Wortschatz vocabulario
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einigen Dialekten unterscheiden sich erheblich von der standard Sprache in Grammatik und Wortschatz.
Algunos dialectos difieren considerablemente de la lengua estándar en la gramática y vocabulario.
Sachgebiete: literatur e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es gehört normalerweise zum Wortschatz der Linken.
Generalmente pertenece al vocabulario de la izquierda.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zum Glück war Victoria alt genug, um ihren Wortschatz zu erhalten.
Afortunadamente, Victoria pudo retener gran parte de su vocabulario.
   Korpustyp: Untertitel
Einigen Dialekten unterscheiden sich erheblich von der standard Sprache in Grammatik und Wortschatz und sind nicht immer mit Standard schwedischen gegenseitig verständlich.
Algunos dialectos difieren considerablemente de la lengua estándar en la gramática y vocabulario y no siempre son mutuamente inteligibles con Standard sueco.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Herr Pflüger sagt, dass dieses Wort schlicht und ergreifend nicht zu seinem Wortschatz gehört.
El señor Pflüger asegura que esa palabra no está en su vocabulario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lasst es uns beschleunigen, bevor euer neuer Kumpel noch tiefer in seinen beeindruckenden Wortschatz gräbt. Nein, machst du nicht!
Apurémonos antes de que su nuevo socio se adentre má…...en su vocabulario impresionante. - ¡No oyó nada!
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein gängiger Ausdruck in deinem Wortschatz.
Es un término bien usado en su vocabulario.
Sachgebiete: kunst astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Muttersprachliche Kompetenz erfordert, dass eine Person über Kenntnisse in Wortschatz, Grammatik und den Funktionen der Sprache verfügt.
Para poder comunicarse en su lengua materna, una persona debe tener conocimientos del vocabulario, la gramática funcional y las funciones del lenguaje.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Wort "kann nicht" ist nicht in meinem Wortschatz.
La palabra "imposibilidad" no está en mi vocabulario.
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesem Kurs erweitern Sie Ihren Wortschatz um ungefähr 2000 Wörter und Redewendungen zu unterschiedlichen alltäglichen Situationen.
Usted será capaz de ampliar su vocabulario en aproximadamente 2000 palabras y modismos referentes a situaciones cotidianas.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


internationaler elektrotechnischer Wortschatz . .

58 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wortschatz"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie haben offensichtlich einen wundervollen Wortschatz, Gloria.
Es obvio que es muy económica con las palabras, Gloria.
   Korpustyp: Untertitel
Damit erschöpft sich mein Chemie-Wortschatz.
Sinceramente ya no recuerdo nada de eso.
   Korpustyp: Untertitel
60 Minuten für Lesen und Wortschatz.
60 minutos para la comprensión escrita y para el conocimiento del idioma.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das Wort "gewinnen" gehört nicht zu meinem Wortschatz.
La palabra 'ganar' no está en mi vocabul…
   Korpustyp: Untertitel
In unserem Wortschatz für Agnaten gibt's aber kein Latein.
Pero no le programamos latín a un agnate.
   Korpustyp: Untertitel
In unserem Wortschatz für Agnaten gibt's aber kein Latein.
- Nunca hemos impreso nada en latín.
   Korpustyp: Untertitel
Schaffen und pflegen Sie einen Wortschatz, Sprachkapital für Ihr Unternehmen ES
Crear y administrar el lenguaje empresarial como un activo corporativo ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Am meisten stört uns, dass die Kommission offensichtlich BSE und MKS aus ihrem Wortschatz gestrichen hat.
Lo que más nos molesta es que la EEB y la fiebre aftosa parecen haber desaparecido del diccionario de la Comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich denke, man sollten das Wort "Mitgefühl…aus dem englischen Wortschatz entfernen.
Bueno, supongo que deberían quitar la palabra "compasión…...del diccionario de Inglés.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Souleymane, dein beleidigender Wortschatz ist umfangreicher als das, was du schreibst.
Tú eres mejor en los insultos orales que escritos.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Kurs ist vor allem für diejenigen geeignet, die ihren spanischen Wortschatz erweitern möchten.
Este curso está diseñado para todos aquellos que desean ampliar y mejorar sus conocimientos del español en el mundo de los negocios.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie tragen zur Entwicklung eines gemeinsamen Wortschatzes bei, einem wichtigen Unternehmenskapital. ES
Gracias a ellos, es posible desarrollar un lenguaje común, que se convierte en un valioso activo corporativo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Slovoed Classic verfügt über einen großen Wortschatz und enthält die Wörterbucheinträge mit syntaktischen Angaben.
Slovoed Classic incluye una gran cantidad de traducciones;
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Der Lernerfolg beruht hierbei auf der Speicherung des Wortschatzes im Langzeitgedächtnis durch systematische Wiederholung einzelner Vokabelkarten. EUR
El éxito de este sistema de aprendizaje se basa en el hecho de que las palabras son memorizadas en la memoria a largo plazo. EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
weiteren Wortschatz um dich zu verabreden - die Zahlen von 11 bis 20 - die Uhrzeit zu sagen
otras expresiones para acordar una cita - los números del 11 al 20 - a decir qué hora es
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
WORTSCHATZ das Telefon die Kleidung die Gesundheit das Haus die Lebensmittel
Vocabularío El teléfono Los vestidos La salud La casa El alimento
Sachgebiete: verlag linguistik media    Korpustyp: Webseite
Mit wenigen Wiederholungen eines Wortes können Sie den Wortschatz so auf einfache Art erweitern.
Sólo con repetir varias veces una palabra, podrás crear fácilmente tu propio diccionario.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wortschatz für 4. Klasse fällt ihm viel schwerer, da es hier wesentlich mehr abstrakte Worte sind.
El diccionario del 4 grado le sale mucho más difícil por causa del aumento significante del número de las palabras abstractas.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Unser juristischer Kurs ist auf den speziellen Wortschatz im juristischen Bereich ausgelegt. ES
Nuestro curso jurídico trata la lengua específica del derecho. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Mit dieser Bedeutung wurde der Begriff schließlich auch in den deutschen Wortschatz übernommen.
La acepción se adoptó después en alemán con este significado.
Sachgebiete: oekonomie finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dienstags arbeite ich in der Zeitung, für die Rätselecke. Ich vergrößere meinen Wortschatz, das ist zwar keine Arbei…
Los martes, hago un curso de semántica, y descubro palabras nuevas, aunque no es un trabaj…
   Korpustyp: Untertitel
Sei nicht beleidigend. Brauchst du eine Zahnbürste? Also, Souleymane, dein beleidigender Wortschatz ist umfangreicher als das, was du schreibst.
Souleymane, no vale la pena ofender. quieres que yo te preste mi cepillo de dientes? tú eres mejor en los insultos orales que escritos.
   Korpustyp: Untertitel
Spezielle Übungen, um den Wortschatz und die sprachlichen Konzepte auf die Anforderungen für dieses Niveau zu erweitern.
Ejercicios específicos para ampliar las palabras y conceptos que el estudiante debe conocer en este nivel.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Der Spanischkurs online Spanisch für den Computer vermittelt Wortschatz und Fachausdrücke im Bereich Informatik, Internet, Computerprogramme, Technik, etc.
Con este curso de español online Español para el Ordenador adquirirá conocimientos específicos del español en Informática, Internet, Hardware, Software.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs erweitern Sie Ihren Wortschatz um ungefähr 2000 Wörter und Redewendungen zu unterschiedlichen alltäglichen Situationen.
Usted será capaz de actuar con seguridad y soberanía en cualquiera de las situaciones comerciales tratadas en el curso.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
PONS Wörterbuch für Schule und Studium für Windows 7/Vista/XP - Ideal für Alltag, Freizeit, Beruf (großer Wortschatz).
Berlitz Básico para Windows 7/Vista/XP para la profesión, la vida cotidiana y los viajes
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Alle Geschichten, Lieder und Animationen entstehen exklusiv für Helen Doron English und sind an den Wortschatz des jeweiligen Kurses angepasst.
Es maravilloso escucharla hablar en inglés y oírla cantar las canciones de Jump with Joey, su curso actual.
Sachgebiete: verlag schule finanzen    Korpustyp: Webseite
EF Englishtown Lehrerin Nina hat eine schnelle und einfache Methode entwickelt, mit der man seinen Wortschatz täglich erweitern kann:
Aquí hay un consejo de Nina, profesora y blogger en EF Englishtown.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Spezielle Übungen, um den Wortschatz und die sprachlichen Konzepte auf die Anforderungen des Niveau A2 zu erweitern.
Ejercicios específicos para ampliar las palabras y conceptos que el estudiante debe conocer en el nivel A2.
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Spezielle Übungen, um den Wortschatz und die sprachlichen Konzepte auf die Anforderungen des Niveau C2 zu erweitern.
Ejercicios específicos para ampliar las palabras y conceptos que el estudiante debe conocer en el nivel C2.
Sachgebiete: film verlag linguistik    Korpustyp: Webseite
Spezielle Übungen, um den Wortschatz und die sprachlichen Konzepte auf die Anforderungen des Niveau A2 zu erweitern.
Ejercicios específicos para ampliar las palabras y conceptos que el estudiante debe conocer en el nivel B2.
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Spezielle Übungen, um den Wortschatz und die sprachlichen Konzepte auf die Anforderungen des Niveau B2 zu erweitern.
Ejercicios específicos para ampliar las palabras y conceptos que el estudiante debe conocer en el nivel B2.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Die SlovoEd 7.0 Reihe bietet den Premium-Wortschatz der weltweit führenden Verlagshäuser in den 30 verbreitetsten Sprachen.
La serie SlovoEd 7.0 ofrece contenido premium original en más de 30 de los idiomas más populares directamente de las principales editoriales del mundo.
Sachgebiete: typografie media informatik    Korpustyp: Webseite
Mehr als 500 000 Anwendungsbeispiele sowie Angaben zu Rechtschreibung, Aussprache, Herkunft, Grammatik und Stil den allgemeinen Wortschatz des Deutschen;
Más de 500 000 explicaciones de significados y ejemplos de uso, notas de ortografía, gramática, origen de palabras y estilo.
Sachgebiete: verlag linguistik soziologie    Korpustyp: Webseite
WORTSCHATZ sich vorstellen die Höflichkeitsausdrücke tägliche Tätigkeiten die Uhrzeit und die Zahlen der Körper und die Adjektive zu dessen Beschreibung
La presentacíon Las formulas de cortesía Las actividades cotidianas La hora y los nombres El cuerpo y los adjectivos de descripción
Sachgebiete: verlag linguistik media    Korpustyp: Webseite
WORTSCHATZ die Gefühle die Ausdrücke der Zeit ( jadis, naguère, tantôt ) die Verpflichtung und das Verbot Französische Redensarten die Umwelt
Expresar sus sentimientos Las expresiones de tiempo « jadis, naguère, tantôt » Las expresiones idiomaticas El environamento
Sachgebiete: verlag linguistik media    Korpustyp: Webseite
Thematische Kurse bieten darüber hinaus die Möglichkeit, einzelne Themengebiete des Wortschatzes zu behandeln und anwendungsorientiert zu vertiefen.
Además, también tiene cursos específicos y temáticos, donde las frases en holandés se adaptarán a las características del curso.
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Sicherlich haben Sie sich schon einmal in der Situation befunden, dass ein Fachmann einen für Sie unverständlichen Wortschatz verwendet hat.
Seguro ya han tenido contacto con la situación en la cual una barrera en la comunicación lo era la terminología más bien hermética usada por los especialistas.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wenn etwas die Mittelmeeranrainer kennzeichnet, dann ist es der Reichtum ihres Gedankenguts und ihres Wortschatzes, und das, meine Damen und Herren, kostet sehr wenig Geld.
Si algo caracteriza a los pueblos ribereños del Mediterráneo es la riqueza de su pensamiento y de sus palabras y eso, Señorías, cuesta muy poco dinero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn Sie einen umfassenden und modernen Wortschatz brauchen, können Sie die neuen Einträge einfügen und zu schon bestehenden eigene Anmerkungen (zusätzliche Bedeutungen, Transkriptionen, Einsatzbeispiele usw.) hinzufügen.
Comente los artículos existentes y agregue nuevas entradas completas con traducciones, transcripciones, ejemplos de uso y marcas especiales.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Nach dem Zertifikat Deutsch (400-600 Unterrichtsstunden) sind weitere 100-150 Unterrichtsstunden für das Zertifikat Deutsch für den Beruf notwendig, speziell mit Wortschatz und Strukturen Wirtschaftsdeutsch. DE
Para el Certificado Alemán para los Negocios son necesarias adicionalmente al Certificado Alemán (400-600 horas de clases) otras 100-150 horas de clase, especialmente con vocabulrio y estruturas del Alemán para los Negocios. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Dabei lernten die Teilnehmer die Namen vieler Nahrungsmittel und Gegenstände im Supermarkt und in der Küche kennen und konnten einiges vom an den Vortagen erworbenen Wortschatz wiederholen. DE
Con esta actividad, los chicos aprendieron los nombres de muchos alimentos y productos en el supermercado y en la cocina, además de hacer uso de las palabras ya aprendidas en días anteriores. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
"Supply chain management" – hinter diesem Fachbegriff aus dem Wortschatz global arbeitender Logisitk-Experten verbirgt sich ein wichtiger Faktor unseres Erfolges und unseres Kundendienstes.
"Supply chain management" – tras este término técnico de la jerga de los expertos en logística que trabajan de un modo global, se oculta un factor importante de nuestro éxito y de nuestro servicio al cliente.
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
WORTSCHATZ die Umgangssprache und der Slang die Etymologie die Paronyme die Homonyme die übertragene und wörtliche Bedeutung (einiger Worte und Ausdrücke)
Vocabularío La etymologia Parónimos Homónimos El sentido próprio y figurado El argotico
Sachgebiete: verlag linguistik media    Korpustyp: Webseite
Erweitere und trainiere deinen Wortschatz mit einer Auswahl von über 3000 Wörtern und Beispielsätzen sowie mehr als 1000 weiteren nützlichen Sätzen für den Alltag.
Los cursos de Babbel: muchas palabras y frases útiles para la vida cotidiana.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Erweitere und trainiere deinen Wortschatz mit einer Auswahl von über 3000 Wörtern und Beispielsätzen sowie mehr als 1000 weiteren nützlichen Sätzen für den Alltag.
Los cursos de Babbel: 2000 palabras y 200 frases útiles para la vida cotidiana.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Eine absolut regelmäßige Sprache, die streng phonetisch ist und eine logische Grammatik und einen logisch-aufgebauten Wortschatz besitzt, kann in zehn mal weniger Zeit gelernt werden. ES
La regularidad, la fonética y la derivación lógica reducen hasta diez veces el tiempo necesario para el aprendizaje. ES
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ich nutzte meinen Privatunterricht, um die mitgebrachten Lehrmittel auf spanisch zu übersetzen, womit ich mir nebenbei genau den Wortschatz erarbeitete, den ich in meinem Berufsalltag als Lehrerin brauche.
Aproveché mis clases particulares para traducir al español el material didáctico que llevé, además de elaborar el glosario de palabras que se necesitan diariamente en mi labor como maestra.
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Lernen Sie Griechisch mit Skype. Es ist wie eine Griechische Privatstunde. Sie lernen griechisch sprechen und schreiben, die griechische Aussprache, Wortschatz,
Las lecciones se planificarán para satisfacer sus necesidades de aprendizaje y podrán incluir cualquier faceta de la lengua griega que necesite, ayuda con la
Sachgebiete: kunst e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Die e-Mail Lektionen eignen sich hervorragend für alle, die zu Hause weiter griechisch lernen wollen oderihre Grammatik und ihren Wortschatz verbessern.
Estas lecciones son la solución ideal para todos aquellos que desean seguir estudiando griego fuera de Grecia.
Sachgebiete: kunst verlag schule    Korpustyp: Webseite
PONS Wörterbuch Schule und Studium Spanisch für Palm OS mit Audio-Modul Wortdatenbank der Firma PONS GmbH Das Wörterbuch verfügt über einen aktuellen spanischen und deutschen Wortschatz mit ausführlichen Erläuterungen und vielen Beispielsätzen sowie länderspezifischen Wortschatz aus Lateinamerika, Österreich und der Schweiz.
Diccionario avanzado de español PONS para Palm OS La base de datos del diccionario está activada por Ernst Chalet Sprachen GmbH (PONS).
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
PONS Wörterbuch Schule und Studium Italienisch für Palm OS mit Audio-Modul Wortdatenbank der Firma PONS GmbH Das Wörterbuch verfügt über einen aktuellen italienischen sowie österreichischen und schweizerischen Wortschatz mit ausführlichen Erläuterungen und vielen Beispielsätzen.
Diccionario avanzado de italiano PONS para Palm OS La base de datos del diccionario está activada por PONS GmbH (PONS).
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Anfang der 80er Jahre begann die Vokabel auch in den Wortschatz der Alpinisten Einzug zu halten, die auf ihren Nepal-Reisen damit den Annäherungsrhythmus an die hohen Spitzen beschrieben, die sie zu erklimmen gedachten.
A principios de los años 80 empezó a ser utilizado por los alpinistas que viajaban por el Nepal para especificar el ritmo de aproximación a lo alto de las cimas que pensaban escalar.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sogar noch im 20. Jahrhundert gab der Liber Latinus, ein weit verbreitetes lateinisches Lehrbuch, welches auf altehrwürdigem Wortschatz und traditioneller Grammatik aufbaute, vielen Generationen von Schülerinnen und Schülern den Eindruck, dass der Lateinunterricht lediglich dem Eindrillen der Grammatik dient. BE
Incluso en el siglo XX, LIBERLATINUS, un libro de texto de latín ampliamente utilizado y muy apreciado, obviamente de lexis y gramática tradicional latina, hace que generaciones de alumnos vean el latín a veces sólo como una fábrica de actividades y práctica para el aprendizaje de la gramática. BE
Sachgebiete: literatur schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Wörter von Interlingua sind dem internationalen Wortschatz entnommen, welcher auf Latein und Griechisch basiert, der heute in den Sprachen Italienisch, Französisch, Spanisch/Portugiesisch, Englisch, sowie Deutsch und Russisch enthalten ist.
Las palabras de interlingua están basadas en las palabras internacionales del latino, griego y de otras lenguas en italiano, francés, español/portugués, inglés, alemán y ruso.
Sachgebiete: verlag kunst geografie    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, da Entlastung und Haushaltskontrolle für uns im Haushaltsausschuss zwar unser täglich Brot sind, uns heute Abend jedoch sehr viel mehr Leute zuhören, will ich versuchen, ihnen zu erklären, worum es sich dabei handelt, denn diese Begriffe dürften wohl kaum zum alltäglichen Wortschatz des Normalbürgers zählen.
Señor Presidente, como en la Comisión de Control Presupuestario somos viejos lobos de la política y puesto que hay bastantes más personas que nos están escuchando hoy, intentaré explicarles lo que ocurre, porque el control presupuestario y la aprobación de la gestión no son cosas muy fáciles de comprender para todo el mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zu dem ursprünglichen Text wurde eine ganze Reihe von Änderungsanträgen eingereicht, in denen die Situation in Italien gelinde gesagt grotesk dargestellt wird, mit Namensnennungen und persönlicher Kritik am italienischen Ministerpräsidenten, wie sie dem Stil und dem Wortschatz des Europäischen Parlaments nicht entsprechen.
El texto original ha sido rellenado con un montón de enmiendas que presentan la situación en Italia bajo una luz paradójica, por no decir otra cosa, con referencias y críticas personales al Primer Ministro italiano que no se ajustan al estilo y al lenguaje del Parlamento Europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
GRAMMATIK Das Imparfait und das Passé composé das conditional présent das direkte und indirekte Objetktpronomen das Adverbialpronomen en das Adverbialpronomen y WORTSCHATZ die Ausdrücke mit an und année Ausdrücke der Willensäußerung und des Wunsches die Höflichkeitsausdrücke die Verben und Ausdrücke mit de die Verben und Ausdrücke mit à
Vocabularío Las expresiones con « an » y « année » La expresión de la volundad y del deseo Las expresiones de cortesía Los verbos y expresiones con la preposición « de » Los verbos y expresiones con la preposición « à »
Sachgebiete: verlag linguistik media    Korpustyp: Webseite