linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zähigkeit tenacidad 37
viscosidad 1 . . .

Verwendungsbeispiele

Zähigkeit tenacidad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lu- cobit zeichnet sich durch eine gute Zähigkeit, ein hohes bi- axiales Dehnvermögen und Flexibilität auch bei tiefen Tem- peraturen aus. DE
Lucobit se caracteriza por una buena tenacidad, una eleva- da capacidad de expansión biaxial y su flexibilidad incluso a bajas temperaturas. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau foto    Korpustyp: Webseite
Die letztgenannten Werkstoffe müssen bei minimaler Betriebstemperatur eine angemessene Bruchdehnung und Zähigkeit haben.
Dichos materiales deberán tener, a la temperatura mínima de servicio, un alargamiento tras ruptura y una tenacidad apropiados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Waffe, die uns endgültig den Sieg bescheren wir…ist die Stärke und Zähigkeit des menschlichen Geistes.
El arma que nos llevará hasta la victoria final es la fuerza y la tenacidad del espíritu humano.
   Korpustyp: Untertitel
Durch eine spezifisch auf den Werkstoff abgestimmte Wärmebehandlung, erreichen wir eine einmalige Kombination aus höchster Festigkeit in Verbindung mit einer ausgezeichneten Zähigkeit.
A través de un tratamiento térmico específico, adaptado al material, conseguimos una combinación única de muy alta resistencia y excelente tenacidad.
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Angesichts der komplexen Geschichte des Konflikts sind Zähigkeit und Geduld besonders wichtig.
Ante la compleja historia del conflicto, la tenacidad y la paciencia son especialmente importantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ultrahochfeste Verbindungselemente, die höchste Festigkeitswerte mit exzellenter Zähigkeit verbinden.
Elementos de fijación ultra-resistentes que unen la máxima resistencia con una excelente tenacidad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Ich möchte mich auch beim Kommissar dafür bedanken, dass er über viele Monate hinweg Zähigkeit bewiesen hat und dem Projekt treu geblieben ist.
También quisiera agradecer al señor Comisario la tenacidad que ha demostrado durante largos meses y su lealtad hacia el proyecto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
HYTREL verfügt über eine einzigartige Zähigkeit und eine ebensolchen Elastizität: IT
En efecto, el HYTREL posee una tenacidad y un retorno elástico excepcionales: IT
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Herr Linkohr, ich beglückwünsche Sie zu ihrer Zähigkeit und auch alle Mitglieder, die in den Vermittlungsausschüssen mitgewirkt haben.
Yo le felicito, señor Linkohr, por su tenacidad, y a todos los miembros que han participado en los comités de conciliación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Ausgewogenheit von herausragender Zähigkeit und Härte zeichnet die PB Swiss Tools PrecisionBits aus.
Las PrecisionBits de PB Swiss Tools destacan por un equilibrio entre tenacidad y resistencia excelentes.
Sachgebiete: e-commerce radio technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


turbulente Zähigkeit .
Saybolt Zähigkeit .

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zähigkeit"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zähigkeit Erfahrene Bergbauarbeiter erhalten die Eigenschaft Zähigkeit , die ihre Ausdauer erhöht.
Consistencia Los mineros veteranos obtienen la facultad Consistencia, que aumenta el aguante.
Sachgebiete: astrologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Diese bemerkenswerte Zähigkeit lässt sich durch drei Dinge erklären:
Tres cosas explican esa notable resistencia:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gewährt euren Begleitern gewaltigen Schaden und Zähigkeit (auf Rang 25).
Proporciona a tus mascotas bastante aumento del daño y la dureza (en rango 25)
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Damit erhalten die Klingen die gewünschte Elastizität und Zähigkeit. DE
A continuación, las hojas se revisan al 100 % por su rectitud y se enderezan. DE
Sachgebiete: astrologie technik media    Korpustyp: Webseite
Am Ende des Tages hatte Quantum dank der Zähigkeit und des unermüdlichen Einsatzes die Nase vorn.
Al final del día Quantum era líder gracias a su consistencia ya que no se bajó del cajón.
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Zähigkeit des Materials bestimmt und beschränkt damit die zulässige Härte.
La resistencia del material determina y limita con ello la dureza admisible.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Es können Formänderungen genauso wie Veränderungen der Zähigkeit, Härte und Elastizität auftreten.
Se pueden presentar modificaciones en su forma, al igual que cambios en su resistencia, su dureza y su elasticidad.
Sachgebiete: oekonomie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 879 Atem der Zähigkeit
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 879 Efluvios agrestes.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie weisen die bekannten PB Swiss Tools Qualitätsmerkmale Präzision, Härte, Zähigkeit, höchste Regelmässigkeit und perfekten Finish auf.
Ofrecen las populares características de calidad de PB Swiss Tools: precisión, dureza, resistencia, más alta homogeneidad y un acabado perfecto.
Sachgebiete: radio technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus hat sich Early Pearl als erstklassiges Zuchtmaterial erwiesen, das sich perfekt eignet, anderen Hybriden Zähigkeit und Stabilität einzublasen.
Además, la línea Early Pearl ha probado ser una variedad de cultivo básico de primera clase, perfecta para suministrar resistencia y estabilidad a otros híbridos.
Sachgebiete: astrologie e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
sie erhöhen Härte und Zähigkeit, verändern die Oberflächenstruktur, erzeugen Druckspannungen in der Oberfläche oder bringen Schutzschichten auf.
incrementan la dureza y la resistencia, modifican la estructura de la superficie, generan tensiones de compresión en la superficie o bien aplican capas protectoras.
Sachgebiete: auto technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Ein Grund war die Münzgröße in Kombination mit dem detaillierten Motiv, die aufgrund der Zähigkeit der Legierung zu Problemen führte.
Una de las razones era del tamano de una moneda en combinación con el motivo detallada, que condujo a problemas debido a la dureza de la aleación.
Sachgebiete: historie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jetzt ist all seine physische und mentale Zähigkeit gefragt, wenn sie es durch die vor ihnen liegenden Prüfungen schaffen wollen.
Ahora, toda su fuerza física y mental es necesaria para lograr superar las duras pruebas que les esperan.
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
Für die perfekte Ausrichtung der Läufe sorgt der kaltgeschmiedete Böhler-Antinit-Stahl, der außerdem außergewöhnliche Zähigkeit und dauerhafte Korrosionsbeständigkeit garantiert.
Los cañones están hechos de acero Boehler Antinit trabajado en frío, lo que garantiza una perfecta alineación de los compartimentos, una solidez excepcional y una resistencia duradera a la corrosión.
Sachgebiete: informationstechnologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hans-Peter MARTIN (Fraktionslose) forderte Merkel auf , ihren ganzen Mut und ihre Zähigkeit zusammen zu nehmen, und nicht etwas "zusammen zu mauscheln".
Andreas Molzer (ITS) consideró que "el Tratado Constitucional ha sido enterrado por Francia y Holanda" y sin embargo ahora Alemania "quiere revivir ese muerto".
   Korpustyp: EU DCEP
b) Stahleigenschaften im Hinblick auf mechanisches Verhalten bei niedrigen und bei hohen Temperaturen, z.B. Festigkeit und Zähigkeit , Ermüdung, Verschleiß , Verformung , Korrosion und Bruchfestigkeit ,
b) propiedades mecánicas del acero a baja y alta temperatura: dureza y resistencia, fatiga, desgaste , fluencia, corrosión y resistencia a la fractura;
   Korpustyp: EU DCEP
Stahleigenschaften im Hinblick auf mechanisches Verhalten bei niedrigen und bei hohen Temperaturen, wie z. B. Festigkeit und Zähigkeit, Ermüdung, Verschleiß, Verformung, Korrosion und Bruchfestigkeit,
propiedades mecánicas del acero a baja y alta temperatura: dureza y resistencia, fatiga, desgaste, fluencia, corrosión y resistencia a la fractura;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seine Tapferkeit im Kampf zeugt von Patriotismus, Mut und Zähigkeit, doch hat er im Laufe seiner Karriere immer wieder gezeigt, dass es ihm stark an Urteilsvermögen mangelt.
Su valentía en el combate es testimonio de su patriotismo, coraje y fuerza, pero su criterio penosamente brilló por su ausencia una y otra vez en su carrera.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Besonders hohe Härtewerte und die einmaligen Zähigkeits- und Federeigenschaften zeichnen unseren Spezialstahl aus, den wir über Jahrzehnte mit unseren Stahllieferanten entwickelt haben.
Los valores de dureza especialmente altos y las propiedades únicas de resistencia y elasticidad caracterizan a nuestro acero especial, desarrollado a lo largo de decenas de años en colaboración con nuestros suministradores de acero.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Dank dem speziellen PB Swiss Tools Federstahl besitzen unsere Werkzeuge trotz der hohen Härte von 58-60 HRC hervorragende Zähigkeit und Elastizität.
El acero especial para resortes de PB Swiss Tools aporta a nuestras herramientas una excelente resistencia y elasticidad a pesar de su elevado valor de dureza de 58 - 60 HRC.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
ausgeprägte Elastizität und Zähigkeit bei hoher Härte, höchste Präzision und Regelmässigkeit in den Abmessungen, eingelaserte Seriennummer zur Rückverfolgung bis zum Rohstoff, verchromte Oberfläche - perfekter Finish.
gran elasticidad y resistencia combinadas con una gran dureza, máxima precisión y regularidad en las dimensiones, número de serie grabado mediante láser para garantizar la trazabilidad hasta la materia prima, superficie cromada, acabado perfecto
Sachgebiete: radio technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Nutzen besteht hier unter anderem in der ausgezeichneten Härte, die für hohe Verschleißfestigkeit sorgt, zusammen mit hervorragender Zähigkeit dank der polykristallinen Struktur.
Incluyen una dureza excelente, con una alta resistencia al desgaste, junto con la una excelente dureza gracias a una estructura policristalina.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Oder sollen alle Champions immer wenigstens ein bisschen relevanten Schaden verursachen können, auch wenn sie voll auf Zähigkeit oder Unterstützung setzen, weil das für den Spieler befriedigender ist?
¿O buscan diseñar cada campeón para que siempre dé la sensación de que pueden infligir una cantidad relevante de daño aun cuando sean tanques puros o de utilidad, por el simple hecho de ser algo más satisfactorio para los jugadores?
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Aber, wie Minister Fischbach schon sagte, ist es klar, daß Sie in diesem Hause und wir in Kommission und Rat über die Zähigkeit klagen können, mit der die Arbeiten im Rahmen der zwischenstaatlichen Zusammenarbeit voranschreiten.
Pero, justamente como dice el ministro Fischbach, es evidente que tanto sus Señorías de la Cámara, como la Comisión y el Consejo, todos tenemos motivos para quejarnos de la inercia que caracteriza los trabajos dentro de la cooperación interestatal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Universal V Gürtel sorgt für Non-Stop Power Transmission von Elektromotoren fahren mit minimalen Stretch-und anti-statisch hitzebeständig Öl-Qualität, in einer Art und Weise, Schnüre sind hohe Zähigkeit Polyester, Jacke gummierten Gewebe mit Neopren-Gummi-und ersetzt IS:
Universal V Correas asegura no poder parar la transmisión de los motores eléctricos con un mínimo de unidad y estirar anti-petróleo de calidad resistentes al calor, en cierto modo, los cables utilizados son de poliéster de alta resistencia, con chaqueta de tela de goma de neopreno y caucho sustituye IS:
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Regelmässigkeit in Präzision, Härte und Zähigkeit sind für alle industriellen, gewerblichen und privaten Anwendungen ein Vorteil.Der speziell legierte Stahl und die exakte Wärmebehandlung garantieren eine ausgeprägte Elastizität bei hoher Härte.
La homogeneidad en precisión, dureza y resistencia son ventajas decisivas para todas las aplicaciones industriales, comerciales y privadas. El acero especialmente aleado y el tratamiento térmico de precisión garantizan una acentuada elasticidad además de una alta dureza.
Sachgebiete: radio technik physik    Korpustyp: Webseite
Dafür wird wird eine leichte und hochfeste Aluminiumlegierung verwendet, die sich auch im Flugzeugbau bewährt hat. Durch die spezielle Wärmebehandlung erreicht das Material die Festigkeit und Zähigkeit von Stahl bei gleichzeitig 65% geringerem Gewicht.
La caja de la Beretta Ultralight está fabricada con un solo trozo de aleación de aluminio ligero aunque extremadamente resistente, de calidad aeronáutica, con un tratamiento térmico especial, para ofrecer la resistencia y durabilidad del acero pero un 65% más ligera.
Sachgebiete: kunst raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir erreichen dies - oder auch nicht - durch eine Kombination von Tugenden wie etwa Kraft und Durchhaltevermögen bei unnachgiebig hartem Training, durch körperliche Zähigkeit bei der Überwindung von Schmerzen, und durch Cleverness, wenn wir unsere Gegner ausstechen - zusammen mit anderen Faktoren wie hilfreiches Coaching, optimierte Ausrüstung und gesunde Ernährung.
Eso lo logramos -o no-a través de una combinación de virtudes como la fortaleza ante los implacables entrenamientos, valor físico para vencer al dolor e inteligencia para usar la mejor estrategia, junto con otros factores como buenos entrenadores, el equipo óptimo y una nutrición sana.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber Geoffrey überwand diese schrecklichen Behinderunge…mit jener simplen Zähigkeit und sonnigem Optimismu…der uns allen, die wir ihn kannten, so viel Wärme spendet…und er weihte sein verbleibendes Leben dem Dienste am Nächste…und half den Armen und Behinderten in unserer Gemeinde.
Pero Geoffrey superó estos horribles problemas físico…con esa capacidad de recuperación y ese alegre optimism…que tanto reconfortaba a todos los que lo conocíamo…dedicando el resto de su vida a servi…a los pobres y a los discapacitados de esta parroquia.
   Korpustyp: Untertitel
Early Skunk verbindet die Masse und Spannkraft von Skunk #1 mit der Outdoor-Zähigkeit von Early Pearl in einem Turbo-geladenen Cannabis Hybriden, der völlig glücklich im Garten, auf der Veranda oder an jedem anderen Ort draussen aufwächst, an dem es genug direktes Sonnenlicht gibt.
Early Skunk une la consistencia y vigor de Skunk #1 y la vitalidad de exterior de Early Pearl en un híbrido cargado de cannabis muy potente que puede crecer feliz en el jardín o en el balcón o en cualquier otro lugar en exterior, con luz directa del sol.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite