linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zünglein fiel 1

Verwendungsbeispiele

Zünglein fiel
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Pufferstaat war geboren, die Watte zwischen Glasscheiben, das Zünglein an der Waage. DE
Había nacido el algodón entre cristales, el estado-tapón, el fiel de la balanza. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zünglein"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kalifornien ist das Zünglein an der Waage.
No sé quién ganará en California.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zünglein an der Waage ist der Abschluss mit Manchester.
Todo depende de las noticias que lleguen de Manchester.
   Korpustyp: Untertitel
Und das, wa…das Zünglein an der Waage spielt, ist Lucas.
Y el asunto es qu…la balanza siempre se inclina al lado de Lucas.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wurden sie schlagartig in ganz Europa zum politischen Zünglein an der Waage.
En toda Europa, de pronto se volvieron árbitros políticos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es gibt Tage, wo ich ihr sagen, nicht das Zünglein an der Lunchbox eine bestimmte Art und Weise!
Hay algunos días en los que le dicen no a inclinar la lonchera de cierta manera!
Sachgebiete: mythologie schule politik    Korpustyp: Webseite
Wir fanden auch die Fülle von Zeichen ermutigt uns, das Zünglein an der Mitarbeiter ein bisschen off setzen.
También encontramos la abundancia de signos que nos alientan a propina al personal un poco desagradable.
Sachgebiete: verkehrssicherheit geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich schätze, ich sage mir selbst, dass es imme…ein Gleichgewicht zwischen Gut und Böse in der Welt geben wird, aber es liegt an mir, das Zünglein an der Waage zu sein.
Supongo que me digo a mí mismo siempre habrá un balance entre el bien y el mal en el mundo, pero depende de mí para inclinar el balanza.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie dagegen für die Kompromissentschließung der drei Fraktionen stimmen, die hier im Parlament das Zünglein an der Waage bilden, lassen Sie die Tür offen für die Suche nach einer Einigung, wie sie die große Mehrheit dieses Hauses erhofft.
Por otra parte, si votan a favor de la resolución de compromiso elaborada por los tres grupos «bisagra» del Parlamento, allanarán el camino de la búsqueda de un acuerdo que la amplia mayoría de nosotros, de ustedes, dice que quiere.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte besonderen Nachdruck auf die beiden letztgenannten Themen legen, weil der Balkan eine Angelegenheit der Europäischen Union ist - er liegt in unserer Verantwortung und auch in unserem Herzen -, und der Mittelmeerraum ist, in der von Ministerpräsident Simitis beschriebenen Situation, das Zünglein an der Waage zwischen Frieden und Krieg.
Quiero centrarme particularmente en estos dos últimos puntos, porque los Balcanes son una cuestión nuestra ? son nuestra responsabilidad y están en nuestros corazones ? por su parte, en el panorama descrito por el Primer Ministro Simitis, depende del Mediterráneo que el futuro traiga paz o guerra.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Papierrest, ein Diadem mit kleinen Zünglein von 3 cm von langem zu zeichnen.…Den Frost anzuwenden, der geglitzert wird, um das Diadem In China zu dekorieren, eine junge Prinzessin wünscht an allem Preis sich 'ein Diadem von Tropfen Tau zu schmücken.
En el resto de papel, dibujar una diadema con las pequeñas lengüetas de 3 cm de largo.…Utilizar la helada bordada con lentejuelas para decorar la diadema En China, una joven princesa desea adornar a toda costa 'una diadema con gotas de rocío.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite