linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zellstoff pasta 81
pulpa 21 celulosa 13 pasta papelera 6 pasta de madera 1 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zellstoff SOPORCEL 1

Verwendungsbeispiele

Zellstoff pasta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es ist Teil des Rezeptes für die Einbalsamierung Zellstoffe in den Tempel , der dem Gott Shiva geweiht verwendet . BE
Es parte de la receta de las pastas de embalsamamiento usados en los templos dedicados al dios Shiva . BE
Sachgebiete: religion historie musik    Korpustyp: Webseite
Abfälle aus der Herstellung und Verarbeitung von Zellstoff, Papier, Karton und Pappe
Residuos de la producción y fabricación de pasta de papel, papel y cartón
   Korpustyp: EU DCEP
C 17.1 Herstellung von Holz- und Zellstoff, Papier, Karton und Pappe ES
C 17.1 Fabricación de pasta papelera, papel y cartón ES
Sachgebiete: oekologie auto handel    Korpustyp: Webseite
Abfälle aus der Herstellung und Verarbeitung von Zellstoff, Papier, Karton und Pappe
Residuos de la producción y transformación de pasta de papel, papel y cartón
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kohlendioxid ist ein Industriegas, das in der Zellstoff- und Papierindustrie verwendet wird, um pH-Werte zu steuern, die Zellstoffausbeute zu verbessern und Braunstoff sowie gebleichten Zellstoff zu waschen. ES
El dióxido de carbono es un gas industrial que se utiliza en el sector de la pasta y el papel para controlar los niveles de pH, mejorar el rendimiento de la pasta y lavar la pasta marrón y la materia blanqueada. ES
Sachgebiete: oekologie foto chemie    Korpustyp: Webseite
Gestrichenes mechanisches Papier aus mechanischem Zellstoff, das für Grafikzwecke und Zeitschriften verwendet wird.
Papeles de pasta mecánica estucados, hechos de pasta mecánica, utilizados con fines gráficos/revistas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung von Zellstoff, Papier und Karton
Fabricación de pasta papelera, papel y cartón
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Papier (nicht integrierte Anlagen, in denen alle verwendeten Zellstoffe angekaufte Marktzellstoffe sind)
Papel (papeleras no integradas que utilizan solo pastas adquiridas en el mercado)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es handelt sich dabei um ein zu 100% umweltfreundliches Acetat aus natürlichen Biover- bundstoffen, wie etwa Baumwolle und Zellstoff, 100% recyclingfähig und biologisch abbaubar.
Un acetato 100% eco-friendly, fabricado con compuestos orgánicos naturales como son el algodón y la pasta de celulosa, 100% reciclable y biodegradable.
Sachgebiete: kunst internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Herstellung von Holz- und Zellstoff, Papier, Karton und Pappe, von Hygiene- und Toilettenartikeln aus Papier sowie von Tapeten.
Fabricación de pasta papelera, papel, cartón, productos higiénicos basados en papel, papeles pintados.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


weicher Zellstoff . .
Magnefite-Zellstoff . . .
geflockter Zellstoff . . .
primärer Zellstoff .
Chlorverbrauch von Zellstoff .
leicht bleichfähiger Zellstoff . .
thermo-mechanischer Zellstoff .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zellstoff"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Walzen von Stahl und Zellstoff
Laminación y enrollamiento de acero y de papel
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Haushalts-, Hygiene- und Toilettenartikel aus Zellstoff, Papier und Pappe
Artículos de papel y cartón para uso doméstico, sanitario e higiénico
   Korpustyp: EU DGT-TM
Industriegaseversorgung und Dienstleistungen für die Zellstoff- und Papierindustrie ES
Suministro y servicios de gases industriales para la industria papelera ES
Sachgebiete: oekologie auto foto    Korpustyp: Webseite
Industriegase (Kohlendioxid, Sauerstoff) für die Zellstoff- und Papierindustrie ES
Gases industriales (dióxido de carbono, oxígeno) para la industria papelera ES
Sachgebiete: oekologie auto foto    Korpustyp: Webseite
INDUSTRIELLE ANWENDUNGEN UND LÖSUNGEN FÜR DIE ZELLSTOFF- UND PAPIERINDUSTRIE ES
Soluciones y aplicaciones industriales para la industria papelera ES
Sachgebiete: oekologie auto foto    Korpustyp: Webseite
Herstellung von Holz sowie Holz-, Kork- und Flechtwaren (außer Zellstoff und Papier); NACE-Abteilung 16.
División de la NACE 16. Trabajos de construcción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung von Haushalts-, Hygiene- und Toilettenartikeln aus Zellstoff, Papier und Pappe
Fabricación de artículos de papel y cartón para uso doméstico, sanitario e higiénico
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bremsbeläge und Bremsklötze auf der Grundlage von Asbest, anderen mineralischen Stoffen oder Zellstoff
Guarniciones para frenos a base de amianto o de otras sustancias minerales
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 21.22: Herstellung von Haushalts-, Hygiene- und Toilettenartikeln aus Zellstoff, Papier und Pappe
NACE 21.22: Fabricación de artículos de papel y cartón para uso doméstico y sanitario
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 17.22: Herstellung von Haushalts-, Hygiene- und Toilettenartikeln aus Zellstoff, Papier und Pappe
NACE 17.22: Fabricación de artículos de papel y cartón para uso doméstico, sanitario e higiénico
   Korpustyp: EU DGT-TM
Finden Sie heraus, wie die Zellstoff- und Papiertechnologie von Praxair dafür sorgt, dass Papier sauberer wird. ES
Compruebe cómo la tecnología de Praxair para la industria papelera permite producir un papel más limpio. ES
Sachgebiete: oekologie auto foto    Korpustyp: Webseite
Wir bieten der Zellstoff- und Papierindustrie mehr als nur Industriegase und Anwendungen. ES
No sólo suministramos gases y aplicaciones industriales para la industria papelera. ES
Sachgebiete: oekologie auto foto    Korpustyp: Webseite
Reibungsbeläge für Kupplungen und dergleichen, auf der Grundlage von Asbest, anderen mineralischen Stoffen oder Zellstoff (ohne Bremsen)
Demás artículos para guarnición de fricción (excepto frenos) n.c.o.p. de amianto
   Korpustyp: EU DGT-TM
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Haushalts-, Hygiene- und Toilettenartikeln aus Zellstoff, Papier und Pappe
Operaciones de subcontratación que forman parte de la fabricación de artículos de papel y cartón para uso doméstico, sanitario e higiénico
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch Auslegen des Bodens einer luftdichten Box mit Zellstoff- oder Filterpapier, das in 1x Hybmix (Anlage 7) eingeweicht wurde, eine feuchte Inkubationskammer vorbereiten.
Preparar una cámara de incubación húmeda recubriendo el fondo de una caja hermética con un pañuelo de papel o papel de filtro empapado en 1x hybmix (apéndice 7).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch Auslegen des Bodens einer luftdichten Box mit Zellstoff- oder Filterpapier, das in 1x Hybmix (Anlage 7) eingeweicht wurde, eine feuchte Inkubationskammer vorbereiten.
Preparar una cámara de incubación húmeda recubriendo el fondo de una caja hermética con papel de seda o de filtro empapado en 1x hybmix (apéndice 7).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Zuge neuer Umweltauflagen für die Emissionen von Zellstoff- und Papierfabriken wenden sich immer mehr Unternehmen, die Lösungen suchen, an Praxair. ES
A medida que se introducen nuevas normativas ambientales para regular las emisiones de las papeleras, cada vez más empresas recurren a Praxair para implantar una solución. ES
Sachgebiete: oekologie auto foto    Korpustyp: Webseite