Im Vergleich zu CARLITE® bzw. zu anderen Erzeugnissen garantiert F-ACE® eine bestimmt wirksamere Wäsche hält jedoch gleichzeitig Zartheit und Kontaktsanftheit.
Comparado con el CARLITE® y otros productos, el cepillo F-ACE® permite un lavado claramente más eficaz, manteniendo sin embargo la delicadeza y la suavidad del tacto.
Im Herzen des Goldenen Dreiecks - Meer - Berge - Spanien Haus Auf dem Dach wird seine gute Plätze zu enthüllen außergewöhnliche Zartheit und Spaß bleiben.
En el corazón del triángulo de oro - mar - montaña - España Casa en el Tejado dará a conocer sus buenos lugares para alojarse delicadeza excepcional y divertido.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Besonderheit dieser Sandlandschaft besteht aus geschmackvoller Zusammensetzung von Edelholz, belebenden Farben und Milionen von Sandkörnen, die mit ihrer Zartheit begeistern.
La singularidad de este paisaje de arena es su acertada combinación de maderas preciosas, colores vivos y millones de granos de arena que encandilan con su delicadeza y etereidad.
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
F-ACE® ist die letzte innovative Erfindung bei Favagrossa. Es geht um ein Produkt, das aus Forschungen auf einem Material entstanden ist, das imstande sein muß, die Haltbarkeit und die Auswirkung vom CARLITE® zur Weichheit und zur Zartheit vom Alcantara zu vereinigen.
F-ACE®, la última revolucionaria invención de la casa Favagrossa, es un producto resultado de estudios encaminados al desarrollo de un material capaz de conciliar la resistencia y la eficacia del CARLITE® con la suavidad y la delicadeza de la microfibra.
innen findet man Skulpturen von unsagbarer Zartheit und Fresken von Tiepolo , sowie die Grabmale von Bartolomeo Colleoni (überragt von der Reiterstatue des Condottiere) und seiner Tochter Medea, die mit Zartheit und Schlichtheit von Amadeo realisiert wurden.
ES
El interior, adornado con esculturas de exquisita delicadeza y frescos de Tiépolo, contiene los monumentos funerarios de Bartolomeo Coleonni (coronado por la estatua ecuestre del condotiero) y de su hija Medea, ambos de Amadeo.
ES
Besonders beeindrucken die Zartheit der Arkaden und der abwechselnd einfachen und Doppelsäulen sowie die farbliche Harmonie der Weiß-, Rosa-, Grün- und Grautöne des Marmors.
ES
Admire la sutileza de las arquerías y de las columnas, en alternancia sencillas y geminadas, así como la armonía de tonos de los mármoles (blancos, rosas, verdes o grises).
ES
JOUES CONTRASTE disfruta de la tecnología «fard cuit». Este procedimiento de fabricación exclusivo de CHANEL permite obtener una textura extremadamente suave, fina y sedosa.
Die Ernährung und das Schlachtalter der Tiere wirken sich auf die Merkmale des Fleisches wie Geschmack, Zartheit oder Farbe aus.
La alimentación y la edad de sacrificio de los animales tienen consecuencias en las características de la carne, ya se trate del sabor, la terneza o el color.
Korpustyp: EU DCEP
Das Fleisch hat nicht nur einen würzigen, leicht salzigen Geschmack und eine buttrige Zartheit, sondern auch sehr gesunde Nährwerte.
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Der Marchfeldspargel zeichnet sich durch ein besonders typisches Spargelaroma aus, enthält weniger Bitterstoffe als Vergleichsprodukte und besticht durch seine besondere Zartheit.
Los «Marchfeldspargel» se caracterizan por un aroma de espárrago muy particular. Contienen menos sustancias amargas que otros productos comparables y son muy apreciados por su tierna consistencia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich kann sie mir stundenlang vorstellen, mit geschlossenen Augen: ihr ovales Gesicht, die Zartheit ihrer Haut, das frohe Funkeln ihrer Augen.
Puedo pasar horas imaginándola con los ojos cerrados. El óvalo de su rostro. La suavidad de su piel.
Korpustyp: Untertitel
Um die Fleischqualität der Rasse Fleckvieh weiter zu verbessern, testet die Bayern-Genetik GmbH Bullen mit in Australien entwickelten Gentests auf Marmorierung und Zartheit.
DE
Para mejorar la calidad de carne de la raza Fleckvieh, Bavarian Fleckvieh Genetics prueba los toros para marmoleo y terneza con un test genetico hecho en Australia.
DE
Gemeinsam mit dem Aroma ist es der Körper, der einen Espresso auszeichnet und von allen anderen Zubereitungsarten unterscheidet. Ein Erlebnis von Cremigkeit und Zartheit, samtig und geschmeidig.
Junto con el aroma, es el “cuerpo” lo que distingue al espresso de cualquier otra preparación y lo que ofrece una agradable sensación de aterciopelada cremosidad y suavidad.
Sachgebiete: kunst astrologie musik
Korpustyp: Webseite
Die aktiven Bestandteile reinigen und aktivieren den Metabolismus und Verbessern Kreislaufstörungen, Celulitis, Flüssigkeitsstau, Essstörungen usw. VerbesVerbessern das Aussehen der Haut, bringen Zartheit und Leuchtkraft.
Sus componentes activos contribuyen a depurar y reactivar el metabolismo y está especialmente indicado para trastornos circulatorios, celulitis, retención de líquidos, obesidad etc., mejorando el aspecto de la piel, otorgándole suavidad y luminosidad.
Mehrere Studien haben gezeigt, dass die sensorischen Eigenschaften von Fleisch, wie etwa Zartheit, Geschmack und Farbe, insbesondere vom Alter und von der Ernährung der Tiere abhängen, von denen es stammt.
Según diversos estudios, las características organolépticas de la carne, tales como la terneza, el sabor o el color, varían en particular con la edad y la alimentación de los animales de que proceden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zwischen Loire und Siebenschlafer, zwischen Saumur und Angers in einem emeuerten kleinen Dachstuhl Baugeois empfangen Jeanine und Gérard Sie in einem kleinen Tal Grun von Stille, das durch die Angevine-Zartheit liebkost wurde.
Entre el Loire y Loir, entre Angers y Saumur, en un Baugeois granja reformada, Jeanine y Gérard le damos la bienvenida en un valle de verde, la tranquilidad, acariciado por Angevine suave.