Als Teil einer Zahnprothese ist die Ware in Position 9021 einzureihen, die unterschiedliches Zahnarztzubehör für die Herstellung von Zahnkronen oder Zahnersatz umfasst (siehe auch Erläuterungen zum Harmonisierten System zur Position 9021 Abschnitt III Buchstabe B Nummer 4).
Al formar parte de un aparato dental, el artículo debe clasificarse en la partida 9021, que incluye diversos accesorios de odontología empleados en la confección de coronas dentales o dentaduras [véanse también las notas explicativas del sistema armonizado correspondientes a la partida 9021, apartado III), letra B), punto 4)].
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Aktivierungsschlaufen werden unterhalb der Zahnkrone im Lingual- bzw. Palatinalbereich in einem Abstand von 2 mm S-förmig gebogen.
DE
Bei örtlicher Betäubung wird die darüber liegende Schleimhaut an dieser Stelle entfernt. Ein kleines Zwischenteil (Distanzhülse) wird eingesetzt. Daran wird später die sichtbare Zahnkrone befestigt.
DE
Con anestesia local se quitará la encía que está sobre el implante y se colocará otra pequeña pieza de conección donde se fijará posteriormente la corona dental visible.
DE
Als Teil einer Zahnprothese ist die Ware in Position 9021 einzureihen, die unterschiedliches Zahnarztzubehör für die Herstellung von Zahnkronen oder Zahnersatz umfasst (siehe auch Erläuterungen zum Harmonisierten System zur Position 9021 Abschnitt III Buchstabe B Nummer 4).
Al formar parte de un aparato dental, el artículo debe clasificarse en la partida 9021, que incluye diversos accesorios de odontología empleados en la confección de coronasdentales o dentaduras [véanse también las notas explicativas del sistema armonizado correspondientes a la partida 9021, apartado III), letra B), punto 4)].
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei örtlicher Betäubung wird die darüber liegende Schleimhaut an dieser Stelle entfernt. Ein kleines Zwischenteil (Distanzhülse) wird eingesetzt. Daran wird später die sichtbare Zahnkrone befestigt.
DE
Con anestesia local se quitará la encía que está sobre el implante y se colocará otra pequeña pieza de conección donde se fijará posteriormente la coronadental visible.
DE
Y una vez se me cayó una funda dental y me la tragué.
Korpustyp: Untertitel
All diese Zahnärzte und Tierärzte und Antiquitätenhändler, Zahnkronen und Glatzen und grauen Haare.
Todos esos dentistas, veterinarios y anticuario…con fundas dentales, calvas y canas incipientes.
Korpustyp: Untertitel
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zahnkrone"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In etwa zwei Stunden bekommt er eine Zahnkrone.
En unas dos horas le curaremos un diente.
Korpustyp: Untertitel
Wir bieten Zahnärzten und Zahntechnikern fortschrittliche wissenschaftlich fundierte Lösungen von der Wurzel bis zur Zahnkrone – für alle Indikationen.
Proporcionamos a los profesionales de la odontología las más avanzadas soluciones basadas en la ciencia, del diente a la raíz, para todas las indicaciones.