linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zauberkünstler prestidigitador 4
. .

Verwendungsbeispiele

Zauberkünstler prestidigitador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kinder und Erwachsene können dort die Geschichte der Magie entdecken, sowie Kollektionen mit Zauberinstrumenten, wie zum Beispiel die des berühmten Zauberkünstlers Robert-Houdin.
Pequeños y grandes podrán descubrir la historia de la magia y contemplar colecciones de instrumentos mágicos, como por ejemplo los del famoso prestidigitador Robert-Houdin.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jetzt ist Herr Pasty wahrlich ein Zauberkünstler geworden!
¡El Sr. Pasty se ha convertido en prestidigitador!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Houdini war ein Zauberkünstler.
Houdini era un prestidigitador.
   Korpustyp: Untertitel
In einem Stadthaus aus dem 19. Jh. ist man auf den Spuren des Königs der Zauberer, Robert Houdin, aus Blois - Zauberkünstler, aber auch Erfinder, der zahlreiche Wissenschaftler mit Comics angeregt hat. ES
En este palacete del s. XIX podrá adentrarse en el mundo del rey de los magos, Robert Houdin, de Blois, prestidigitador pero también inventor en el que están inspirados muchos sabios estrafalarios de distintos cómics. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Geräte für Zauberkünstler .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zauberkünstler"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aber ich bin kein Zauberkünstler.
Ni yo un curandero.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich bin kein Zauberkünstler.
Ni yo soy un brujo.
   Korpustyp: Untertitel
Zauberkünstler aus der Schweiz Magic Dean DE
Los magos de la magia Dean Suiza DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Die Zaubershow mit dem Zauberkünstler aus Berlin: DE
El espectáculo de magia con el mago de Berlín: DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Als ich noch klein war, traten Zauberkünstler damit auf.
Los magos las usaban cuando yo era joven.
   Korpustyp: Untertitel
Serum Antifalten Dieses Serum ist wie ein Zauberkünstler:
Sérum antiarrugas Este sérum es como un mago:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ich nehme an, das wissen Sie, da Sie ja gekleidet sind wie ein Zauberkünstler.
Cosa que ya sabrá, ya que va vestido de pingüino.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, Fuji hat er verbockt, aber der Junge ist ein wahrer Zauberkünstler!
¡No acabó en Fuji, pero este chico es un mago!
   Korpustyp: Untertitel
Ein umwerfendes Unterhaltungsprogramm, wie zum Beispiel nackte Feuerschlucker oder nackte Zauberkünstler.
Entretenimiento alucinante, como desnudos con fuego o desnudos con magia.
   Korpustyp: Untertitel
Spät ist die Stunde, in der dieser Zauberkünstler auf den Plan tritt.
A qué tardía hor…...ha decidido aparecer el nigromante.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Sonya will wissen, ob Sie einen Zauberkünstler bei der Party wollen.
Bueno, Sonya quiere saber si quieres un mago para la fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Spät ist die stunde, in der dieser Zauberkünstler auf den Plan tritt.
A qué tardía hora...... ha decidido aparecer el nigromante.
   Korpustyp: Untertitel
Spät ist die Stunde, in der dieser Zauberkünstler auf den Plan tritt.
Es la hora en la que éste conjurador decide aparecer.
   Korpustyp: Untertitel
Die Teestunde geht für ihn über alles und er hat starkes Vertrauen in seine Fähigkeiten als Zauberkünstler.
Valora la hora del té por encima de cualquier otra cosa y tiene una gran confianza en su capacidad de conjuración.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Mit NTR Cloud für ITSM können wir unsere Kunden nun adäquat unterstützen. Und diese bescheinigen uns gerne und oft, dass wir Probleme wie echte Zauberkünstler zu lösen vermögen.”
Con NTR Cloud para ITSM podemos ofrecer soporte de manera adecuada a nuestros clientes, quienes a menudo nos comentan que somos capaces de resolver las incidencias como por arte de magia”.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Seren sind unglaublich wirkungsvolle, zielgerichtete Zauberkünstler, die sogar noch tiefer in die Haut eindringen als herkömmliche Feuchtigkeitsprodukte und die Wirkung jedes Pflegeproduktes verstärken, das mit Ihrer Haut in Berührung kommt.
Los sueros tienen un gran poder activo, la magia de productos muy especializados que penetran más aún que las hidratantes y potencian cualquier tratamiento que toque su piel.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite