linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zahlungseingang .
[Weiteres]
Zahlungseingang ingreso 9

Verwendungsbeispiele

Zahlungseingang ingreso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

7.2 Bei Auswahl der Zahlungsart Vorkasse nennen wir Ihnen unsere Bankverbindung in der Auftragsbestätigung und liefern die Ware nach Zahlungseingang.
7.2 Al seleccionar "pago anticipado", le indicamos nuestros datos bancarios en la confirmación de pedido y suministramos la mercancía previo ingreso del pago.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die fortschreitenden Reformen der Einnahmenverwaltung sorgen für eine engere Überwachung der Zahlungseingänge und verbessern die Zahlungsmoral.
Los avances en el programa de reformas de la administración de los ingresos están reforzando la supervisión y el rigor en materia de ingresos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die grundlegenden Reformen zur Umstrukturierung der Einnahmenverwaltung sind nahezu abgeschlossen, und die Behörden verbessern die Zahlungsmoral und intensivieren die Überwachung der Zahlungseingänge.
Están a punto de concluirse reformas fundamentales encaminadas a reestructurar la administración de ingresos y las autoridades están reforzando la supervisión y el rigor en materia de ingresos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Reformen der Einnahmenverwaltung kommen weiter voran, und die Behörden verbessern die Überwachung der Zahlungsmoral und intensivieren die Überwachung der Zahlungseingänge.
Prosiguen los avances en el programa de reformas de la administración de los ingresos y las autoridades están reforzando la supervisión y el rigor en materia de ingresos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Artikel 2 dieser Empfehlung sollten die Umrechnung von Zahlungseingängen und -ausgängen sowie die Umstellung von Konten von der nationalen Währungseinheit auf den Euro unentgeltlich angeboten werden.
A este respecto, el artículo 2 de esta Recomendación establece que la conversión al euro de los ingresos, los pagos y las cuentas denominados en la unidad monetaria nacional debe ser gratuita.
   Korpustyp: EU DCEP
Außerdem werden im Zusammenhang mit den Ad-hoc-Finanzierungsmaßnahmen sowie mit den Zahlungen aus dem CoBo nicht alle maßgeblichen Zahlungseingänge der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten berücksichtigt und die erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zur Vermeidung einer überhöhten Bezuschussung außer Acht gelassen.
Por otra parte, las medidas de financiación ad hoc así como los pagos del CoBo no tienen en cuenta todos los ingresos pertinentes de los EPR y carecen de las salvaguardias necesarias para impedir el exceso de compensación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Rechnungsführungssystem auf der Grundlage von Zahlungseingängen und Zahlungen, das für die KMU obligatorisch geworden ist, wird effektiv eine wirtschaftliche Maßnahme sein, die ihre Geschäftstätigkeit fördert, was im Kontext der gegenwärtigen Wirtschaftskrise in höchstem Maße gerechtfertigt ist.
Al haberse convertido en obligatorio para las PYME, el sistema de contabilidad basado en ingresos y pagos será una medida económica de estímulo de las transacciones efectuadas por las mismas, lo que puede justificarse sobre todo en el contexto de la actual crisis económica.
   Korpustyp: EU DCEP
„Einnahmen“ im Sinne dieser Regel umfassen Einnahmen, die einem Projekt während des unter Ziffer I.4 beschriebenen Förderzeitraums aus Verkäufen, Vermietungen, Dienstleistungen, Einschreibegebühren oder sonstigen gleichwertigen Zahlungseingängen zufließen.
A efectos de la presente norma, se entenderá por “ingresos generados por el proyecto” los ingresos percibidos por el proyecto durante el período de admisibilidad a que se refiere el punto I.4, procedentes de las ventas, alquileres y servicios, tasas de inscripción, cánones y otros ingresos equivalentes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Einnahmen“ im Sinne dieser Regel umfassen Einnahmen, die einem Projekt während des unter Ziffer I.4 beschriebenen Förderzeitraums aus Verkäufen, Vermietungen, Dienstleistungen, Einschreibegebühren oder sonstigen gleichwertigen Zahlungseingängen zufließen.
A efectos de la presente norma, se entenderá por “ingresos generados por el proyecto” los ingresos percibidos por el proyecto durante el período de subvencionabilidad a que se refiere el punto I.4, procedentes de las ventas, alquileres y servicios, tasas de inscripción, cánones y otros ingresos equivalentes.
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zahlungseingang

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jamel, rufen überprüfe den Zahlungseingang.
Jamel. Llama a las Bahamas.
   Korpustyp: Untertitel
Jamel, rufen überprüfe den Zahlungseingang.
Llama a Bahamas y verifica que el dinero llegó.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zahlungseingang steht noch aus.
El pago está aún pendiente.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
1-2 Werktage nach Zahlungseingang
6-9 días laborables después de recibir el pago
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Versand erfolgt nach Zahlungseingang. ES
Los envíos para Baleares se realizarán por Correos. ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Dem Zahlungsempfänger nach Zahlungseingang zu übermittelnde Angaben
Información que debe facilitarse al beneficiario tras la recepción de los fondos
   Korpustyp: EU DCEP
Wann genau beginnt der Wettbewerb nach Zahlungseingang?
Una vez realizado el pago, ¿Cuánto tarda en empezar el concurso
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Der Druckauftrag wird direkt nach Zahlungseingang erteilt. DE
El pedido de impresión se emite directamente después del pago. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
(Fügen Sie eine Kopie der Zahlungseingang) IT
(Adjuntar una copia del recibo de pago) IT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Ihre Bestellung wird sofort nach Zahlungseingang versandt.
Los productos adquiridos se le enviarán en el momento de recepción del pago.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Lieferung in 5-6 Werktagen nach Zahlungseingang ES
El día 15 del mes siguiente ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Lieferung in 5-7 Werktagen nach Zahlungseingang ES
Buscar en tienda Buscar en tienda ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der aufgelaufene Betrag wird bei tatsächlichem Zahlungseingang oder - ausgang verrechnet .
Los intereses devengados se liquidan cuando se percibe o abona el efectivo .
   Korpustyp: Allgemein
Lieferzeit Artikel, die vorrätig sind, werden unverzüglich nach Zahlungseingang verschickt.
Plazo de entrega Los artículos disponibles serán enviados una vez cargados en la tarjeta de crédito.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir liefern die bestellten Artikel sofort nach Zahlungseingang aus. …
Nosotros le enviaremos el producto al recibir una notificación …
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt Artikel innerhalb 1 Tages nach Zahlungseingang. ES
En anuncios de varios artículos ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt Artikel innerhalb 1 Tages nach Zahlungseingang. ES
Cuando recibas el artículo, ponte en contacto con el vendedor en un plazo de ES
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Ihr Design-Projekt startet exakt eine Stunde nach Zahlungseingang.
Su concurso gráfico comenzará exactamente una hora después del pago.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Begrenztes Kontingent - eine verbindliche Buchung ist erst nach Zahlungseingang möglich. DE
Número limitado de habitaciones - La reserva en firme solo es posible previo pago del importe correspondiente. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Poster werden nach Zahlungseingang auf unserem Konto verschickt.
Enviaremos el póster después que haya entrado el dinero a nuestra cuenta.
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Nur bei Zahlungseingang dieser Gebühr ist die Registrierung vollständig. DE
Sólo después de la recepción del pago se completará el registro. DE
Sachgebiete: film e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sie werden direkt zu PayPal geführt. Versand sofort nach Zahlungseingang.
Usted será llevado directamente a PayPal. El envío se realizará inmediatamente después de recibir el pago.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Nach Zahlungseingang sind Änderungen, Umtausch oder Erstattung nicht mehr möglich.
Una vez recibido el pago no se podrán realizar modificaciones, cambios o reembolsos.
Sachgebiete: e-commerce musik internet    Korpustyp: Webseite
Bei einem späteren Zahlungseingang verschiebt sich das Lieferdatum entsprechend.
Vuelve a intentarlo más tarde.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Wir versenden Ihren Artikel werktags innerhalb 24 h nach Zahlungseingang.
Enviamos el artículo dentro de 24 horas después de recibir su pago en los días laborables.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Bei Zahlung mit Banküberweisung, wird die Bestellung nach Zahlungseingang versendet. IT
En caso de pago por transferencia bancaria, el pedido será procesado tan pronto como se acreditará el importe. IT
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
am ersten Werktag nach Zahlungseingang Versandkosten für diesen Artikel
Para el resto de artículos en la cesta sólo cuentan los gastos de envío combinado.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Innerhalb von ca. 2-4 Werktagen nach Zahlungseingang. ES
máximo 30 días hábiles desde la recepción del pedido. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Innerhalb von ca. 2-3 Werktagen nach Zahlungseingang. ES
La mensajería requiere 3 - 5 días laborables para entregar su paquete. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lieferung: Innerhalb von ca. 3-4 Werktagen nach Zahlungseingang. ES
Plazo de entrega envío habitual: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Innerhalb von ca. 2-3 Werktagen nach Zahlungseingang. ES
• La garantía por parte de nosotros serán 90 días. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dann ist das Datum des Zahlungseingangs auf unserem Konto für eine pünktliche Lieferung entscheidend. ES
Entonces, la fecha de recepción del pago en nuestra cuenta es decisiva para una entrega puntual. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Dem Zahlungsempfänger auf dessen erste Aufforderung nach Zahlungseingang zur Verfügung zu stellende oder mitzuteilende Angaben
Información que debe facilitarse o comunicarse al beneficiario al primer requerimiento tras la recepción de los fondos
   Korpustyp: EU DCEP
Wir bemühen uns, Transaktionen innerhalb von vierundzwanzig (24) Stunden nach Zahlungseingang zu bearbeiten.
Procuraremos procesar las Transacciones dentro de las venticuatro (24) horas de haber recibido el pago.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Die verfügbaren Plätze werden nach der Reihenfolge des Anmeldungs- und Zahlungseingangs bei GCP vergeben. DE
Las plazas disponibles se conceden según la fecha de la llegada del pago y del formulario de inscripción. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Downloadlinks werden Ihnen innerhalb von 10-15 Minuten nach Zahlungseingang zugesendet.
entrega electrónica 10-15 minutos después de realizar el pedido.Paragon Technologie GmbH se encarga de procesar directamente el pedido.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
Nach Zahlungseingang wird nun direkt eine Rechnung an den Kunden per Mail verschickt.
despues de la confirmacion del pago de pedido, la factura es enviada directamente al comprador por el correo
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erfahrungsgemäß vergehen nach Zahlungseingang höchsten 2 Wochen, bis Sie Ihre Bestellung ausgeliefert bekommen.
Sin embargo nosotros hemos estimado que, en condiciones normales, su pedido le será entregado en un plazo máximo de 2 semanas.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Nach Zahlungseingang wird die Provisionsberechnung durch eine entsprechende Rechnung ersetzt, die Sie sich jederzeit ausdrucken können. ES
Después del pago reemplazaremos el cálculo de la comisión por una factura correspondiente que usted puede imprimir a cualquier hora. ES
Sachgebiete: e-commerce verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
Alle Ihre Zahlungen gehen umgehend beim Empfänger ein, ohne dass eine Gebühr für den Zahlungseingang anfällt.
De este modo, todos sus pagos se efectuarán de inmediato, sin costes por recibir el dinero.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Nach Zahlungseingang erhalten Sie per E-Mail eine Bestätigung Ihrer Zahlung.
Una vez que recibamos el pago, recibirás un correo electrónico con la confirmación de pago.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
In der Regel werden die Pakete 2-4 Tage nach Zahlungseingang verschickt. ES
No se aplican tarifas de importación adicionales en la entrega. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mit Zahlungseingang erhät der Kunde eine Buchungsbestätigung mit Gutschein/Voucher für den vereinbarten Termin per Mail.
Al recibir la transferencia, OCEANO manda al cliente una confirmación de reserva/un vale con la fecha concertada por correo electrónico.
Sachgebiete: e-commerce tourismus versicherung    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt innerhalb von 1 Tag nach Zahlungseingang - wird in neuem Fenster oder neuer Registerkarte geöffnet.
Compartir en Facebook - se abre en una pestaña o ventana nueva
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Verkäufer versendet den Artikel innerhalb von 10 Werktagen nach Zahlungseingang.
Estos artículos son de varios vendedores de eBay Vendedores excelentes
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
6. Lieferfrist Die Lieferfrist beträgt 10 – 14 Tage nach vollständigem Zahlungseingang.
Plazo de entrega El plazo de entrega es de 10 – 14 días tras la completa recepción del pago.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der Downloadzugriff auf die Bilder erfolgt, sobald wir Ihren Zahlungseingang registriert haben.
El acceso a las fotos tendrá lugar una vez registrado tu pago.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt innerhalb von 3 Tagen nach Zahlungseingang - wird in neuem Fenster oder neuer Registerkarte geöffnet ES
Preguntar al vendedor - se abre en una nueva ventana o pestaña ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erstellte Rechnungen werden an das Finanzverwaltungssystem übermittelt, welches wiederum das Lizenzverwaltungssystem über den Zahlungseingang informiert.
La factura se envía al sistema de finanzas que notifica al sistema de concesión de licencias una vez recibido el pago.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bei nicht rechtzeitigem Zahlungseingang behält sich der Eigentümer das Recht vor, Ihre Reservierung zu stornieren. EUR
En caso de no recibir el pago por adelantado, el propietario se reserva el derecho a cancelar la reserva. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Sofort nach Bestätigung des Zahlungseingangs durch unsere Bank (dauert ca. 24 Stunden) können wir loslegen.
En cuanto tengamos la confirmación del pago de nuestro banco (tarda unas 24 horas) ponemos en marcha el envío.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
*Die Angaben zum Lieferdatum beziehen sich auf einen Zahlungseingang (z.B. per PayPal) am Tag des Kaufs. ES
PayPal estudiará la información facilitada y se pondrá en contacto contigo. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: Webseite
Der Verkäufer versendet den Artikel innerhalb von 1 Werktagen nach Zahlungseingang. ES
Vendedor Detalles de la política de devoluciones ES
Sachgebiete: verlag e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt innerhalb von 1 Tag nach Zahlungseingang - wird in neuem Fenster oder neuer Registerkarte geöffnet. ES
Imprimir - se abre en una nueva ventana o pestaña | Informar sobre un artículo - se abre en una nueva ventana o pestaña ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
*Die Angaben zum Lieferdatum beziehen sich auf einen Zahlungseingang (z.B. per PayPal) am Tag des Kaufs. ES
Para obtener más información sobre cómo resolver problemas con las compras, consulte aquí. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Der Verkäufer versendet den Artikel innerhalb von 1 Werktagen nach Zahlungseingang. ES
Aceptamos devoluciones hasta 30 días después de que el artículo fue recibido. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
*Die Angaben zum Lieferdatum beziehen sich auf einen Zahlungseingang (z.B. per PayPal) am Tag des Kaufs. ES
En caso contrario, se cobrará la comisión por venta realizada, independientemente de si se realiza la compra o no. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt innerhalb von 1 Tag nach Zahlungseingang - wird in neuem Fenster oder neuer Registerkarte geöffnet. ES
Preguntar al vendedor - se abre en una nueva ventana o pestaña ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt innerhalb von 5 Tagen nach Zahlungseingang - wird in neuem Fenster oder neuer Registerkarte geöffnet ES
Tarifas de envío internacional e importación pagadas a Pitney Bowes Inc. Más información- se abre en una nueva ventana o pestaña ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt innerhalb von 1 Tag nach Zahlungseingang - wird in neuem Fenster oder neuer Registerkarte geöffnet. ES
Compartir en Twitter - se abre en una pestaña o ventana nueva ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Direkt nach dem Zahlungseingang schicken wir Dir eine Buchungsbestätigung mit allen Informationen, die Du brauchst. DE
Después de haber recibido el pago te mandaremos una confirmación de la reserva y toda la información que necesites. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Direkt nach Zahlungseingang schicken wir Dir alle Details, die Kontaktdaten und weitere Fotos Deiner Unterkunft. DE
Después de la entrada del pago en nuestra cuenta bancaria, te mandaremos todos los detalles, los datos de contacto y más fotos de tu alojamiento. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
*Die Angaben zum Lieferdatum beziehen sich auf einen Zahlungseingang (z.B. per PayPal) am Tag des Kaufs. Bei einem späteren Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet verschiebt sich das Lieferdatum entsprechend.
El plazo de entrega previsto incluye el tiempo de manipulación del vendedor y dependerá del servicio de envío seleccionado y de la recepción de la confirmación del pago - se abre en una nueva ventana o pestaña.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vorkasse Bei Auswahl der Zahlungsart Vorkasse nennen wir Ihnen unsere Bankverbindung in der Auftragsbestätigung und liefern die Ware nach Zahlungseingang. ES
Pago anticipado Con esta elección, te indicaremos nuestros datos bancarios y te enviaremos el pedido cuando el pago se haya realizado. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Die Zahlstelle richtet ein System ein, um alle Außenstände auszuweisen und sie bis zum Zahlungseingang in einem Debitorenbuch zu verzeichnen.
El organismo pagador establecerá un sistema para el reconocimiento de todos los importes adeudados y para el registro en un libro mayor de deudores de todas esas deudas antes de su recepción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um einen schnellen erfolgreichen Zahlungseingang zu gewährleisten können Sie z. B. die Zahlungsmethoden Sofortüberweisung, PayPal oder Kreditkarte nutzen. ES
Para poder garantizar un pago rápido y efectivo puede utilizar los siguientes métodos: . ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Um einen schnellen erfolgreichen Zahlungseingang zu gewährleisten können Sie z. B. die Zahlungsmethoden Sofortüberweisung, PayPal oder Kreditkarte nutzen. ES
Para poder garantizar un pago rápido y efectivo puede utilizar los siguientes métodos: . 2 54 / 17 mm Listo para envío en 1-2 semanas ES
Sachgebiete: finanzen finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Verkäufer verschickt den Artikel innerhalb von 1 Werktag nach Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet. ES
Para más información, consulta los Términos y condicionesdel Programa de envíos globales - se abre en una nueva ventana o pestaña ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Zahlungsprovision wird vom Käufer übernommen. Das Paket wird nach dem Zahlungseingang geschickt, also ein paar Tage später.
El paquete se enviará una vez contabilizada la transferencia, es decir algunos días más tarde.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bei einem späteren Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet verschiebt sich das Lieferdatum entsprechend.
Has leído y aceptado los Términos y condicionesdel Programa de envíos globales - se abre en una nueva ventana o pestaña.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt den Artikel innerhalb von 2 Werktagen nach Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet.
Más información- se abre en una nueva ventana o pestaña Las tarifas de envío internacional son pagadas en parte a Pitney Bowes Inc. Más información- se abre en una nueva ventana o pestaña
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei einem späteren Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet verschiebt sich das Lieferdatum entsprechend.
Compartir en Twitter - se abre en una pestaña o ventana nueva
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt den Artikel innerhalb von 1 Werktag nach Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet.
Compartir en Pinterest - se abre en una pestaña o ventana nueva
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bei einem späteren Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet verschiebt sich das Lieferdatum entsprechend.
Compartir en Facebook - se abre en una pestaña o ventana nueva
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt den Artikel innerhalb von 2 Werktagen nach Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet.
Más información sobre el programa de Vendedor excelente(se abre en una nueva ventana o pestaña)
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bei einem späteren Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet verschiebt sich das Lieferdatum entsprechend.
Compartir en Twitter - se abre en una pestaña o ventana nueva Compartir en Pinterest - se abre en una pestaña o ventana nueva
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt den Artikel innerhalb von 1 Werktag nach Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet.
Para más información, consulta los Términos y condicionesdel Programa de envíos globales - se abre en una nueva ventana o pestaña
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
c) Bei Zahlungseingang erhält die Teilnehmerin/der Teilnehmer die Berechtigung, am Kurs bzw. am nächsten Kursabschnitt teilzunehmen.
c) Una vez recibido el pago, el/la alumno/a tendrá derecho a asistir al curso o a la siguiente parte del curso.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Verkäufer verschickt den Artikel innerhalb von 1 Werktag nach Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet. ES
Para más información sobre las opciones de envío, consulta los detalles en la descripción del artículo o contacta con el vendedor. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
+ Sollten Sie von der Bestellung nach Zahlungseingang zurücktreten (wichtiger Grund ausgenommen), wird die Anzahlung als Aufwandentschädigung einbehalten.
+ Si desea cancelar su orden después del pago (excepto razones importantes). Depósito será retenido como concesión por el gasto especial.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Nach Zahlungseingang senden wir Ihr Ticket an Ihre angegebene E-Mail Adresse bzw. direkt auf Ihr Handy. DE
Una vez el dinero haya llegado a caja le enviaremos su entrada a la dirección de correo electrónico facilitada o directamente a su teléfono móvil. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Der Verkäufer verschickt den Artikel innerhalb von 2 Werktagen nach Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet. ES
Para más información, consulta los Términos y condicionesdel Programa de envíos globales - se abre en una nueva ventana o pestaña ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei einem späteren Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet verschiebt sich das Lieferdatum entsprechend. ES
Más información- se abre en una nueva ventana o pestaña ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt den Artikel innerhalb von 3 Werktagen nach Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet. ES
Más información- se abre en una nueva ventana o pestaña Las tarifas de envío internacional son pagadas en parte a Pitney Bowes Inc. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei einem späteren Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet verschiebt sich das Lieferdatum entsprechend. ES
Más información- se abre en una nueva ventana o pestaña Tarifas de envío internacional pagadas a Pitney Bowes Inc. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt den Artikel innerhalb von 1 Werktag nach Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet. ES
Informar sobre un artículo - se abre en una nueva ventana o pestaña ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei einem späteren Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet verschiebt sich das Lieferdatum entsprechend. ES
Contactar al vendedor- se abre en una nueva ventana o pestaña y selecciona un servicio de envío para tu ubicación. icon ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt den Artikel innerhalb von 2 Werktagen nach Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet. ES
Informar sobre un artículo - se abre en una nueva ventana o pestaña ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die im Angebot angegebene Menge ist prompt nach Zahlungseingang + Fertigung lieferbar - wir haben ausreichend Material auf Lager. ES
La cantidad de ofertas que puedes enviar depende del número de artículos iguales que hayas decido vender. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bei einem späteren Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet verschiebt sich das Lieferdatum entsprechend. ES
Más información- se abre en una nueva ventana o pestaña Las tarifas de envío internacional e importación son pagadas en parte a Pitney Bowes Inc. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie erhalten die Ware in der Regel schneller Der Verkäufer erhält Ihre Zahlung sofort und kann unmittelbar nach Zahlungseingang die Ware versenden. ES
Se paga desde la página del anuncio del artículo y el pago se deposita directamente en la cuenta del vendedor. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt innerhalb von 1 Tag nach Zahlungseingang - wird in neuem Fenster oder neuer Registerkarte geöffnet. Hilfe-Symbol für Lieferdatum – öffnet ein Pop-up-Fenster ES
El plazo de entrega previsto incluye el tiempo de manipulación del vendedor y dependerá del servicio de envío seleccionado y de la recepción de la confirmación del pago - se abre en una nueva ventana o pestaña. ES
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
13.11 Artikel 54 Absatz 2 des Richtlinienvorschlags sollte geändert werden , um sicherzustellen , dass die Zeitspanne zwischen dem Zahlungseingang und der Annahme der Zahlung sich nicht unnötig verlängert .
13.11 Debería modificarse el apartado 2 del artículo 54 de la directiva propuesta a fin de que el desfase entre recepción y aceptación de la orden de pago no se prolongue innecesariamente .
Sachgebiete: finanzen    Korpustyp: ECB
Um einen schnellen erfolgreichen Zahlungseingang zu gewährleisten können Sie z. B. die Zahlungsmethoden Sofortüberweisung, PayPal oder Kreditkarte nutzen. 2 48 / 16 mm ES
Para poder garantizar un pago rápido y efectivo puede utilizar los siguientes métodos: . ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Viele Banken teilen anfallende Gebühren automatisch zwischen Empfänger und Rechnungszahler auf, was zur Folge hat, dass die Produktion wegen unvollständigen Zahlungseingangs nicht starten kann. ES
Muchos bancos comparten los gastos automáticamente entre el ordenante y el beneficiario, lo que tiene como consecuencia que la producción no puede comenzar por no haberse pagado el importe íntegro. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt den Artikel innerhalb von 1 Werktag nach Zahlungseingang – wird in einem neuen Fenster oder Reiter geöffnet. Einzelheiten zur Bezahlung
Más información sobre el programa de Vendedor excelente(se abre en una nueva ventana o pestaña)
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt innerhalb von 3 Tagen nach Zahlungseingang - wird in neuem Fenster oder neuer Registerkarte geöffnet Hilfe-Symbol für Lieferdatum – öffnet ein Pop-up-Fenster ES
El vendedor realiza el envío en un plazo de 1 días después de que se haga efectivo el pago - se abre en una nueva ventana o pestaña. icono de ayuda de Plazo de entrega previsto (abre una capa) ES
Sachgebiete: e-commerce philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
BYLADEM1SRG Bitte vermerken Sie auf dem Überweisungsformular Ihre Adresse und / oder Tel. Nr., damit wir den Zahlungseingang entsprechend sicher zuordnen können. DE
BYLADEM1SRG Por favor indique en la remesa formar su dirección y / o número de teléfono , así que podemos asignar en consecuencia de que el pago. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bitte lasst nach der Bezahlung Henriette kurz wissen, welches Konto ihr gewählt habt, damit wir ihr den Zahlungseingang so schnell wie möglich bestätigen können.
Por favor, después de realizar la transferencia, informad a Henriette de la cuenta en la que habéis hecho efectivo el pago para que podamos confirmar los datos enseguida.
Sachgebiete: kunst verlag radio    Korpustyp: Webseite
Verkäufer verschickt innerhalb von 10 Tagen nach Zahlungseingang - wird in neuem Fenster oder neuer Registerkarte geöffnet Hilfe-Symbol für Lieferdatum – öffnet ein Pop-up-Fenster ES
Imprimir - se abre en una nueva ventana o pestaña | Informar sobre un artículo - se abre en una nueva ventana o pestaña ES
Sachgebiete: e-commerce handel infrastruktur    Korpustyp: Webseite