linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zahlungsmittel moneda 40 medio de pago 18 dinero 16 cambio 5 medios de pago 5 . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gesetzliches Zahlungsmittel curso legal 122
moneda legal 2 . . . .
internationales Zahlungsmittel .
bargeldloses Zahlungsmittel . . . .
grenzüberschreitendes Zahlungsmittel .
unbares Zahlungsmittel .
Ausgabe gesetzlicher Zahlungsmittel .
Zuteilung ausländischer Zahlungsmittel .
Zahlungsmittel und andere Werte .
als gesetzliches Zahlungsmittel gelten .
Verwaltung der Zahlungsmittel und Wertgegenstände . .

gesetzliches Zahlungsmittel curso legal
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einige Institutionen und Wirtschaftssubjekte haben auf Euro lautende Geldwertzeichen und Banknoten ausgegeÜ ben, die nicht als gesetzliches Zahlungsmittel gelten; ES
Considerando que algunos agentes econömicos y entidaÜ des han emitido monedas y billetes denominados en euÜ ros carentes de curso legal; ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Letzter Tag , an dem auf slowenische Tolar lautende Banknoten und Münzen gesetzliches Zahlungsmittel waren
Último día en el que los billetes y monedas en tólares eslovenos tuvieron curso legal
   Korpustyp: Allgemein
Diese Banknote ist gesetzliches Zahlungsmittel.
Este billete es moneda de curso legal.
   Korpustyp: Untertitel
Die von der EZB und den nationalen Zentralbanken ausgegebenen Banknoten sind die einzigen Banknoten, die in der Gemeinschaft als gesetzliches Zahlungsmittel gelten. ES
Los billetes de banco emitidos por el BCE y los bancos centrales nacionales serán los únicos billetes de banco de curso legal dentro de la Comunidad. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Letzter Tag , an dem auf maltesische Lire lautende Banknoten und Münzen gesetzliches Zahlungsmittel sind
Último día en el que los billetes y monedas en liras maltesas tendrán curso legal
   Korpustyp: Allgemein
Wenn Sie sich heute einen Dollarschein anschauen, steht da, dass er ein gesetzliches Zahlungsmittel ist, dass heißt, dass er durch absolut nichts gesichert ist.
Si miras un billete de dólar actual, dice que es moneda de curso legal, lo que significa que es apoyado por absolutamente nada.
   Korpustyp: Untertitel
Demnach soll der Euro die Währung von Saint-Pierreet-Miquelon und Mayotte werden, dort umlaufen und als gesetzliches Zahlungsmittel gelten. ES
el euro pasarÆ a ser la moneda de San Pedro y Miquelón y de Mayotte, y circularÆ y tendrÆ curso legal en esas entidades territoriales. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sammlermünzen gelten nur im Ausgabemitgliedstaat als gesetzliches Zahlungsmittel.
Las monedas de colección solo tendrán curso legal en el Estado miembro emisor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Ziel der Kennzeichnung besteht darin, die Akzeptanz nationaler Banknoten durch die Öffentlichkeit zu senken und ihre weitere Verwendung als gesetzliches Zahlungsmittel einzuschränken. ES
El marcado tiene por finalidad que el público no acepte los billetes nacionales y que éstos no se sigan utilizando como moneda de curso legal. ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Stellungnahme zu alten Banknoten und Münzen , die ihre Gültigkeit als gesetzliches Zahlungsmittel verlieren ( CON / 2004/17 )
Dictamen sobre determinados billetes y monedas antiguos que dejan de ser de curso legal ( CON / 2004/17 )
   Korpustyp: Allgemein

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zahlungsmittel

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zahlungsmittel in % des BNE
en porcentaje de la RNB
   Korpustyp: EU DCEP
Es gibt andere Zahlungsmittel.
Hay otras formas de pagar.
   Korpustyp: Untertitel
Folgende Zahlungsmittel sind möglich: DE
Es posible pagar de las siguientes maneras: DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir akzeptieren folgende Zahlungsmittel: DE
Aceptamos el pago por: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir akzeptieren folgende Zahlungsmittel: DE
Aceptamos los métodos de pago siguientes: DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Fälschungen als sicheres Zahlungsmittel bewährt .
resulta seguro frente a la falsificación y el fraude .
   Korpustyp: Allgemein
Wir akzeptieren die folgenden Zahlungsmittel:
Aceptamos los siguientes métodos de pago:
Sachgebiete: e-commerce musik internet    Korpustyp: Webseite
AIRBERLIN AKZEPTIERT PAYPAL ALS ZAHLUNGSMITTEL
Acepta las principales tarjetas de crédito en tu website
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Banküberweisungen werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se aceptan transferencias bancarias como método de pago. EUR
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Banküberweisungen werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se aceptan transferencias bancarias como forma de pago. EUR
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Reiseschecks werden als Zahlungsmittel anerkannt. EUR
Este establecimiento acepta cheques de vacaciones como forma de pago. EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Urlaubsgutscheine werden als Zahlungsmittel anerkannt. EUR
Este establecimiento acepta cheques de vacaciones como forma de pago. EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Reiseschecks werden als Zahlungsmittel akzeptiert.
Se aceptan cheques de viaje como forma de pago.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
jegliche Kombinationen mit den Status "gesetzliches Zahlungsmittel " und "noch nicht gesetzliches Zahlungsmittel " alle Kombinationen mit dem Status "gesetzliches Zahlungsmittel "
cualesquiera combinaciones con estatus legal y prelegal todas las combinaciones con estatus legal
   Korpustyp: Allgemein
Ein Wort zur Frage der Zahlungsmittel insgesamt.
Unas palabras sobre la cuestión de los créditos de pago en general.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
alle Kombinationen mit dem Status "gesetzliches Zahlungsmittel "
todas las combinaciones con estatus legal
   Korpustyp: Allgemein
Zur Zeit existieren zwei Typen solcher Zahlungsmittel.
Podemos decir que en la actualidad existen principalmente dos tipos de modalidades de pago.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
jegliche Kombinationen mit dem Status ‚gesetzliches Zahlungsmittel‘
cualesquiera combinaciones con estatus legal
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwaltung der Zahlungsmittel und anderer Werte
gestión de fondos y valores
   Korpustyp: EU IATE
Verwaltung der Zahlungsmittel und anderer Werte
manejo de fondos y valores
   Korpustyp: EU IATE
Allgemeine Definition des Begriffs gesetzliches Zahlungsmittel
Definición común de curso legal
   Korpustyp: EU DGT-TM
WEINTRAUBEN WERDEN NICHT LÄNGER ALS ZAHLUNGSMITTEL AKZEPTIERT.
LAS UVAS VERDES YA NO SE ACEPTARÀN COMO PAGO DE lMPUESTOS.
   Korpustyp: Untertitel
@Welche Zahlungsmittel werden für Mexiko empfohlen?
@¿Qué métodos de pago se recomiendan para México?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel akzeptiert Reiseschecks als Zahlungsmittel. EUR
El establecimiento acepta Cheques Vacances como forma de pago. EUR
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Die Unterkunft akzeptiert Schecks als Zahlungsmittel. EUR
Se aceptan pagos con cheque. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik    Korpustyp: Webseite
Bargeld und Schecks werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se aceptan pagos en efectivo y con cheque. EUR
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Bargeld und Schecks werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
El establecimiento acepta pagos con cheque y en efectivo. EUR
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Als Zahlungsmittel werden Schecks und Banküberweisungen akzeptiert. EUR
El establecimiento acepta pagos con cheque o mediante transferencia bancaria. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Reiseschecks und Reisegutscheine werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se aceptan pagos en Chèques Vacances y vales de vacaciones. EUR
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Es werden Schecks als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se admiten pagos con cheque. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite
Als Zahlungsmittel werden Paypal und Banküberweisungen akzeptiert. EUR
El establecimiento acepta Paypal y transferencias bancarias como método de pago. EUR
Sachgebiete: film verlag transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Schecks und Bargeld werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se puede pagar con cheque y en efectivo. EUR
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Als Zahlungsmittel werden Schecks und Banküberweisungen akzeptiert. EUR
Se aceptan cheques y transferencias bancarias como forma de pago. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Als Zahlungsmittel werden Schecks und Banküberweisungen akzeptiert. EUR
Se aceptan pagos mediante cheque y transferencia bancaria. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Schecks werden nicht als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
no se aceptan cheques. EUR
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Als Zahlungsmittel werden Banküberweisungen und Bargeld akzeptiert. EUR
El Magnifique Appartement Dans Le Château acepta pagos en efectivo o mediante transferencia bancaria. EUR
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Als Zahlungsmittel werden Banküberweisungen und Schecks akzeptiert. EUR
Este establecimiento acepta pagos mediante transferencias bancarias y cheques. EUR
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Unterkunft akzeptiert Schecks als Zahlungsmittel. EUR
El establecimiento acepta cheques como modo de pago. EUR
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Französische Checks werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se aceptan cheques franceses como forma de pago. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite
Bargeld und Schecks werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se aceptan pagos mediante cheque y en efectivo. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Unterkunft akzeptiert Schecks als Zahlungsmittel. EUR
Este establecimiento acepta cheques como forma de pago. EUR
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Schecks und Banküberweisungen werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se aceptan cheques y transferencias bancarias como métodos de pago. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Als Zahlungsmittel werden Schecks und Banküberweisungen akzeptiert. EUR
Se puede pagar mediante cheque y transferencia bancaria. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Kreditkarten werden als Zahlungsmittel nicht akzeptiert. EUR
No se admiten pagos con tarjeta de crédito. EUR
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Schecks und Bargeld werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se aceptan cheques y efectivo como método de pago. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Hotel akzeptiert Reiseschecks als Zahlungsmittel. EUR
Se puede pagar en el hotel con cheques de vacaciones. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Schecks und Urlaubsgutscheine werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
El alojamiento acepta cheques y vales como método de pago. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
alle Kombinationen mit dem Status "gesetzliches Zahlungsmittel " jegliche Kombinationen mit dem Status "nicht mehr gesetzliches Zahlungsmittel "
todas las combinaciones con estatus legal cualesquiera combinaciones con estatus poslegal
   Korpustyp: Allgemein
alle Kombinationen mit dem Status "gesetzliches Zahlungsmittel " --- jegliche Kombinationen mit dem Status "noch nicht gesetzliches Zahlungsmittel "
todas las combinaciones con estatus legal --- cualesquiera combinaciones con estatus prelegal
   Korpustyp: Allgemein
alle Kombinationen mit dem Status "gesetzliches Zahlungsmittel " jegliche Kombinationen mit dem Status "nicht mehr gesetzliches Zahlungsmittel "
todas las combinaciones con estatus legal todos los bancos ECI de que se ocupa el BCN
   Korpustyp: Allgemein
alle Kombinationen mit dem Status "gesetzliches Zahlungsmittel " --- jegliche Kombination mit dem Status "nicht mehr gesetzliches Zahlungsmittel "
todas las combinaciones con estatus legal --- cualquier combinación estatus poslegal con
   Korpustyp: Allgemein
Unsere Fraktion ist besorgt über den niedrigen Umfang der Zahlungsmittel.
Nuestro grupo se muestra preocupado por el bajo nivel de créditos consignados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Grund dafür liegt in der unzureichenden Verwendung der Zahlungsmittel.
La razón para ello es la infrautilización de los créditos de pago.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber eine Währung ist auch weit mehr als ein Zahlungsmittel.
Pero también es algo que va mucho más allá de eso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
in Terminvereinbarungen genannte Preise zum Kauf finanzieller Vermögenswerte gegen Zahlungsmittel,
precios especificados en los acuerdos de compra a plazo de activos financieros en efectivo,
   Korpustyp: EU DGT-TM
In manchen Teilen Europas sind meine Haare ein Zahlungsmittel.
Mi cabello vale mucho en algunas partes de Europa.
   Korpustyp: Untertitel
paysafecard bietet eine Reihe von Prepaid-Zahlungsmittel an.
paysafecard ofrece toda una serie de métodos de pago con prepago.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie entscheiden selbst, welche Zahlungsmittel sie akzeptieren: Bargeld oder Kreditkarte.
Tú decides qué método de cobro aceptarás, efectivo o tarjeta de crédito.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Die Zahlung über diese Zahlungsmittel ist UNBEDINGT in Euro vorzunehmen.
Todos los pagos realizados mediante estos medios deben OBLIGATORIAMENTE establecerse en euros.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Gutscheine können im AstroShop als Zahlungsmittel verwendet werden.
Los Cheques Regalo pueden utilizarse como método de pago en Astro Compras.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Akzeptierte Zahlungsmittel sind Bargeld oder VISA-Karte (ausschließlich).
Métodos de pago aceptados son efectivo o con tarjeta VISA (en exclusiva).
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Ab sofort akzeptiert airberlin PayPal bei vielen Buchungen als Zahlungsmittel.
PayPal simplifica el que los comerciantes puedan aceptar pagos de 203 países en 26 divisas.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Visa ist gleichzeitig eine Technologie und ein Zahlungsmittel. ES
Visa es una empresa de tecnología y pagos. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Im Stadtbüro werden alle Zahlungsmittel, einschließlich Flying Blue-Meilen, akzeptiert.
En la oficina de billetes podrá utilizar cualquier forma de pago, incluidas las Millas Flying Blue.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Dies ist ein sicheres, anonymes und kostengünstiges Zahlungsmittel.
Es un medio simple, anónimo, segurizado para pagar a los/las Performers.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Urlaubsgutscheine Chèques Vacances werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
El establecimiento acepta Cheques Vacances como forma de pago. EUR
Sachgebiete: mythologie musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Urlaubsgutscheine von Cheques Vacances werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
El establecimiento acepta cheques Vacances como forma de pago. EUR
Sachgebiete: mythologie transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Die Urlaubsschecks von Chèques Vacances werden als Zahlungsmittel akzeptiert.
Este establecimiento acepta Chèques-Vacances como forma de pago.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass Schecks als Zahlungsmittel nicht akzeptiert werden.
No se aceptan cheques bancarios como forma de pago.
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Urlaubsgutscheine von Chèques-Vacances werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Este establecimiento acepta cupones de vacaciones Chèques Vacances como forma de pago. EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kreditkarten von American Express werden nicht als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
No se aceptan pagos con American Express. EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zahlungsmittel von der Agentur akzeptiert, um Ihre Kaution zu zahlen:
Formas de pago aceptadas por la agencia para efectuar el pago del adelanto :
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Urlaubsgutscheine von Cheques Vacances und Banküberweisungen werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se aceptan cheques de vacaciones Cheques Vacances y transferencias bancarias como forma de pago. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Urlaubs- und Scheckgutscheine von Cheques Vacances werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
El establecimiento acepta los Cheques Vacances y los bonos cheques como método de pago. EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Die Unterkunft akzeptiert Schecks und Banküberweisungen als Zahlungsmittel. EUR
Se aceptan cheques y transferencias bancarias como métodos de pago. EUR
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Überweisungen, PayPal, und Vacances Holiday Vouchers werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
El establecimiento acepta transferencias bancarias, PayPal y cheques Vacances como métodos de pago. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Als Zahlungsmittel werden Bargeld und französische Schecks akzeptiert. EUR
Se aceptan pagos en efectivo y mediante cheques bancarios franceses. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Urlaubsgutscheine von Cheques Vacances werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
El establecimiento acepta los Cheques Vacances como método de pago. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik    Korpustyp: Webseite
Reisegutscheine von Chèque-Vacances werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se aceptan Cheques Vacances como forma de pago. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Reisegutscheine von Chèques Vacances werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se aceptan Chèque-Vacances como forma de pago. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, das Schecks als Zahlungsmittel akzeptiert werden. EUR
El establecimiento acepta pagos mediante cheque. EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Schecks und Urlaubsgutscheine von Cheques Vacances werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
El establecimiento acepta cheques bancarios y Chèques Vacances como forma de pago. EUR
Sachgebiete: verlag musik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass PayPal als Zahlungsmittel akzeptiert wird. EUR
El establecimiento acepta PayPal como forma de pago. EUR
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
In Frankreich werden die meisten geläufigen Zahlungsmittel akzeptiert.
En Francia, se aceptan la mayoría de las modalidades de pago.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Reisegutscheine von Chèques Vacances werden als Zahlungsmittel akzeptiert.
Se aceptan Cheques Vacances como forma de pago.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass Schecks als Zahlungsmittel akzeptiert werden. EUR
Este establecimiento acepta cheques como forma de pago. EUR
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Schecks, Bargeld und Cheques Vacances Urlaubsgutscheine werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
El establecimiento acepta pagos en efectivo, con cheque o con cheques de vacaciones Chèques Vacances. EUR
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Als Zahlungsmittel werden Paypal, Banküberweisungen und Schecks akzeptiert. EUR
Se acepta Paypal, transferencias bancarias y cheques como formas de pago. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cheques Vacances werden als Zahlungsmittel von der Unterkunft akzeptiert. EUR
Este establecimiento acepta Cheques Vacances como medio pago. EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Chèques Vacances (Urlaubsgutscheine) und Schecks werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se aceptan vales de vacaciones Chèques Vacances como método de pago. EUR
Sachgebiete: verlag luftfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cheques Vacances-Reisegutscheine, Schecks und Überweisungen werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se aceptan pagos mediante cheque, Chèques Vacances y transferencia bancaria. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass Schecks als Zahlungsmittel akzeptiert werden. EUR
El establecimiento acepta cheques como forma de pago. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik    Korpustyp: Webseite
Reiseschecks von Chèques Vacances werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
El establecimiento acepta Cheques Vacances como forma de pago. EUR
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Urlaubsgutscheine von Chèques-Vacances werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Este establecimiento acepta Chèques Vacances como forma de pago. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass nur Kreditkarten als Zahlungsmittel akzeptiert werden. EUR
El establecimiento solo acepta pagos mediante tarjeta de crédito. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Cheques Vacances, Postanweisung und französische Schecks werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se aceptan Cheques Vacances, giros postales y cheques franceses como formas de pago. EUR
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Reisegutscheine von Chèques Vacances sowie Schecks werden als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
Se aceptan pagos con cheques y Cheques Vacances. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass Schecks nicht als Zahlungsmittel akzeptiert werden. EUR
No se aceptan pagos con cheque. EUR
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Als Zahlungsmittel werden französische Schecks und Bargeld akzeptiert. EUR
Se aceptan pagos en efectivo y mediante cheques franceses. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
In dieser Unterkunft werden Schecks als Zahlungsmittel akzeptiert. EUR
El establecimiento acepta cheques como forma de pago. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite