linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zeiger aguja 114
puntero 29 manecilla 24 indicador 9 apuntador 1 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Zeiger aguja
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Index und Zeiger erheben sich über ein grafisches, ausserordentlich nüchternes Zifferblatt und sorgen für absolute Klarheit bei der Zeitanzeige. EUR
Coronando una esfera gráfica y particularmente sobria, índices y agujas compiten por una lectura del tiempo límpida. EUR
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf einem Zeigermessgerät darf der Abstand zwischen Zeiger und Skala 3 mm nicht übersteigen.
En un indicador con aguja, la distancia entre la aguja y la esfera no deberá ser superior a 3 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber Silver berührt die Zeiger nicht.
- Pero no toca las agujas.
   Korpustyp: Untertitel
(Damit ist der Zeiger auf den gebrochenen Strumpfhosen nicht gegangen.
(Que no ha ido la aguja sobre las medias rotas.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die jeweilige Entfernung der Zeiger von zwölf Uhr gibt an, für wie gefährlich die Herausgeber die Lage der Welt halten.
Cada cierta cantidad de años cambiaba la posición de las agujas, hacia adelante o atrás.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lassen Sie den Zeiger nicht unter 80 fallen.
No deje que la aguja baje de 80.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zifferblatt ist von einem Zifferblattring umgeben und besticht durch aufgedruckte Indizes, eine aufgedruckte Sekundenanzeige und speziell geformte Zeiger mit selbstleuchtender Oberfläche.
La esfera está rodeada por un anillo de esfera e incluye los números y segundos impresos y agujas luminosas moldeadas de diseño especial.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kleinuhr-Werke, vollständig und zusammengesetzt, elektrisch betrieben, mit kombinierter mechanischer „auch ohne Zifferblatt und Zeiger“ und optoelektronischer Anzeige
Pequeños mecanismos de relojería completos y montados, eléctricos, con indicador combinado mecánico, incl. sin esfera ni agujas, y optoelectrónico
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hey, schau mal auf die Uhr, der große Zeiger steht auf "Verpiss" und der kleine auf "dich".
- Mira la hor…...la aguja grande está en "vete a la" y la pequeña en "mierda"
   Korpustyp: Untertitel
Ein doppeltes Drücken auf die Krone «parkt» die Zeiger zeitweilig, damit die beiden Displays problemlos abgelesen werden können.
Una doble presión en la corona permite “aparcar” momentáneamente las agujas con el fin de visualizar las dos pantallas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eingebetteter Zeiger .
integrierter Zeiger .
V-Zeiger . .
bidirektionaler Zeiger .
Zeiger fuer Datumanzeige .
Zeiger fuer Tagesanzeige .
Zeiger fuer Monatsanzeige .
Zeiger fuer Mondphasenanzeige .
Zeiger fuer Weltzeitzonen .
Zeiger fuer Gangreserve .
Neigungsmesser mit Zeiger .
Neigungswinkelmesser mit Zeiger .
Uhr ohne Zeiger . .
Aktualisierung der Zeiger .

56 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zeiger"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Der kleine Zeiger ist auf der Acht.
- La mano corta está en el ocho.
   Korpustyp: Untertitel
Das geht einem total_BAR_auf den Zeiger.
Esa porquería me está molestando.
   Korpustyp: Untertitel
Filedes ist kein geöffneter Datei Zeiger.
fildes no es un descriptor de fichero abierto.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einige Werte haben die Zeiger der Instrumente durchdrehen lassen.
Algunas lecturas se han pasado el dial de los instrumentos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeiger der Zeit, werfen Taler in meine Tasche.
Las manos del tiempo ponen monedas en los bolsillos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich warte, bis der Zeiger auf der Zwölf steht.
Quiero esperar a que el segundero llegue a 60.
   Korpustyp: Untertitel
Ich warte, bis der Zeiger auf der Zwölf steht.
Quiero esperar hasta que el segundero llegue a 60.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der grosse Zeiger unten ist, ist die Tür weg.
Cuando la mano grande apunte hacia abaj…...la puerta se habrá ido.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der große Zeiger unten ist, ist die Tür weg.
Cuando la mano grande apunte hacia abaj…...la puerta se habrá ido.
   Korpustyp: Untertitel
Wisst ihr, der große Zeiger sagt, ich hab keine Zeit zu diskutieren. Und der kleine Zeiger sagt, Pikal, es ist Zeit zu gehen.
Al grande le digo que no tengo tiempo para discutir y al pequeño le digo, Pikal, es hora de irnos
   Korpustyp: Untertitel
Das ist für Sie schwierig zu akzeptieren, aber Sie sind der Zeiger einer Uhr.
Esto puede ser difícil de escuchar, pero Usted es una mano en un reloj.
   Korpustyp: Untertitel
Neigt sich der Wagen nach rechts, schlägt der Zeiger nach links aus.
Así, la camioneta se inclina hacia la derecha, y, a su vez, la balanza se inclina a la izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
Al, manchmal geht mir das Recht der Öffentlichkeit, Bescheid zu wissen, mächtig auf den Zeiger.
Al, el derecho a saberlo todo a veces me toca las narices.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nur…"Beweg die Zeiger 90 Grad in Richtung der Achsen."
Es simplemente, mover el disco 90 grados hacia el eje.
   Korpustyp: Untertitel
Der kleine Zeiger ist auf der 7 und der große auf der 9. Wo ist Mami?
La pequeña està en las 7, la grande en las 9. ?Y mamà?
   Korpustyp: Untertitel
Elektrische Uhren für Exterieure sowie Interieure, Zeiger- und Digitaluhr, Uhren – ein- oder mehrseitig. ES
Relojes eléctricos para exteriores e interiores, de manillas y digitales, relojes de unilaterales y universales. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Wenn du den Zeiger über die Kommentare bewegst, siehst du, auf welchen Text sie sich beziehen.
Pon el ratón sobre un comentario para ver a qué parte del texto se refiere.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Und die Sonne lief zehn Stufen zurück am Zeiger, über welche sie gelaufen war.
' Y el sol Regresó Atrás diez gradas sobre las gradas por las cuales Había descendido.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wenn du den Zeiger über die Kommentare bewegst, siehst du, auf welchen Text sie sich beziehen.
Pasa sobre los comentarios para ver el texto al que se refieren.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Druck wird in genormten Anzeigebereichen über 270 Winkelgrade auf dem Zifferblatt durch einen Zeiger angezeigt.
La presión se muestra en márgenes de medición estándares sobre un ángulo de 270 grados en el dial.
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Dieser Trank lässt euch einen Grad des Xélor-Zauberspruches "Zeiger" vergessen.
Esta pócima permite olvidar un nivel del hechizo de Xelor:
Sachgebiete: film kunst internet    Korpustyp: Webseite
Wenn man den Fokus aktiviert, richten sich alle Zeiger sofort auf Zael. ES
Si activas el magnetismo, todas las líneas se centrarán en Zael. ES
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Sehr gut ablesbare Chromalight-Indizes und -Zeiger mit lang anhaltendem blauem Leuchtvermögen
Visualización Chromalight de alta legibilidad con luminiscencia azul de larga duración
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Verschieben Sie den linken, schwarzen Zeiger, um das gewünschte Element bestmöglichst zu isolieren.
Moviendo el cursor negro, llenar el umbral para aislar mejor el elemento a extraer.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn der Zeiger grün sagt Ihnen, wo Sie einen Anhaltspunkt zu finden. ES
Quan el punter canvia a color verd t'indica on pots trobar una pista. ES
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Asher Roth, Nottz und Travis Barker drehen hart am Zeiger im Video zur neuen EP ‚Rawther‘
Lulacruza se toma un museo de historia natural en “Uno resuena”, su nuevo video
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Der hier eingestellte Wert bestimmt die Entfernung in Pixeln, die der Zeiger zurücklegen muss, bevor er beschleunigt wird. Innerhalb dieser Entfernung bewegt sich der Zeiger, als ob eine Beschleunigung von 1x eingestellt wäre.
El umbral es la distancia mínima que el cursor se debe mover en la pantalla antes de que la aceleración surta efecto. Si el movimiento está dentro del umbral, el cursor se mueve como si la aceleración estuviera configurada a 1x.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bitte wählen Sie das zu verwendende Zeigerdesign (Um den Zeiger zu testen, bewegen Sie ihn über den Vorschaubereich):
Seleccione el tema del cursor que desea utilizar (mantenga la previsualización para probar el cursor)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dass der Zeiger der Waagschale nicht so ausgeschlagen hat, wie wir wollten, war dann nicht unser Problem.
El hecho de que la balanza no se inclinara tanto como deseábamos no es culpa nuestra.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach Meinung der Kommission werden die Zeiger weiterhin auf Haushaltseinsparungen in den Mitgliedstaaten stehen, wenn 1999 der Euro eingeführt wird.
Según la Comisión, siempre habrá tiempo para las restricciones presupuestarias en los Estados miembros en 1999, año de la introducción del euro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn der grosse und der kleine Zeiger oben sind, ist die Tür des Kindes in der Station.
Cuando la mano grande apunte hacia arrib…...y la mano pequeña apunte hacia arrib…...la puerta de la niña estará en mi estación.
   Korpustyp: Untertitel
Zudem enthält dieses Modell einen Neon-Illuminator, der die Zeiger und Markierungen bei geringem Licht mit nur einem Tastendruck erleuchtet. ES
Este modelo también cuenta con una iluminación de fondo de neón que ilumina las manillas y los marcadores en condiciones de poca luz con solo pulsar un botón. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Wenn der große und der kleine Zeiger oben sind, ist die Tür des Kindes in der Station.
Cuando la mano grande apunte hacia arrib…...y la mano pequeña apunte hacia arrib…...la puerta de la niña estará en mi estación.
   Korpustyp: Untertitel
Bei einem Fehler wird ein NULL-Zeiger zurückgegeben, in diesem Fall enthält die Variable h_errno die Fehlernummer.
En caso de error, la variable h_errno contiene un número de error.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie den Zeiger der Maus über die Punktekarten bewegen, können Sie die jeweilige Bezeichnung der einzelnen Karten einsehen.
Usted puede ver el nombre del jugador al mover el cursor sobre las tarjetas de puntuación.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ziffern, Dreieck sowie Zeiger waren üblicherweise mit selbstleuchtenden, radioaktiv dotierten Leuchtfarben beschichtet, um eine Ablesbarkeit bei Nacht zu ermöglichen. DE
Números, y las manos eran generalmente triangulares con luz propia, los colores fluorescentes dopado de radio-revestido para permitir la visibilidad en la noche. DE
Sachgebiete: typografie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und mit einem iPhone aufgenommene Live Photos erwachen zum Leben, wenn du den Zeiger über sie bewegst.
Además, dale vida a tus Live Photos tomadas con el iPhone pasando el cursor sobre ellas.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ziffern, Dreieck sowie Zeiger waren üblicherweise mit selbstleuchtenden, radioaktiv dotierten Leuchtfarben beschichtet, um eine Ablesbarkeit bei Nacht zu ermöglichen. DE
Números, triángulo, y se asocia generalmente con las manos luminosas, de colores luminosos radiactivamente contaminado recubiertos para permitir la visibilidad en la noche. DE
Sachgebiete: astrologie typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein hoher Wert für den Multiplikator wird zu sehr schnellen Bewegungen des Zeigers führen, auch wenn Sie mit dem Zeigegerät nur eine kleine Bewegung machen.
Un valor alto para el multiplicador de aceleración le permitirá movimientos grandes del cursor sobre la pantalla, incluso si realiza un movimiento pequeño con el dispositivo físico.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Multiplikator zwischen 1x und 3x wird in den meisten Fällen die richtige Wahl sein. Bei einem Multiplikator über 3x wird der Zeiger wahrscheinlich schwer kontrollierbar.
Un mutiplicador entre 1x y 3x funcionará bien en muchos sistemas. Con un multiplicador por encima de 3x el cursor puede ser difícil de controlar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
(Führen Sie den Zeiger bei Verwendung einer Maus in die Ecke unten rechts auf den Bildschirm, anschließend nach oben und klicken Sie schließlich auf Suche.)
(Si usas un ratón, señala el extremo inferior derecho de la pantalla y haz clic en Búsqueda).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
(Führen Sie den Zeiger bei Verwendung einer Maus in die Ecke oben rechts auf den Bildschirm, anschließend nach unten, und klicken Sie schließlich auf Suche.)
(Si usas un mouse, haz clic en zoom en la esquina inferior derecha de la pantalla).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Andernfalls müssen Sie die angezeigte Stunde mit der geschlagenen Stunde übereinstimmen, indem Sie den kleinen Zeiger bis zur geschlagenen Stunde drehen.
Si no, habrá que igualar la hora indicada con la hora tocada moviendo la aguija que marca las horas hasta la hora tocada.
Sachgebiete: technik informatik jagd    Korpustyp: Webseite
Dieser enorme Zeitraum wird bei diesen Uhren dadurch erreicht, indem die Funktion der Zeiger bei einer Dunkelzeit (d.h. die Uhr wird keiner Lichtquelle ausgesetzt) von 24 Stunden abschaltet. DE
Este período enorme de estos Relojes a cabo mediante la asignación de la función de la mano en una época oscura (es decir, el reloj será expuesto a ninguna fuente de luz) se apaga por 24 horas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie dieses Werkzeug aktiviert haben, ist neben dem Mauszeiger ein Kreis zu sehen, wenn der Zeiger über dem Bild ist.
Puede acceder a las opciones de esta herramienta efectuando doble clic sobre el icono .
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Modul ist in verschiedene Karteikarten unterteilt: Allgemein, Zeiger-Design, Erweitert und Maus-Navigation. Wenn Sie eine Logitech-Maus oder -Trackball haben, sind möglicherweise ein oder zwei zusätzliche Karteikarten vorhanden, die spezielle Funktionen anbieten.
Este módulo está dividido en varias pestañas: General, Tema del cursor, Avanzado y Navegación de ratón. Pueden existir una o más pestañas adicionales si tiene un ratón Logitech o con rueda, que proporcionan características especiales.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dies ermöglicht Ihnen bei kleinen Abständen auf dem Monitor eine genaue Kontrolle des Zeigers. Andersherum können Sie trotzdem große Abstände mit einer hohen Geschwindigkeit überwinden und so schnell in einen anderen Bereich auf Ihrem Monitor gelangen.
De este modo, cuando se hacen pequeños movimientos con el dispositivo físico (eg; un ratón), todavía tiene un control fino del cursor en la pantalla, mientras que movimientos mayores del dispositivo físico moverán el ratón rápidamente a diferentes áreas de la pantalla.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wenn sie mit der Maus auf etwas klicken innerhalb der in Startzeit für Ziehen eingestellten Zeit den Zeiger über eine mindestens so große wie in Startbereich für Ziehen eingestellte Entfernung in Pixeln bewegen, verschiebt & kde; das Objekt.
Si pulsa y arrastra con el ratón dentro del tiempo especificado en Tiempo de inicio de arrastre, y mueve una distancia igual o mayor que el número (de pixels) especificado en Distancia inicio de arrastre & kde; arrastrará el elemento seleccionado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Während sich die Maus über der Zeichenfläche befindet, verändert sich der Zeiger zu einem Fadenkreuz. Die aktuellen Koordinaten werden an den Schnittpunkten mit den Koordinatenachsen und in der Statusleiste am unteren Rand des Hauptfensters angezeigt.
Cuando el cursor del ratón está sobre el área de representación, el cursor se convierte en dos líneas que se cruzan. Las coordenadas actuales se pueden ver en las intersecciones con los ejes de coordenadas y también en la barra de estado del final de la ventana principal.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Falls diese Vorschläge EU-Politik werden, dann müssen wir zusehen, wie man die Zeiger der Uhr zurückdreht, anstatt ihren Gang zu beschleunigen, um mit wichtigen technologischen Entwicklungen Schritt halten zu können.
Si estas propuestas llegan a convertirse en política de la UE veremos cómo el reloj gira hacia atrás en lugar de acelerarse para mantener el ritmo de estos importantes avances tecnológicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, wenn das möglich wäre, würde auch ich versuchen, die Zeiger der Uhr zurückzudrehen und diese Aussprache, hier in diesem Parlament, noch einmal von vorn zu beginnen, mit etwas anderen Tönen, als sie in einigen Redebeiträgen angeklungen sind.
Señor Presidente, suponiendo que fuera posible, a mí también me gustaría retroceder en el tiempo y volver a comenzar el debate en esta Cámara con un tono completamente distinto del registrado en algunas de las intervenciones anteriores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
das Akronym steht für Window (Fenster ), Icon (Symbol ), Mouse (Maus) und Pointer (Zeiger ). Aufgrund der Monopolkräfte ist es seit den 1980er Jahren das allgemein gültige Paradigma; in der Computergeschichte ist das eine Ewigkeit.
Este formato de página-ventana se conoce como Window-Icon-Mouse-Pointer, o WIMP, que debido a las fuerzas monopólicas ha sido el paradigma universal desde los años 1980 -historia antigua en años informáticos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wählen Sie auf der Menüleiste Einfügen Objektrahmen Tabellenkalkulation. Sie werden feststellen, dass der Mauszeiger die Form eines Kreuzes angenommen hat. Diese Form des Zeigers zeigt an, dass Sie dabei sind einen Bereich festzulegen.
Seleccione Insertar Marco de objeto Hojas de cálculo. Se dará cuenta de que el cursor del ratón se ha convertido en una cruz. Esta forma del cursor indica que se supone que tiene que seleccionar un área.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
o Kaliber Quarz EVERSHINE A9141 o Massives Edelstahlgehäuse (316L) matiert o Mineralglas innenseitig entspiegelt o Stunden / Minuten / Sekunden / Alarm Zeiger o Staubdicht, Reisewecker o Ziffernblatt in schwarz o Durchmesser: DE
o calibre quarzo EVERSHINE A9141 o de acero inoxidable grueso (316) con estera o Mineral anti-reflectante de vidrio en el interior o horas/ minuto/ segundo/ alarma mano o A prueba de polvo, Viajes despertador o Marcar en negro o Diámetro: DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zwar kommen die Verhandlungen voran, aber langsamer als die Zeiger der Uhr, die das Ende des Verhandlungsmandats der US-Regierung ankündigen, und im Gegensatz zu den zurückliegenden Verhandlungsrunden haben wir dieses Mal nicht die Möglichkeit, die Gespräche um zwei bis drei Jahre zu verlängern, ohne das gesamte multilaterale Gefüge zu gefährden.
Es cierto que avanza, pero no mantiene el ritmo con la cuenta atrás hasta el momento de la expiración del mandato de negociación de la Administración estadounidense y, a diferencia de las rondas anteriores, esta vez no tenemos la posibilidad de prolongar dos o tres años las conversaciones sin poner en peligro toda la estructura multilateral.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zu den weiteren Funktionen zählen Multi-Band-Zeitmessung über Atomuhren, eine sofortige Kompassfunktion zur Navigation in der Luft, auf dem Meer oder in der Stadt, Stoßfestigkeit und Wasserdichte in bis zu 200 m Tiefe sowie extrem robuste Zeiger, die sich bei Bedarf selbst korrigieren. ES
una brújula instantánea para navegar en aire, mar o ciudad; resistencia a impactos, capacidad de inmersión en el agua hasta 200 m; y un movimiento ultrarresistente de autoajuste de las manillas sobre la marcha. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite