linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zerbrechlichkeit fragilidad 37

Verwendungsbeispiele

Zerbrechlichkeit fragilidad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Magnesiummängel wurden mit Osteoporose und Zerbrechlichkeit der Knochen assoziiert, was die Supplementation häufig unerlässlich macht.
Las deficiencias de magnesio se han asociado a la osteoporosis y a la fragilidad ósea, lo que suele hacer indispensable la aportación de suplementos.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Den Wählern bietet sich dennoch weiterhin der Eindruck von Zerbrechlichkeit.
Sin embargo, los electores siguen percibiendo fragilidad.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Zerbrechlichkeit von Kristall ist keine Schwäche, sondern Feinheit.
La fragilidad del cristal no es debilidad sino fineza.
   Korpustyp: Untertitel
Die Supplementation erhöht die Stärke der Nägel und verringert ihre Zerbrechlichkeit.
La toma del complemento aumenta el grosor de las uñas y reduce su fragilidad.
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Dadurch wurde die Zerbrechlichkeit einiger Finanzierungssysteme deutlich.
Esto ha puesto de relieve la fragilidad de ciertos sistemas de financiación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Denn dort wurde Zerbrechlichkeit als weibliche Tugend angesehen.
Pero para la fragilidad en el rococó se considera una virtud femenina.
   Korpustyp: Untertitel
Jenseits der Mythologie ruft das Ballett die Zerbrechlichkeit des Menschseins wach und taucht uns in eine beunruhigende Selbstbeobachtung.
Más allá de la mitología, el ballet evoca la fragilidad de la condición humana y se sumerge en una inquietante introspección.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Europa hat wieder einmal die Zerbrechlichkeit der europäischen Einheit bei den meisten politisch polarisierenden Themen demonstriert, wie dies definitiv der Fall bei dieser Konferenz war.
Europa, una vez más, ha mostrado la fragilidad de la unidad europea en los temas más polarizantes políticamente, como fue definitivamente el caso de esta conferencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber unter Ihrer Maske der Logik spüre ich Zerbrechlichkeit.
Pero detrás de su máscara de lógica, percibo fragilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Jesus ist wirklich in unsere menschliche Situation eingetaucht, er hat sie bis ins Letzte gelebt, ausgenommen die Sünde, und er kann deren Schwäche und Zerbrechlichkeit verstehen.
Jesús se sumergió realmente en nuestra condición humana, la vivió hasta el fondo, salvo en el pecado, y es capaz de comprender su debilidad y fragilidad.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zerbrechlichkeit"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aber unter Ihrer Maske der Logik spüre ich Zerbrechlichkeit.
Pero bajo su máscara de lógica percibo fragilida…
   Korpustyp: Untertitel
Aber das wäre im Rokoko kein Nachteil gewesen. Denn dort wurde Zerbrechlichkeit als weibliche Tugend angesehen.
Pero, Como más frágil una chica, Más preciosa es. esa es la estética del Rococó.
   Korpustyp: Untertitel
Aber unter Ihrer Maske der Logik spüre ich Zerbrechlichkeit. Das besorgt mich.
Pero, bajo su máscara de lógica yo siento una fragilida…que me preocupa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben von der Zerbrechlichkeit Griechenlands profitiert, und jetzt zwingen sie ihre imperiale Haltung mit absoluter Beherrschung der Innenpolitik des Landes im Gegenzug für ein Darlehen auf, bei dem sie ebenfalls aus den Zinsen Gewinn ziehen.
Se han aprovechado de la frágil situación griega y ahora imponen su posición imperial de dominio absoluto de las políticas internas del país a cambio de un préstamo del que obtendrán un beneficio a través del tipo de interés.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte