linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zapfen espiga 16
pivote 11 cono 3 conos 3 gorrón 2 piña 2 perno 1 . . . . . . . . .
[ADJ/ADV]
Zapfen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Zapfen taco 1
zapfen están 1 sirviendo cerveza 1 propia 1 Perfecta 1

Verwendungsbeispiele

Zapfen espiga
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Als Blindholz wurde Fichte verwendet, mit einer Schlitz und Zapfen Eckverbindung. DE
Como se utilizó madera de abeto ciega a caja y espiga esquina. DE
Sachgebiete: kunst musik technik    Korpustyp: Webseite
Anforderungen an Befestigungssysteme oder Geräte wie z. B. Zapfen oder Sicherungsringe sind in dieser TSI nicht obligatorisch.
La presente ETI no contiene requisitos obligatorios en materia de sistemas o dispositivos de sujeción, como espigas o anillos de seguridad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nein, die Bretter waren nicht mit Nut und Zapfen aus der selben Eiche verbunden, sondern durch Streifen aus weicherem Holz, die mein Werkzeug herausholen konnte.
Las tablas no estaban ensambladas por un sistem…de espigas en el roble, sino por unos listones de madera más bland…que podría arrancar fácilmente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Rahmen ist mit Schlitz und Zapfen verbunden. DE
El marco está conectado con caja y espiga. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Zwei Zapfen soll ein Brett haben, daß eins an das andere könne gesetzt werden.
Cada Tablón Tendrá dos espigas para ser trabadas una con otra.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Kleiner Biedermeier Spiegel um 1820, Kirschbaum massiv, Eckverbindung mit Schlitz und Zapfen auf Gehrung. DE
Pequeño Biedermeier espejo circa 1820, maciza de cerezo, con mortaja y espiga esquina cuadradas. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Schuhe mit Oberteil aus Bändern oder Riemen, mit der Sohle durch Zapfen zusammengesteckt
Calzado con la parte superior de tiras o bridas fijas a la suela por tetones (espigas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Rahmen ist aus Fichte, die Eckverbindungen mit Schlitz und Zapfen. DE
La estructura es de abeto, con mortaja y espiga esquina. DE
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
andere Schuhe, mit einem Metallschutz in der Vorderkappe– durch Zapfen zusammengesteckt
Los demás calzados, con puntera metálica de protección– la suela por tetones (espigas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nr. 9145 Kirschbaum Spiegel aus dem Biedermeier um 1820, mit Schlitz und Zapfen als Eckverbindung, die Front auf Gehrung, restauriert und poliert. DE
N º 9145 Espejo de la cereza del 1820 Biedermeier, con mortaja y espiga esquina como la mitra frente, restaurado y se pule. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


teleskopischer Zapfen .
keglicher Zapfen .
sprengring mit zapfen .
Gewindestift mit Zapfen .
Schlitz- und Zapfen-Verbindung . .
Verbindung mit Zapfen .
Ballengriff mit Zapfen .

68 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zapfen"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie zapfen Wasser ab.
Trasiegan agua con sifón.
   Korpustyp: Untertitel
Nachmittags kann jeder Bier zapfen.
A la tarde cualquiera puede servir una cerveza.
   Korpustyp: Untertitel
Wir zapfen jetzt jedem etwas Blut ab.
Vamos a sacarle un poco de sangre a todo el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Zapfen Sie Ihren inneren Clinton an.
Saca a tu Clinton de dentro.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er wird dich leer zapfen.
Pero te va a dejar seca.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Topfmagnete haben einen Zapfen mit Außengewinde. IT
Estos imanes en recipiente cuentan con un vástago con rosca exterior. IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Einige bevorzugen die j?ngeren Zapfen.
Algunos prefieren unos chichones m?s j?venes.
Sachgebiete: botanik mathematik astrologie    Korpustyp: Webseite
LMS-Zapfen-Farbraum (32-bit Fließkomma pro Kanal)
Espacio cónico LMS (coma flotante de 32 bits por canal)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Schuhoberteile und Teile davon, ausgenommen Verstärkungen– durch Zapfen zusammengesteckt
Partes superiores de calzado y sus partes (excepto los contrafuertes y punteras duras)–
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dann müssen wir eben unser Bier selbst zapfen.
Ahora debemos ser nuestro propio camarero.
   Korpustyp: Untertitel
Also uh, zapfen Sie Benzin ab, stehlen Pässe.
Así que estás, robando gasolina, robando pasaportes.
   Korpustyp: Untertitel
Dort ist der Zapfen, wenn Du durstig sein solltest.
Allí está la cerveza por si tienes sed.
   Korpustyp: Untertitel
Kann bei internen Zapfen oder Stegen negativ eingetragen werden. ES
Puede ser un valor negativo en un ciclo de cajera interna o de agujero. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
In der Bar zapfen wir für Sie Düsseldorfer Altbier.
Disfrute de una cerveza Dusseldorf Altbier de grifo en nuestro bar.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Wirte zapfen das Bier täglich rund um die Uhr.
Los camareros sirven cerveza los 7 días de la semana, las 24 horas del día.
Sachgebiete: film luftfahrt verlag    Korpustyp: Webseite
Manchmal erg?nzen zu dieser Mischung der Zapfen des Hopfens.
A veces a esta mezcla a?aden todav?a los chichones el l?pulo.
Sachgebiete: botanik pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
trocknen die Zapfen des Hopfens im Schatten, ihre feine Schicht, bis zum Zustand ausbreitend, wenn sterschenek innerhalb des Zapfens beim Beugen gebrochen wird.
los Chichones del l?pulo secan en la sombra, extendiendo su capa delgada, hasta el estado, cuando sterzhenek dentro del chich?n al doblamiento se rompe.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wir zapfen Cara Cara an, um ihn durch etwas Starpower zu stabilisieren.
Nos beneficiamos de Cara Cara y añadimos un poco de prestigio a su negocio.
   Korpustyp: Untertitel
Klar, wir zapfen Wasser ab, aber was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.
Claro, robamos agua, pero mientras ellos no se den cuenta, ¿qué carajo importa?
   Korpustyp: Untertitel
Sie beiden zapfen Benzin ab, Dan war darin gebadet, innen sowie außen.
Ambos sacaron gasolina, Dan murió cubierto con ella, por dentro y por fuera.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist noch nicht fertig. Hier und da könnte man sich noch 'nen Zapfen einreißen.
Claro que aún no está terminado, algunos trabajitos más por aquí y por allá.
   Korpustyp: Untertitel
Aber 9 von 10 Leuten zapfen all ihre Ersparnisse während der bevorstehenden Behandlung an.
Per…9 de cada 10 personas agotan todos sus ahorro…haciendo lo…tratamientos preliminares y eso.
   Korpustyp: Untertitel
An dem Knierohr befinden sich zwei Zapfen, die die Bewegung des Unterschenkels relativ zum Oberschenkel begrenzen.
El tubo de rodilla lleva dos topes que limitan el movimiento de la parte inferior de la pierna con relación al muslo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zudem minimiert die flächige Zapfenführung den Materialabrieb zwischen Stulpprofil und beweglichem Zapfen.
Además la guía del bulón de forma plana minimiza el desgaste de material entre el perfil inversor y los bulones móviles.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Bei dieser neuen Methode werden zuerst die Radien und dann der Zapfen durch drehen bearbeitet. DE
Con este nuevo método, se mecanizan por torneado en primer lugar los radios y luego las puntas de eje. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Sie zapfen mein Blut ab, um mich zu schwächen, damit ich nicht fliehe.
Me extraen sangre para mantenerme débil y que no escape.
   Korpustyp: Untertitel
Wir zapfen Rifkins Leitung an und kriegen alle, die mit ihm Kontakt aufnehmen.
Podemos monitorear la línea de Rifkin y apuntar a cualquiera que lo contacte.
   Korpustyp: Untertitel
der Zapfen, der von der libanesischen Zeder vom Eichhorn fallen lassen ist;
el chich?n dejado caer del cedro liban?s por la ardilla;
Sachgebiete: religion verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Einem Fenster wird das mit Zapfen versehene Fenster von drei Schritten oder vier Schritte hinzugefügt.
La ventana girada de tres pasos o cuatro pasos es añadida a una ventana.
Sachgebiete: architektur media archäologie    Korpustyp: Webseite
Dieser Topfmagnet mit 16 mm Durchmesser hat einen Zapfen mit Außengewinde. IT
Este imán en recipiente con un diámetro de 16 mm cuenta con un vástago roscado. IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Der Zapfen kann z.B. durch ein Loch geführt und mit einer Mutter fixiert werden. IT
El vástago se puede introducir, p. ej., por un agujero y fijarlo con una tuerca. IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Zapfen Sie Tolunas weltweite Online-Panel-Community an und befragen Sie die Kunden Ihrer Mitbewerber.
acceda a la comunidad global de Toluna para encuestar a los clientes de la competencia
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Einige erg?nzen zu diesen Komponenten noch 15,0 g der Zapfen des Hopfens .
Algunos a estos componentes a?aden todav?a 15,0 g los chichones del l?pulo .
Sachgebiete: mathematik botanik astrologie    Korpustyp: Webseite
Sammeln vollkommen reif " уюф№" (jagodoobrasnyje die Zapfen) dem sp?ten Herbst ins trockene Wetter.
Recogen completamente maduro " уюф№" (los chichones baciformes) el oto?o avanzado en el tiempo seco.
Sachgebiete: botanik mathematik astrologie    Korpustyp: Webseite
aus 1 Waageteil der Zapfen des Hopfens auf 4 Waage- Teilen des Spiritus.
de 1 parte a peso de los chichones del l?pulo sobre 4 partes a peso del alcohol.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sie soll den leichten, goldenen Schaum symbolisieren, den das Asahi-Bier beim Zapfen entwickelt.
Este trazo haría referencia a la espuma ligera y dorada que se forma sobe la cerveza Asahi al ser tirada.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Wir alle zapfen solche kleineren Bereiche an, die unsere Erfahrungen über das, was wir erlebt haben, enthalten.
Todo lo que hemos experimentado a lo largo de nuestra vida lo tenemos conectado en porciones muy pequeñas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir alle zapfen solche kleineren Bereiche an, die unsere Erfahrungen über das, was wir erlebt haben, enthalten.
Lo hemos aprovechado todo en tales pequeñas porciones de lo qué hemos experimentado en nuestra vida.
   Korpustyp: Untertitel
Cupressus Sempervirens Nut Extract ist ein Extrakt aus den Galbuli der Zapfen der Mittelmeer-Zypresse, Cupressus sempervirens, Pinaceae
Extracto de semilla de ciprés, Cupressus sempervirens, Pinaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Begrenzung der Kniebewegungen ist das Knierohr (22) mit zwei Aussparungen versehen, in die die entsprechenden Zapfen des Unterschenkels eingreifen.
El movimiento de la rodilla está limitado por dos ranuras en el tubo de rodilla (22) que se introducen en los topes de la parte inferior de la pierna.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das führt zu einer Überkarbonisierung des Bieres und einem unvermeidlichen Bierverlust, da es beim Zapfen zu stark schäumt.
El resultado es una demasiada carbonización de la cerveza y una inevitable perdida de cerveza por la alta producción de espuma durante el tirado.
Sachgebiete: luftfahrt chemie technik    Korpustyp: Webseite
Das Fell wird über einen Zapfen (Pin) mit der Schaufel des Skis durch eine 90° Drehung verknüpft.
La piel se une con la pala del esquí a través de un pin mediante un giro de 90°.
Sachgebiete: musik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die jagodoobrasnyje Zapfen bestehen aus 3 - 6 Fruchtschuppen, die nach Ma?gabe sosrewanija mjassistymi und srastajutsja werden.
Los chichones baciformes consisten de 3 - 6 escamas frutales, que bastante sozrevanija se hacen carnosos y consiguen.
Sachgebiete: botanik mathematik astrologie    Korpustyp: Webseite
Aus ihren Farben wird die Salbe f?r gemorroidalnych der Zapfen in der Mischung mit anderen Pflanzen:
De sus colores se hace el ung?ento para las hemorroides en la mezcla con otras plantas:
Sachgebiete: mathematik pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Sammeln im Fr?hling die jungen Fluchten, und dem Herbst Anfang August die Zapfen des Hopfens, wenn sie reifen.
Recogen en primavera las huidas j?venes, a en oto?o, a principios del agosto, los chichones del l?pulo, cuando maduran.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Bei dem Ausfall des Haares waschen den Kopf in napare (andere im Sud) der Zapfen des Hopfens.
a la ca?da de los cabello lavan la cabeza en napare (otros en la cocci?n) los chichones del l?pulo.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Pumpe mit angehängten Schläuchen und Kabeln entfernen…gleichzeitige Freisetzung der drei Zapfen…während die Pumpe aus der Halterung zusammen mit den Schläuchen und Kabeln herausgezogen wird.
Para sacar la información con el cableado y líquido adjunto, simultaneamente lanzar las tres bombas nucleares mientras pones la información lejos del criado con el cableado y línea.
   Korpustyp: Untertitel
Laden Sie Ihren Lebenslauf hoch, erstellen Sie Ihr eigenes Profil und zapfen Sie ein riesiges Netzwerk aus Branchenexperten, Kollegen und Freunden an.
Puedes subir tu CV, crear tu propio perfil y conectar con una amplia red de expertos en tu industria, colegas y amigos.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Pumpe mit angehängten Schläuchen und Kabeln entfernen…gleichzeitige Freisetzung der drei Zapfen…während die Pumpe aus der Halterung zusammen mit den Schläuchen und Kabeln herausgezogen wird.
Para quitar la bomba con la manguera adjunta y el cablead…al mismo tiempo libere los tres tanque…al tiempo que tira de la bomba fuera del contenedor, con la línea y el cableado.
   Korpustyp: Untertitel
Aufgrund eines großen Hubs von 36 mm (optimale Einschlusstiefe) kann der Zapfen auch bei hohen Produktionstoleranzen sicher in das Schließstück greifen.
Debido al amplio recorrido de la cremona de 36 mm (profundidad de inclusión óptima) el bulón puede asir en el cerradero también con tolerancia de producción.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie beispielsweise aus dem Vereinigten Königreich einreisen, benötigen Sie einen Adapter, der den Stecker mit den drei Zapfen in einen normalen Stecker umwandelt.
Si piensas usar los enchufes eléctricos del Reino Unido entonces necesitarás un adaptador eléctrico que convertirá el enchufe estándar de 3 patas en un enchufe de dos patas.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Lager mit kegeliger Bohrung werden entweder unmittelbar auf die kegelige Welle/Zapfen oder mit einer Spann- bzw. Abziehhülse auf die zylindrische Welle montiert. ES
Proceso de montaje Los rodamientos con agujero cónico se montan directamente en el eje cónico o en el eje cilíndrico usando un manguito de fijación o desmontaje. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Zwei Faktoren können den Gipfeltag erschweren. Zum einen bilden sich hier im Laufe des Sommers schwer zu überwindende Zapfen von Büßerschnee.
Entre los factores que dificultan el ascenso está la nieve, que en verano se derrite durante la tarde, en la cual nos podemos hundir hasta la cintura.
Sachgebiete: geografie meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Geben Sie uns einen Rechercheauftrag und wir machen uns auf die Suche in den Tiefen unseres Offline-Archivs oder zapfen unsere weltweiten Quellen für Sie an.
Haznos un encargo de búsqueda y nos pondremos a indagar en las profundidades de nuestro archivo offline o recurriremos a nuestros recursos globales.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Äußerlich zumindest nicht erstellen einen Einsatz style "Durcheinander", weil die Räder und Zapfen das alte Modell, und Nieten hohl, Tür und Scheibe 14 Loch. RU
Por fuera, por lo menos, no crea un estilo insert "revoltijo" porque las ruedas y los estirones del viejo modelo, y el agujero de remache hueco, puertas y parabrisas 14. RU
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
sammeln die Zapfen der Erle im Herbst und dem Winter, die Rinde - den Fr?hling, die Bl?tter wenden von den Frischen an.
los Chichones del aliso recogen en oto?o y el invierno, la corteza - la primavera, las hojas emplean fresco.
Sachgebiete: botanik mathematik astrologie    Korpustyp: Webseite
jung (gesammelt bis zu rastreskiwanija) mischen die Zapfen der Erle in den gleichen Teilen mit den Wurzelst?cken laptschatki usik und den Wurzeln die Brennnesseln heftig .
joven (recogido hasta rastreskivanija) los chichones del aliso mezclan en las partes iguales con los rizomas lapchatki uzik y las ra?ces las ortigas ardiente .
Sachgebiete: botanik mathematik astrologie    Korpustyp: Webseite
Nach einem langwierigen Gebrauch des Saftes aus den Farben der Marone gemorroidalnyje gehen die Schmerzen und, wenn verloren die Krankheit nicht gestartet, die Zapfen verlorengehen.
Despu?s del uso largo del jugo de los colores del casta?o gemorroidalnye los dolores desaparecen y, si la enfermedad no puesto en marcha, los chichones desaparecen.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
wenden die Zapfen des Hopfens bei der Entz?ndung bei der Wassersucht, beim Reiz der Harnblase und in den Mischungen mit anderen Arzneipflanzen an.
los Chichones del l?pulo emplean a la inflamaci?n a la hidropes?a, a la irritaci?n de la vejiga y en las mezclas con otras plantas medicinales.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Lager mit kegeliger Bohrung werden entweder unmittelbar auf die kegelige Welle/Zapfen oder mit einer Spann- bzw. Abziehhülse auf die zylindrische Welle montiert. ES
Los rodamientos con un agujero cónico se montan directamente en el eje cónico o en un manguito de fijación y/o desmontaje. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Und machte Bretter zur Wohnung von Akazienholz, die stehen sollten, ein jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde.
Hizo también para el Tabernáculo los tablones de madera de acacia, para estar puestos de manera vertical. Cada Tablón era de 10 codos de largo y de un codo y medio de ancho.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Bei knapp 14,5 Millionen in Europa zugelassenen Fahrzeugen der Marken Citroën und Peugeot des französischen PSA-Konzerns unterliegt u.a. der Zapfen der Hinterachse nach einer gewissen Laufzeit einem sehr hohen Verschleiß.
En casi 14,5 millones de vehículos matriculados en Europa de las marcas Citroen y Peugeot del grupo francés PSA, los gorrones del eje trasero, entre otras piezas, sufren un gran desgaste tras un cierto kilometraje.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Bei langwierig ponossach, bei katare dick kischok, die Schmerzen im Magen, sowie bei der Dysenterie bereiten den Wassersud aus 50,0 g der Zapfen auf 1 l des Wassers vor und trinken heiss auf 3 Glasern im Tag.
a las diarreas largas, a katare de los intestinos gordos, los dolores en el est?mago, tambi?n a la disenter?a preparan la cocci?n de agua de 50,0 g de los chichones a 1 l del agua y beben caliente por 3 vasos por d?a.
Sachgebiete: botanik mathematik astrologie    Korpustyp: Webseite
aus den frischen Kastanienfarben nach 25 - ?bernehmen 30 Tropfen auf 1 Suppenl?ffel des Wassers den Saft 2 Male im Tag bei der Erweiterung der Adern auf den Beinen und bei der Schwellung gemorroidalnych der Zapfen.
el Jugo de los colores frescos de casta?o por 25 - 30 gotas a 1 cuchara del agua aceptan 2 veces por d?a a la v?rice en los pies y al hinchamiento de las hemorroides.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Bei dem Ausfall des Haares waschen 3 Male den Kopf im Sud aus der Mischung der gleichen Teile des Kalmus und der Klette in der Woche, manchmal in den Sud ein Paar Handvoll der Zapfen des Hopfens erg?nzend.
a la ca?da de los cabello 3 veces por semana lavan la cabeza en la cocci?n de la mezcla de las partes iguales del ?coro y la bardana , a?adiendo a veces en la cocci?n el par de los pu?ados de los chichones el l?pulo .
Sachgebiete: mathematik astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Im Winter handeln ebenso, aber anstelle des Saftes aus dem Hopfen nehmen 2 Suppenl?ffel der abgeschabten Zapfen und vorl?ufig k?sse ich die Nacht namatschiwajut sie (schweben) in der Mischung der Milch mit dem Wasser.
Obran en invierno as? como, pero en vez del jugo del l?pulo toman 2 cucharas de los chichones rozados y la noche preliminarmente entera los mojan (tratan al vapor) en la mezcla de la leche con el agua.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
In den industriellen Zielen f?r die Konservierung die trockenen Zapfen des Hopfens okuriwajut, den Schwefel verbrennend, wonach sie auf den speziellen Pressen stark pressen und sparen in den speziellen S?cken auf.
En los objetivos industriales para la conservaci?n los chichones secos del l?pulo fumigzan, quemando el azufre, despu?s de que los prensan fuerte sobre las presiones especiales y conservan en los sacos especiales.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
In einigen Gel?nden den Schweinen, die auf otkorm gestellt sind (nicht kastriert), wenn sie in den Zustand der sexuellen Jagd geraten, gie?en ins Futter fest napara aus den Zapfen des Hopfens, behauptend, dass sie sich davon beruhigen und wieder werden gut gef?ttert.
En algunas localidades a los cerdos puestos a la ceba (castrados), cuando ellos desembocan en el estado de la caza sexual, a?aden al forraje fuerte napara de los chichones del l?pulo, afirmando que de esto se tranquilizan y de nuevo se alimentan bien.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite