linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zeituhr temporizador 6
.

Verwendungsbeispiele

Zeituhr temporizador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Büros und Labors sind mit Temperaturreglern versehen, die von Zeituhren und/oder Bewegungsmeldern gesteuert werden.
En las oficinas y los laboratorios hay controles de temperatura, activados mediante temporizadores y/o detectores de movimiento.
Sachgebiete: luftfahrt oeffentliches oekologie    Korpustyp: Webseite
Die Zeituhr ist mit diesen Gefäßen verbunden. Es wurde nichts über die Gefäße gesagt.
Tenemos apurarnos, el temporizador está conectado a esos frascos.
   Korpustyp: Untertitel
Die sehr robusten und wartungsfreien Motoren mit eingebautem Warmluftgebläse trocknen über eine einstellbare Zeituhr die aufgesteckten Schuhe, Stiefel und Handschuhe schonend. DE
Motores muy robustos, sin necesidad de mantenimiento, acoplados a sopladores de aire caliente secan cuidadosamente a través de un temporizador regulable zapatos, botas y guantes. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Er sagt, die Bombe könnte mit einer Zeituhr versehen sein!
Dice que la bomba podría tener un temporizador, apúrese, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Unterbrechung kann extern, wie zum Beispiel durch das Drücken eines Tasters, oder intern, beispielsweise durch eine Zeituhr oder ein Software-Signal hervorgerufen werden.
La interrupción puede iniciarse debido a una señal externa, por ejemplo la pulsación de un botón, o interna, por ejemplo un temporizador o una señal de software.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein herausgezogener Bolzen startet die Zeituhr für uns alle.
Si tiras una vez del seguro, activará el temporizador de todo esto.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zeituhr"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei Betätigung einer Zeituhr erfolgt der Srahlablauf automatisch. DE
Con el uso de un reloj el proceso del tratamiento se efectua automaticamente. DE
Sachgebiete: luftfahrt architektur technik    Korpustyp: Webseite
Bei Betätigung einer Zeituhr erfolgt der Strahlablauf automatisch. DE
Con el uso de un reloj el tratamiento se efectua automaticamente. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Sanborn, wir haben eine Zeituhr und etliche Drähte. Ich werde Hilfe brauchen.
Sanborn, tenemos un cronómetro, y muchos cable…...voy a necesitar ayuda aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss den Videorekorder anschließen und die Zeituhr einstellen, damit si…
Tendré que conectar la casetera y poner el relo…...para que pueda ver sus telenovelas.
   Korpustyp: Untertitel
Handeln Sie jedoch schnell, denn wenn die Zeituhr abgelaufen ist, werden die Sprengkörper in den Ecken des Raumes detonieren.
Muévanse rápido, porque, cuando acabe la cuenta, los explosivos en los rincones del cuart…detonarán.
   Korpustyp: Untertitel
Gerüchte besagten das ein unbekannter Mäze…ihm einen Auftrag erteilte keine Uhr zu erstellen sonder…eine außergewöhnliche Zeituhr.
Los rumores dicen que un cliente desconocido le había encargado no sólo un reloj de bolsillo cualquiera sino un reloj magnífico.
   Korpustyp: Untertitel
Ins Steuergerät ist eine Zeituhr für die Verzögerung des Gießbeginns, falls erforderlich integriert, sowie es ist die Funktion der zusätzlichen Norm am Anfang und Ende der Berieselung vorhanden.
En el bloque existe un mecanismo temorizador para aplazar el inicio del riego, si es necesario, y además existe una función de norma adicional al principio y al final del riego.
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
In der Regel werden die Folien an die Spiegelbeleuchtung (230V) angeschlossen, es ist doch auch andere Schaltung möglich – getrennter Schalter, Zeituhr, Bewegungsfühler, usw.
La lámina se conecta generalmente en el alumbramiento del espejo (230 V), se permite, sin embargo, también otro tipo de conexión – un interruptor independiente, interruptor de tiempo, sensor de movimiento, etc.
Sachgebiete: bau technik informatik    Korpustyp: Webseite