Man kaute Zahnstocher, spielte Domino, ging mit Polizisten aus.
Sólo podías morder palillos, jugar al dominó, salir con policías.
Korpustyp: Untertitel
Zwei Oliven auf Zahnstocher stecken und diese „Ärmchen“ dann seitlich in das Brötchen stecken.
Ensarte dos aceitunas en palillos y colóquelos en los laterales del panecillo a modo de “brazos”.
Sachgebiete: film zoologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
Mr. Krogl, ich würde mir eher Zahnstocher in die Augen stechen
Sr. Krogl, antes me saco los ojos con palillos y me los com…
Korpustyp: Untertitel
Duni bietet Servieraccessoires wie Zahnstocher, Handtücher, Regenabdeckungen und vieles mehr, die Ihre Gäste erfreuen und für einen reibungslosen Ablauf sorgen.
Duni ofrece accesorios de servicio tales como, palillos de dientes, toallitas, protectores para la lluvia y muchos más, que sus clientes apreciarán y le ayudarán a que el evento transcurra a la perfección.
Sachgebiete: musik radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Bei einer Bestellung, kriegen Sie die Zahnstocher umsonst.
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zahnstocher Zahnstocher (2) Zu den Artikeln
ES
Artículos de promoción-Inicio Pequeños artículos
ES
Sachgebiete: film e-commerce tourismus
Korpustyp: Webseite
Nicht mit einem Zahnstocher.
No con un picadientes.
Korpustyp: Untertitel
Spock ist wie ein Zahnstocher.
Spock es como un cepillo de dientes.
Korpustyp: Untertitel
Du - Geige, Futteral und Zahnstocher.
Apuesta el violín, su estuche y el palo de dientes.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin an Männer gewöhnt, die diesen Jungen zermalmen könnten und seine Knochen als Zahnstocher benutzen würden.
Estoy acostumbrada a hombres que podrían masticar a ese joven y escarbarse los dientes con sus huesos.
Korpustyp: Untertitel
In dem Bezirk sind Osterien und Bacari, typische Orte der venezianischen Küche, wo man auch die „cicheti“, auf Zahnstocher gespießte Appetithäppchen, genießen kann.
IT
En el barrio también hay un montòn de tabernas y “bacari”, lugares de comida típica veneciana, donde comer también los “cicheti”.
IT
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite