"Nein," versicherte der Zaunpfahl, der bei der Preisverteilung Zeuge gewesen war," es muss auch Fleiss und guter Wille berücksichtigt werden, das wurde von mehreren achtbaren Personen gesagt, und das habe ich sehr wohl verstanden.
- De ningún modo - contestó la estaca, que había actuado como testigo en el acto de la distribución premios -. También hay que tener en cuenta la diligencia y la buena voluntad. Así dijeron muchas personas de peso, y estuve de acuerdo con ellas.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Anweisung für das wirkungsvolle Ausbrennen der Latrinenkübel. Der Marine benötigt Folgendes.: Einen Zaunpfahl aus Metall.
Instrucciones para limpiar las letrinas. se necesitará lo siguiente: una estaca de metal, un par de guantes de soldar, 5 galones de aceite, una caja de fósforos,
Korpustyp: Untertitel
"Nein," versicherte der Zaunpfahl, der bei der Preisverteilung Zeuge gewesen war," es muß auch Fleiß und guter Wille berücksichtigt werden, das wurde von mehreren achtbaren Personen gesagt, und das habe ich sehr wohl verstanden.
- De ningún modo - contestó la estaca, que había actuado como testigo en el acto de la distribución premios -. También hay que tener en cuenta la diligencia y la buena voluntad. Así dijeron muchas personas de peso, y estuve de acuerdo con ellas.
Sachgebiete: film mode-lifestyle jagd
Korpustyp: Webseite
Das ist, unverblümt ausgedrückt, ein "Wink mit dem Zaunpfahl ", unsere Vorschriften daraufhin zu überprüfen, ob sie diskriminierend sind.
Es, por decirlo en danés de ahora, un " toque de atención más que claro" para que examinemos si nuestras normas resultan discriminatorias.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich glaube, das ist eine gute Möglichkeit, den Wink mit dem Zaunpfahl aufzugreifen, den viele Kollegen bezüglich China angesprochen haben, und einen sanften und diplomatischen Druck aufbauen.
Me parece que es una buena oportunidad para enviar a China la señal que otros muchos diputados han mencionado, y para ejercer una suave presión por medios diplomáticos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So wurde in Liverpool ein aus Asien stammender Textautor angegriffen, sein Auto von der Straße abgedrängt, und Schläger aus der Gegend versuchten, ihn dann auf einem Zaunpfahl aufzuspießen.
Por ejemplo, en Liverpool un guionista asiático fue atacado, obligaron a su automóvil a salirse de la carretera y matones locales intentaron después empalarlo contra la punta de una verja.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die DVD zur Serie soll schon am 23 Oktober auf dem amerikanischen Markt erscheinen also pünktlich zum Weihnachtsgeschäft (Wink mit dem Zaunpfahl, für wen auch immer).
DE
El DVD que acompaña a la serie es ya el 23 de octubre apareció en el mercado americano así que el tiempo para la Navidad (pista, pista, por quien sea).
DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Mit den großzügigen Spenden, die wir heute Abend erhalten haben, und mit Hilfe weiterer Spenden, das war der Wink mit dem Zaunpfahl, hoffen wir, das Gorilla-Gehege auf die dreifache Größe zu erweitern.
Con las donaciones generosas que recibimos esta noche, junto con un continuado aumento de fondos Espero - esperamos - expandir el habitat del gorila tres veces mas.