Die luxuriöse Reihe aus 100% zweilagiger Zellulose wird unter der Bezeichnung Primasoft exklusive geliefert.
ES
Producimos una serie de lujo de dos capas de 100% de celulosa bajo el nombre Primasoft exklusive.
ES
Sachgebiete: luftfahrt bau foto
Korpustyp: Webseite
Zellglasfolie ist eine dünne Folie, die aus einer raffinierten Zellulose aus nicht wiederverarbeitetem Holz oder nicht wiederverarbeiteter Baumwolle gewonnen wird.
La película de celulosa regenerada es una hoja delgada obtenida a partir de celulosa refinada procedente de madera o algodón no reciclados.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unser Schnee besteht hauptsächlich aus Zellulose, also, aus Papier.
Utilizamos sobre todo nieve con base de celulosa. Es como papel.
Korpustyp: Untertitel
Die Firma SOMIC liefert eine breite Palette an künstlichen Rohrgeflechten aus Zellulose, die wie Stoff bearbeitet werden können.
Somic, propone una extensa gamma de imitación de cánamo de celulosa pudiendo ser trabajado de una forma cercana a la del tejido.
Sachgebiete: film bau technik
Korpustyp: Webseite
Anlagen zur Erzeugung und Verarbeitung von Zellstoff und Zellulose.
Instalaciones de producción y tratamiento de celulosa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Nutzschicht besteht aus einer spezialbeharzten Zellulose als strapazierfähige Oberfläche des Fuß- bodens.
La capa de uso está compuesta por una celulosa especialmente impregnada con resina como superficie resistente del suelo.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto
Korpustyp: Webseite
Er hat jetzt gehört, dass das Europaparlament die Zellulose in seiner Kost verbieten will.
Ahora ha sabido que el Parlamento Europeo quiere prohibir la celulosa de su dieta y también su cena de navidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Definitionsgemäß ist Zellglasfolie eine dünne Folie, die aus einer raffinierten Zellulose aus nicht wiederverarbeitetem Holz oder nicht wiederverarbeiteter Baumwolle gewonnen wird.
ES
La película de celulosa regenerada se define como una hoja delgada obtenida a partir de celulosa refinada procedente de madera o algodón no reciclados.
ES
Sachgebiete: flaechennutzung handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Diese Allergiker haben langjährige Erfahrung mit dieser Zellulose als Bindemittel, vorwiegend in Brot.
Esos alérgicos tienen mucha experiencia sobre el uso de la celulosa como aglutinante, especialmente en el pan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die hygienischen Damenbinden sind aus 100% Zellulose mit einem großen Gehalt von Superabsorbent mit speziellem Saugkorn produziert.
ES
Las íntimas higiénicas de mujer se fabrican de celulosa a 100% con un alto contenido de super-absorbente y núcleo secante especial.
ES
Hypromellose, Magnesiumstearat, Methacrylsäure-Ethylacrylat- Copolymer, mikrokristallineZellulose, Natriumhydroxid, Titandioxid und Carnaubawachs.
hipromelosa, estearato de magnesio, copolímero ácido metacrílico- etilacrilato, celulosamicrocristalina, hidróxido de sodio, dióxido de titanio y cera de carnauba.
Núcleo del comprimido: laurilsulfato sódico, copovidona, croscarmelosa sódica (E468), estearato de magnesio (E470B), dióxido de sílice coloidal anhidra (E551), manitol (E421), celulosamicrocristalina (E 460), crospovidona (E1202) y talco (E553B).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zellulose"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
CPA 20.60.23: Andere Monofilamente aus Zellulose
CPA 20.60.23: Otros hilados artificiales continuos, simples
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zellulose war eine Graphic Novel.
Lo que encontraron fue una novela gráfica.
Korpustyp: Untertitel
Monofile aus Zellulose; Streifen und dergleichen, aus künstlichen Spinnstoffen
Monofilamento artificial; tiras y similares de materias textiles artificiales
Korpustyp: EU DGT-TM
Kabel aus Zellulose und anderen künstlichen Filamenten sowie Zellulose- und andere künstliche Spinnfasern, weder gekrempelt noch gekämmt
Fibras artificiales discontinuas sin cardar ni peinar y cables de estas fibras
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 20.60.21: Kabel aus Zellulose und anderen künstlichen Filamenten sowie Zellulose- und andere künstliche Spinnfasern, weder gekrempelt noch gekämmt
CPA 20.60.21: Fibras artificiales discontinuas sin cardar ni peinar y cables de estas fibras
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 20.60.24: Monofile aus Zellulose; Streifen und dergleichen, aus künstlichen Spinnstoffen
CPA 20.60.24: Monofilamento artificial; tiras y similares de materias textiles artificiales
Korpustyp: EU DGT-TM
Das da drin sieht aus wie Zellulose, abgebaut von Körpergewebe und verwesendem Fett.
Parece celulose degradada con ropas y comid…
Korpustyp: Untertitel
16 cm MICA-verstärkter Zellulose-Woofer für unglaubliche Klangempfindlichkeit und tiefe Bassklänge der Front-Lautsprecher
ES
Woofer celular con refuerzo de mica de 16 cm para una increíble sensibilidad sonora y graves atronadores desde los altavoces frontales
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Sauerstoff, Luft und Gase aus Transformatoröl entfernen und Kavitation und sich zersetzende Zellulose in der Papierisolierung von Transformatoren vermeiden.
Eliminación de agua, humedad, oxígeno y gases de aceites para transformadores, retardando el proceso de envejecimiento del papel aislante y prolongando la vida del transformador
Bei Biokraftstoffen zur Energieerzeugung unterscheidet man zwischen Biokraftstoffen der ersten Generation (z. B. Bioethanol und Biodiesel) und solchen der zweiten Generation (Braunkohle/Zellulose, Fischer-Tropsch-Biodiesel, Bio-DME).
Hay biocarburantes de primera generación (por ejemplo, el bioetanol, el biodiésel) y de segunda generación (el etanol de base lignocelulósica, el biodiésel Fischer-Tropsch y el biodimetiléter) que pueden utilizarse para producir energía.
Korpustyp: EU DCEP
Kann bis zu 1 % Bleicherde und Filterhilfsstoffe (z. B. Kieselerde, amorphe Silicate und Siliciumdioxid, Phyllosilicate und Zellulose- oder Holzfaser) und Rohlecithine aus der integrierten Ölpressung und -raffination enthalten.
Puede contener hasta un 1 % de arcilla decolorante usada y auxiliares de filtrado (por ejemplo tierra de diatomeas, sílice y silicatos amorfos, filosilicatos y fibras celulósicas o de madera) y lecitinas brutas procedentes de instalaciones de triturado y refinado integrado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Produkte zur Verhinderung oder Bekämpfung der Schleimbildung auf Materialien, Einrichtungen und Gegenständen, die in industriellen Verfahren Anwendung finden, z. B. auf Zellstoff und Zellulose sowie auf porösen Sandschichten bei der Ölförderung.
Biocidas empleados para la prevención o el control de la proliferación de moho sobre los materiales, equipos y estructuras utilizados en procesos industriales, por ejemplo pasta de madera y de papel, estratos de arena porosa en la extracción de petróleo
Korpustyp: EU DCEP
Kann bis zu 1 % Bleicherde und Filterhilfsstoffe (z. B. Kieselerde, amorphe Silicate und Siliciumdioxid, Phyllosilicate und Zellulose- oder Holzfaser) und Rohlecithine aus der integrierten Ölpressung und -raffination enthalten. Höchstgehalt an Rohfaser: 27,5 % in der Trockenmasse
Puede contener hasta un 1 % de arcilla decolorante usada y auxiliares de filtrado (por ejemplo tierra de diatomeas, sílice y silicatos amorfos, filosilicatos y fibras celulósicas o de madera) y lecitinas brutas procedentes de instalaciones de triturado y refinado integrado. Contenido máximo de fibra bruta: 27,5 % de la materia seca
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Früchte oder Nüsse sind etwa 5-6 cm lang, die längste, die gefunden wurde, betrug 10 cm, hat eine braune Borke und ihr Fruchtfleisch ist weisse Zellulose und essbar.
Las pepas tienen un tamaño de hasta 10 cm, la mayoría de 5 a 6 cm, una cascara café y en su interior una sustancia blanca de celulose que se puede comer.