7.2 Bei Auswahl der Zahlungsart Vorkasse nennen wir Ihnen unsere Bankverbindung in der Auftragsbestätigung und liefern die Ware nach Zahlungseingang.
7.2 Al seleccionar "pago anticipado", le indicamos nuestros datos bancarios en la confirmación de pedido y suministramos la mercancía previo ingreso del pago.
Die fortschreitenden Reformen der Einnahmenverwaltung sorgen für eine engere Überwachung der Zahlungseingänge und verbessern die Zahlungsmoral.
Los avances en el programa de reformas de la administración de los ingresos están reforzando la supervisión y el rigor en materia de ingresos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die grundlegenden Reformen zur Umstrukturierung der Einnahmenverwaltung sind nahezu abgeschlossen, und die Behörden verbessern die Zahlungsmoral und intensivieren die Überwachung der Zahlungseingänge.
Están a punto de concluirse reformas fundamentales encaminadas a reestructurar la administración de ingresos y las autoridades están reforzando la supervisión y el rigor en materia de ingresos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Reformen der Einnahmenverwaltung kommen weiter voran, und die Behörden verbessern die Überwachung der Zahlungsmoral und intensivieren die Überwachung der Zahlungseingänge.
Prosiguen los avances en el programa de reformas de la administración de los ingresos y las autoridades están reforzando la supervisión y el rigor en materia de ingresos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Artikel 2 dieser Empfehlung sollten die Umrechnung von Zahlungseingängen und -ausgängen sowie die Umstellung von Konten von der nationalen Währungseinheit auf den Euro unentgeltlich angeboten werden.
A este respecto, el artículo 2 de esta Recomendación establece que la conversión al euro de los ingresos, los pagos y las cuentas denominados en la unidad monetaria nacional debe ser gratuita.
Korpustyp: EU DCEP
Außerdem werden im Zusammenhang mit den Ad-hoc-Finanzierungsmaßnahmen sowie mit den Zahlungen aus dem CoBo nicht alle maßgeblichen Zahlungseingänge der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten berücksichtigt und die erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zur Vermeidung einer überhöhten Bezuschussung außer Acht gelassen.
Por otra parte, las medidas de financiación ad hoc así como los pagos del CoBo no tienen en cuenta todos los ingresos pertinentes de los EPR y carecen de las salvaguardias necesarias para impedir el exceso de compensación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Rechnungsführungssystem auf der Grundlage von Zahlungseingängen und Zahlungen, das für die KMU obligatorisch geworden ist, wird effektiv eine wirtschaftliche Maßnahme sein, die ihre Geschäftstätigkeit fördert, was im Kontext der gegenwärtigen Wirtschaftskrise in höchstem Maße gerechtfertigt ist.
Al haberse convertido en obligatorio para las PYME, el sistema de contabilidad basado en ingresos y pagos será una medida económica de estímulo de las transacciones efectuadas por las mismas, lo que puede justificarse sobre todo en el contexto de la actual crisis económica.
Korpustyp: EU DCEP
„Einnahmen“ im Sinne dieser Regel umfassen Einnahmen, die einem Projekt während des unter Ziffer I.4 beschriebenen Förderzeitraums aus Verkäufen, Vermietungen, Dienstleistungen, Einschreibegebühren oder sonstigen gleichwertigen Zahlungseingängen zufließen.
A efectos de la presente norma, se entenderá por “ingresos generados por el proyecto” los ingresos percibidos por el proyecto durante el período de admisibilidad a que se refiere el punto I.4, procedentes de las ventas, alquileres y servicios, tasas de inscripción, cánones y otros ingresos equivalentes.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Einnahmen“ im Sinne dieser Regel umfassen Einnahmen, die einem Projekt während des unter Ziffer I.4 beschriebenen Förderzeitraums aus Verkäufen, Vermietungen, Dienstleistungen, Einschreibegebühren oder sonstigen gleichwertigen Zahlungseingängen zufließen.
A efectos de la presente norma, se entenderá por “ingresos generados por el proyecto” los ingresos percibidos por el proyecto durante el período de subvencionabilidad a que se refiere el punto I.4, procedentes de las ventas, alquileres y servicios, tasas de inscripción, cánones y otros ingresos equivalentes.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zahlungseingang
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Erstellte Rechnungen werden an das Finanzverwaltungssystem übermittelt, welches wiederum das Lizenzverwaltungssystem über den Zahlungseingang informiert.
La factura se envía al sistema de finanzas que notifica al sistema de concesión de licencias una vez recibido el pago.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Bei nicht rechtzeitigem Zahlungseingang behält sich der Eigentümer das Recht vor, Ihre Reservierung zu stornieren.
EUR
En caso de no recibir el pago por adelantado, el propietario se reserva el derecho a cancelar la reserva.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Sofort nach Bestätigung des Zahlungseingangs durch unsere Bank (dauert ca. 24 Stunden) können wir loslegen.
En cuanto tengamos la confirmación del pago de nuestro banco (tarda unas 24 horas) ponemos en marcha el envío.
Direkt nach Zahlungseingang schicken wir Dir alle Details, die Kontaktdaten und weitere Fotos Deiner Unterkunft.
DE
Después de la entrada del pago en nuestra cuenta bancaria, te mandaremos todos los detalles, los datos de contacto y más fotos de tu alojamiento.
DE
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
*Die Angaben zum Lieferdatum beziehen sich auf einen Zahlungseingang (z.B. per PayPal) am Tag des Kaufs. Bei einem späteren Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet verschiebt sich das Lieferdatum entsprechend.
El plazo de entrega previsto incluye el tiempo de manipulación del vendedor y dependerá del servicio de envío seleccionado y de la recepción de la confirmación del pago - se abre en una nueva ventana o pestaña.
Vorkasse Bei Auswahl der Zahlungsart Vorkasse nennen wir Ihnen unsere Bankverbindung in der Auftragsbestätigung und liefern die Ware nach Zahlungseingang.
ES
Pago anticipado Con esta elección, te indicaremos nuestros datos bancarios y te enviaremos el pedido cuando el pago se haya realizado.
ES
Die Zahlstelle richtet ein System ein, um alle Außenstände auszuweisen und sie bis zum Zahlungseingang in einem Debitorenbuch zu verzeichnen.
El organismo pagador establecerá un sistema para el reconocimiento de todos los importes adeudados y para el registro en un libro mayor de deudores de todas esas deudas antes de su recepción.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um einen schnellen erfolgreichen Zahlungseingang zu gewährleisten können Sie z. B. die Zahlungsmethoden Sofortüberweisung, PayPal oder Kreditkarte nutzen.
ES
Para poder garantizar un pago rápido y efectivo puede utilizar los siguientes métodos: .
ES
Um einen schnellen erfolgreichen Zahlungseingang zu gewährleisten können Sie z. B. die Zahlungsmethoden Sofortüberweisung, PayPal oder Kreditkarte nutzen.
ES
Para poder garantizar un pago rápido y efectivo puede utilizar los siguientes métodos: . 2 54 / 17 mm Listo para envío en 1-2 semanas
ES
Bei einem späteren Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet verschiebt sich das Lieferdatum entsprechend.
Has leído y aceptado los Términos y condicionesdel Programa de envíos globales - se abre en una nueva ventana o pestaña.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt den Artikel innerhalb von 2 Werktagen nach Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet.
Más información- se abre en una nueva ventana o pestaña Las tarifas de envío internacional son pagadas en parte a Pitney Bowes Inc. Más información- se abre en una nueva ventana o pestaña
+ Sollten Sie von der Bestellung nach Zahlungseingang zurücktreten (wichtiger Grund ausgenommen), wird die Anzahlung als Aufwandentschädigung einbehalten.
+ Si desea cancelar su orden después del pago (excepto razones importantes). Depósito será retenido como concesión por el gasto especial.
Bei einem späteren Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet verschiebt sich das Lieferdatum entsprechend.
ES
Más información- se abre en una nueva ventana o pestaña Las tarifas de envío internacional e importación son pagadas en parte a Pitney Bowes Inc.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Sie erhalten die Ware in der Regel schneller Der Verkäufer erhält Ihre Zahlung sofort und kann unmittelbar nach Zahlungseingang die Ware versenden.
ES
Se paga desde la página del anuncio del artículo y el pago se deposita directamente en la cuenta del vendedor.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt innerhalb von 1 Tag nach Zahlungseingang - wird in neuem Fenster oder neuer Registerkarte geöffnet. Hilfe-Symbol für Lieferdatum – öffnet ein Pop-up-Fenster
ES
El plazo de entrega previsto incluye el tiempo de manipulación del vendedor y dependerá del servicio de envío seleccionado y de la recepción de la confirmación del pago - se abre en una nueva ventana o pestaña.
ES
Sachgebiete: film e-commerce foto
Korpustyp: Webseite
13.11 Artikel 54 Absatz 2 des Richtlinienvorschlags sollte geändert werden , um sicherzustellen , dass die Zeitspanne zwischen dem Zahlungseingang und der Annahme der Zahlung sich nicht unnötig verlängert .
13.11 Debería modificarse el apartado 2 del artículo 54 de la directiva propuesta a fin de que el desfase entre recepción y aceptación de la orden de pago no se prolongue innecesariamente .
Sachgebiete: finanzen
Korpustyp: ECB
Um einen schnellen erfolgreichen Zahlungseingang zu gewährleisten können Sie z. B. die Zahlungsmethoden Sofortüberweisung, PayPal oder Kreditkarte nutzen. 2 48 / 16 mm
ES
Para poder garantizar un pago rápido y efectivo puede utilizar los siguientes métodos: .
ES
Viele Banken teilen anfallende Gebühren automatisch zwischen Empfänger und Rechnungszahler auf, was zur Folge hat, dass die Produktion wegen unvollständigen Zahlungseingangs nicht starten kann.
ES
Muchos bancos comparten los gastos automáticamente entre el ordenante y el beneficiario, lo que tiene como consecuencia que la producción no puede comenzar por no haberse pagado el importe íntegro.
ES
Verkäufer verschickt den Artikel innerhalb von 1 Werktag nach Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet. Einzelheiten zur Bezahlung
Más información sobre el programa de Vendedor excelente(se abre en una nueva ventana o pestaña)
Verkäufer verschickt innerhalb von 3 Tagen nach Zahlungseingang - wird in neuem Fenster oder neuer Registerkarte geöffnet Hilfe-Symbol für Lieferdatum – öffnet ein Pop-up-Fenster
ES
El vendedor realiza el envío en un plazo de 1 días después de que se haga efectivo el pago - se abre en una nueva ventana o pestaña. icono de ayuda de Plazo de entrega previsto (abre una capa)
ES
BYLADEM1SRG Bitte vermerken Sie auf dem Überweisungsformular Ihre Adresse und / oder Tel. Nr., damit wir den Zahlungseingang entsprechend sicher zuordnen können.
DE
BYLADEM1SRG Por favor indique en la remesa formar su dirección y / o número de teléfono , así que podemos asignar en consecuencia de que el pago.
DE
Bitte lasst nach der Bezahlung Henriette kurz wissen, welches Konto ihr gewählt habt, damit wir ihr den Zahlungseingang so schnell wie möglich bestätigen können.
Por favor, después de realizar la transferencia, informad a Henriette de la cuenta en la que habéis hecho efectivo el pago para que podamos confirmar los datos enseguida.
Sachgebiete: kunst verlag radio
Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt innerhalb von 10 Tagen nach Zahlungseingang - wird in neuem Fenster oder neuer Registerkarte geöffnet Hilfe-Symbol für Lieferdatum – öffnet ein Pop-up-Fenster
ES
Imprimir - se abre en una nueva ventana o pestaña | Informar sobre un artículo - se abre en una nueva ventana o pestaña
ES