Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
F. in der Erwägung, dass in den nächsten sechs Monaten vor der Regenzeit dringend mehr als 25 Zeltstädte errichtet werden müssen, um jeweils 10 000 Menschen aufzunehmen und so 250 000 vertriebenen Obdachlosen Schutz zu bieten,
F. Considerando la necesidad urgente de construir más de veinticinco campamentos durante los próximos seis meses, antes de la estación de las lluvias, con capacidad para albergar cada uno de ellos a 10 000 personas, de manera que ofrezcan cobijo a 250 000 personas que han perdido su hogar;
Korpustyp: EU DCEP
In der Zeltstadt wurden verschiedene Arbeitsgruppen gebildet und Versammlungen abgehalten, die sich mit den zentralen Themen beschäftigten, wegen derer die Jugendlichen auf die Straße gegangen waren.
DE
En el campamento se organizaron diferentes comisiones de trabajo y asambleas para tratar los temas principales por los que el movimiento quiere luchar.
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die gegenwärtige Lage ist dadurch gekennzeichnet, dass 1,5 Millionen Obdachlose in provisorischen Zeltstädten leben, über denen ständig die Gefahr von Regen und der bevorstehenden Hurrikan-Saison schwebt; dass die Wirtschaft praktisch am Boden liegt und die humanitären Hilfen nur langsam greifen.
En la situación actual, un millón y medio de personas sin hogar viven en campamentos improvisados, constantemente amenazados por las lluvias y la llegada de la estación de los huracanes, la economía se encuentra de hecho paralizada y a las ayudas humanitarias les cuesta materializarse.
Korpustyp: EU DCEP
Am Sonntag, dem 12. Juni, wurde entschieden, die Zeltstadt in Sol abzubrechen und nur einen Informationsstand stehen zu lassen. Eine Gruppe fühlte sich durch diese mehrheitliche Entscheidung nicht repräsentiert und blieb.
DE
El domingo 12 de junio se decidió levantar el campamento y dejar una caseta de información, aunque un grupo que no se sentía representado por la decisión de la mayoría decidió quedarse aún en la Puerta del Sol.
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Im Gebiet von Dadaab gibt es bereits sechs Flüchtlingslager, in denen rund 550 000 Menschen leben: eine riesige Zeltstadt, die sich immer mehr ausbreitet.
En la zona de Dadaab existen ya seis campos de refugiados, que albergan unas 550 000 personas, una gigantesca tendópolis que no deja de crecer.
Korpustyp: EU DCEP
Trotz der jüngsten Transfers bleibt Lampedusa in einer absoluten Notlage und die Menschen strömen immer noch in die Zeltstadt von Manduria.
A pesar de las transferencias recientes, Lampedusa sigue en situación de emergencia absoluta, y la gente sigue llegando en masa a las carpas de Manduria.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Zentrum des Festivals steht vor allem eine Zeltstadt. Zeichner, Drehbuchautoren und Verleger empfangen Sie hier mit einem Unterhaltungsprogramm für Groß und Klein.
El festival contará con un conjunto de carpas y puestos de dibujantes, guionistas y editores que atenderán y divertirán al público con actividades para grandes y pequeños.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Deshalb verhafteten die Behörden in diesen wenigen Tagen alle, die auf den Platz kamen, auch diejenigen, die den Bewohnern der "Zeltstadt" einfach nur Wasser, etwas zu essen oder warme Kleidung brachten.
Por ello, durante esos días, las autoridades detuvieron a todos los que iban a la plaza, incluso a los que simplemente llevaban agua, alimentos y ropa caliente a los habitantes de la "ciudad de las tiendas".