linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zeichen señal 2.045
signo 1.374 carácter 1.244 símbolo 556 marca 386 indicio 155 caracter 55 seña 37 glifo 10 letrero 8 testigo 4 . . .
[Weiteres]
Zeichen muestra 212 dibujo 6 agüero 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Zeichen síntoma 69 presagio 13 referencia 13 distintivo 15 gesto 61 característica 6
zeichen demostraci 2 pointing 1 señales 1 hermandad 1 tecla 1 estándar 1 imagen 1 signos 1 un 1

Verwendungsbeispiele

Zeichen señal
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einmal in Arzens, werden Zeichen die Richtung anzugeben.
Una vez en Arzens, señales indicarán la dirección.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es muß erneut ein deutliches und wirksames Zeichen gesetzt werden.
De nuevo es preciso lanzar una señal clara y eficaz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tresh beobachtet. Koufa…Koufax bekommt ein Zeichen von Roseboro!
¡Tresh mira mientras Koufa…recibe la señal de Roseboro!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zeichen, das beide Armeen als Omen betrachteten.
Una señal que ambos ejércitos interpretaron como un presagio.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Mehr Offenheit ist ein Zeichen der Stärke und schafft Vertrauen.
Una mayor apertura es señal de fuerza y crea confianza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Suder am Leben zu lassen ist ein Zeichen von Schwäche.
Perdonarle la vida a Suder es una señal de debilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann wird das Zeichen des Sohnes des Menschen in dem Himmel erscheinen;
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo;
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Das ist kein Zeichen für ein Versagen Irlands, sondern ein Zeichen von Erfolg.
No es una señal de fracaso por parte de Irlanda, sino de éxito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cape Com an Jupiter 16. Auf mein Zeichen sind es vier plus drei sieben.
Júpiter 16, aquí Cape Com. Inicien la cuenta atrás cuando dé la señal.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen alles tun, um in unserem Umfeld positive Zeichen zu setzen.
Queremos hacer todo lo posible para dar una señal positiva en nuestro entorno.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zeichen-Box . .
Namens-Zeichen .
PCDATA-Zeichen .
Ewart Zeichen .
Spalding Zeichen .
Höhne Zeichen .
Dupuytren Zeichen .
niedrigstwertiges Zeichen .
Perroncito-Zeichen .
Pette-Zeichen .
Mayo-Zeichen .
Piskacek-Zeichen .
Pitres-Zeichen .
Pittfield-Zeichen .
Piulachs-Zeichen .
Plummer-Zeichen .
Ober-Zeichen .
O'Connel-Zeichen .
Oddi-Zeichen .
Ohm-Zeichen .
Hirtz-Zeichen .
Ballet-Zeichen . .
Oppenheim-Zeichen .
Ortner-Zeichen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zeichen

185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ungültige Zeichen ersetzen mit:
Reemplazar caracteres incompatibles con:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeilenlänge (in Zeichen)
Longitud de la línea (en caracteres)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeichen pro Zoll (cpi):
& Caracteres por pulgada:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie trugen sein Zeichen.
Mantiene su huella en usted.
   Korpustyp: Untertitel
Als Zeichen des Vertrauens.
Como acto de fe.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeichen sind unübersehbar.
Tiene los días contados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie machen ein Zeichen?
¿Está señalando hacia algo?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das sind ermutigende Zeichen.
Y éstos son mensajes optimistas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sicherheitsanweisungen für Fahrgäste — Zeichen
Dispositivos de comunicación para los viajeros
   Korpustyp: EU DGT-TM
All die richtigen Zeichen.
Todos los tonos correctos.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Zeichen von L.
Ni rastro de L.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dein Zeichen.
Ese es su identificador.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kennen seine Zeichen.
La conocemos muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ein Zeichen.
Eso era una senal.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zeichen des Schicksals!
¡Es el dedo del destino!
   Korpustyp: Untertitel
Anbringen des Zeichens „e“ ES
Colocación de la letra «e» ES
Sachgebiete: oekonomie flaechennutzung steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
BIC (11 alphanumerische Zeichen) oder eine Kundenkennziffer (50 alphanumerische Zeichen).
código BIC (11 caracteres alfanuméricos), o código de cliente (50 caracteres alfanuméricos).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese beiden Standards sind Zeichen für Zeichen identisch.
Los códigos de estos sets son idénticos entre sí.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Odin hat kein Zeichen geschickt.
Odín no se ha pronunciado.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeichen des "Unsichtbaren Reiches".
El emblema del Imperio Invisible.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kommentar enthält ungültige Zeichen.
El comentario contiene caracteres no válidos.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Untertitel mit Zeichen normaler Größe
Título con caracteres de tamaño normal
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Untertitel mit Zeichen größerer Größe
Título con caracteres de mayor tamaño
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Werte oder Zeichen anzeigen@item:inmenu
Mostrar valores o caracteres@item:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Numerische Werte von Zeichen anzeigen
Mostrar valores numéricos de los caracteres
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cursor zum vorherigen Zeichen bewegen
Mover el cursor al carácter anterior
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Automatisches Ersetzen von akzentuierten Zeichen
Reemplazar automáticamente los caracteres acentuados
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Formatierung der ausgewählten Zeichen ändern
Cambiar los atributos de los caracteres actualmente seleccionados.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Neue Zeichen in dieser Stufe
Caracteres nuevos en este nivel
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Neue Zeichen in dieser Stufe:
Caracteres nuevos para este nivel:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dienstprogramm zur Auswahl einzelner Zeichen
Utilidad de selección de caracteres de KDE
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einfacher Text…kodiert als Zeichen.
Texto plano…codificado como caracteres.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ansicht Werte oder Zeichen anzeigen
Vista Mostrar valores o caracteres
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Anzahl der zu ersetzenden Zeichen
Número de caracteres a reemplazar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Länge : bis zu drei Zeichen )
longitud : hasta tres caracteres )
   Korpustyp: Allgemein
Welches Zeichen wird dadurch gesetzt?
¿Qué ejemplo es ese?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Verordnung muss Zeichen setzen.
Este reglamento debe servir de ejemplo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist kein gutes Zeichen.
Esto no presagia nada bueno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle 3-Zeichen-Codes betreffen XML-Elemente (3-Zeichen-Code), alle 2-Zeichen-Codes betreffen XML-Attribute (2-Zeichen-Code).
Todos los códigos de tres caracteres son elementos XML (código de tres caracteres) y todos los códigos de dos caracteres son atributos XML.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bis zu 52 numerische Zeichen
Hasta 52 caracteres alfanuméricos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unternehmenskennziffer (LEI) (20 alphanumerische Zeichen), vorläufige Unternehmenskennziffer (20 alphanumerische Zeichen), BIC (11 alphanumerische Zeichen) oder Kundenkennziffer (50 alphanumerische Zeichen).
Identificador de entidades jurídicas (LEI) (20 caracteres alfanuméricos), identificador de entidades provisional (20 caracteres alfanuméricos), código BIC (11 caracteres alfanuméricos) o código de cliente (50 caracteres alfanuméricos).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mindesthöhe von Buchstaben und Zeichen
Altura mínima de las letras y las cifras.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oder das Zeichen des Teufels.
O el simbolo del diablo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein gutes Zeichen.
Eso es buena seńal.
   Korpustyp: Untertitel
Bereit fürjegliche Zeichen der Ankunft.
A la espera de cualquier noticia de contacto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich scheiss auf Dothrakische Zeichen.
Me meo en los augurios de Dothraki.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ein Zeichen dagelassen.
Dejaron una firma muy extraña.
   Korpustyp: Untertitel
Von überall kamen SOS Zeichen.
Por todas partes llamadas de socorro.
   Korpustyp: Untertitel
Ein sichtbares Zeichen von Sicherheit
Una indicación visible de seguridad
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aber Er sandte mir Zeichen.
Pero me ha enviado senales.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das war ein Zeichen.
Eso era una senal.
   Korpustyp: Untertitel
Fallschirme auf mein Zeichen öffnen.
Listos para desplegar paracaídas cuando diga.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein gutes Zeichen.
Jesucristo, esto no es bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeichen des Jüngsten Tages: ES
La proximidad del Día del Juicio ES
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Wenn 140 Zeichen nicht reichen
Cuando 140 caracteres no es suficiente
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Alle Zeichen standen auf Vulkanausbruch!
¡El volcán estaba listo para entrar erupción!
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das ist kein gutes Zeichen.
Bueno, eso no se ve bien.
   Korpustyp: Untertitel
Es war vielleicht Gottes Zeichen
Fue una se al divina.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Zeichen von der Mutter?
¿Ni rastro de la madre?
   Korpustyp: Untertitel
Jeder hat ein Zeichen hinterlassen.
Todo el mundo deja una huella.
   Korpustyp: Untertitel
Zu verwendende Sprachen und Zeichen ES
Lenguas y caracteres que deben usarse ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Er gab uns ein Zeichen.
Nos ha dado una seal.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Zeichen 10 in Absender?
Sólo los caracteres en 10 remitente?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Captcha - die Zeichen verwendet es
Captcha - los caracteres que utiliza
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Zeichen müssen Kleinbuchstaben sein.
Todos los caracteres deben estar en minúsculas
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Beschleunigung der Züge "Zeichen
La aceleración de los movimientos de los personajes
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit dem Zeichen von Leica ::
Con el logo de Leica ::
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Alle Zeichen werden nun unterstützt
ahora se permiten todos los caracteres.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Unterwegs im Zeichen des Erfolgs:
El motor del éxito.
Sachgebiete: marketing verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Ganz im Zeichen der Familie ES
casas de vacaciones ideal para familias ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
den Zeichen der Zeit trotzen
superando la prueba del tiempo
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Unternehmen setzt Zeichen | ALPLA
Una empresa que deja huella | ALPLA
Sachgebiete: verlag informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Schreibe bis zu 2000 Zeichen
Entre con hasta 2000 caracteres
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Maximal zulässig sind 2500 Zeichen.
El límite es de 2.500 caracteres.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Einige der verfügbaren Zeichen sind:
Algunos de los personajes disponibles incluyen:
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
max. 12.000 Zeichen (ohne Marginalspaltentexte)
12.000 caracteres como máximo (sin textos de la columna marginal
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
ein Zeichen gegen die Straflosigkeit
La lucha contra la impunidad se ve reforzada
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Solche Zeichen sind durch druckbare Zeichen dargestellte nichtdruckbare Zeichen, die in Programmquelltexten häufig benutzt werden. & eg;:\ (Zeilenvorschub) oder \\t (TAB)
Localiza representaciones tipográficas de caracteres que se utilizan habitualmente en el código de programación, por ejemplo\ (nueva línea) o \\t (TAB).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die genaue Anzahl an Zeichen variiert dabei in Abhängigkeit des Contents, da einige Zeichen mehr Raum als andere Zeichen einnehmen.
El número concreto de caracteres que cabrán finalmente variará dependiendo del contenido, puesto que algunos caracteres ocupan más espacio que otros.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
geänderte chinesische Zeichen genannt Kanji-Zeichen, und zwei Silbentrennung Skripts besteht aus geändert, chinesische Zeichen, Hiragana und Katakana.
caracteres chinos modificados llamado kanji, y dos secuencias de comandos silábicos, formadas por modificado caracteres chinos, hiragana y katakana.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die EU müsse ein positives Zeichen setzen.
Carlos BAUTISTA OJEDA (V-ALE, E)
   Korpustyp: EU DCEP
Denk an mich, sieh meine Zeichen.
Piensa en m…...piensa en mí despertándome silenciosa y resignada.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Zeichen von Nix hier drin.
Aquí no hay ni rastro de Nix.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Schweigen ist ein Zeichen von Weisheit.
Tomaré tu silencio por sabiduría.
   Korpustyp: Untertitel
Ein geheimes Zeichen für den Geheimdienst.
Una contraseña secreta para el Servicio Secreto.
   Korpustyp: Untertitel
Hmm? Jedes Zeichen schwindet und altert unterschiedlich.
Cada emblema se decolora y envejece de forma diferent…pero los suyos no.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Die Zeichen stehen auf Sturm
Asunto: La caja de los truenos
   Korpustyp: EU DCEP
Es geschehen noch Zeichen und Wunder.
YAKARTA.- Los milagros modernos sí existen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
FAT32-inkompatible Zeichen mit diesem Text ersetzen.
Reemplazar los caracteres incompatibles con FAT32 con ese texto.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ungültiges Hexadezimal-Zeichen‚ %1‘ in der Eingabe.
Cadena hex « %1 » no válida en el flujo de entrada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Geschlossene Untertitel mit Zeichen normaler Größe
Título cerrado con caracteres de tamaño normal
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Geschlossene Untertitel mit Zeichen größerer Größe
Título cerrado con caracteres de mayor tamaño
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Regisseur-Kommentare mit Zeichen normaler Größe
Comentarios del director con caracteres de tamaño normal
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Regisseur-Kommentare mit Zeichen größerer Größe
Comentarios del director con caracteres de tamaño mayor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Weiße Zeichen Autoauswahl bei 2/3 Dateien:
Fusionar de forma predeterminada espacios en blanco de dos/ tres archivos:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeige Leerzeichen und Tabulator-Zeichen in Unterschieden:
Mostrar caracteres espacio y tabulador por diferencias:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die angegebenen Zeichen sollen nicht übereinstimmen
No buscar concordancias de los caracteres especificados aquí
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
ISO-9660-Dateinamen mit 31 Zeichen erlauben
Permitir 31 caracteres en nombres de archivos ISO9660
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dateinamen mit 103 Zeichen bei Joliet erlauben
Permitir nombres de archivo de 103 caracteres en Joliet
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
%1 passt auf das Newline-Zeichen
%1 coincide con caracteres de nueva línea
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext