linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zertifikation certificación 34

Verwendungsbeispiele

Zertifikation certificación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Grimeca erhält die Zertifikation DNV - ISO 9001:2000 für das gesamte Unternehmenssystem. IT
Grimeca obtiene, para todo el sistema de la empresa, la certificación DNV - ISO 9001:2000. IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto astronomie    Korpustyp: Webseite
Es gab die Tendenzen, Marktüberwachung zu privatisieren, Teilprivatisierung, zu zertifizieren, die Zertifikation mehr oder weniger privat zuzulassen.
Algunos se inclinaban por privatizar total o parcialmente la vigilancia del mercado, otros optaban por la certificación, siendo el organismo de certificación más o menos privado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Holzbearbeitungsmaschinen erfüllen die neuesten europäischen Vorschriften mit der CE Zertifikation. ES
Máquinas para trabajar la madera que cumplen las normas europeas más recientes y avaladas por certificación CE. ES
Sachgebiete: architektur auto technik    Korpustyp: Webseite
Mit dieser Verordnung wird ein Unionssystem der Zertifikation und der Kontrollen der Ein- und Ausfuhren von Rohdiamanten zur Umsetzung des Zertifikationssystems des Kimberley-Prozesses festgelegt.
El presente Reglamento establece en la Unión un sistema de certificación y de controles de importación y exportación de diamantes en bruto a efectos de la aplicación del sistema de certificación del Proceso de Kimberley.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir sind die einzige autorisierte Institution in der Tschechischen Republik, die Atex Zertifikationen durchführt. ES
Somos la única institución autorizada en la República Checa que realiza certificaciones Atex. ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine gemeinsame Strategie auf diesem Gebiet kann allerdings zum Beispiel bei der Zertifikation von Holzprodukten durchaus von Vorteil sein.
No obstante, en el sector se pueden alcanzar progresos a través de una estrategia común, por ejemplo, en la certificación de los productos derivados de la madera.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dabei handelt es sich um eine freiwillige Zertifikation. Die Bewertung erfolgt durch eine Punktevergabe für einzelne Kriterien von nachhaltigen Gebäuden. IT
Se trata de un sistema de certificación voluntario basado en la adjudicación de créditos para cada uno de los requisitos que caracterizan la sostenibilidad del edificio. IT
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Frage betreffend die zertifizierten Produkte: Die Zertifikation von Produkten ist zunächst einmal festgelegt in den Bestimmungen, die wir am 1. September letzten Jahres in Kraft gesetzt haben.
La pregunta relativa a los productos certificados: la certificación de productos está en primer lugar determinada en las disposiciones que hicimos entrar en vigor el 1 de septiembre del año pasado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dabei handelt es sich um eine freiwillige Zertifikation. Die Bewertung erfolgt durch eine Punktevergabe für einzelne Kriterien von nachhaltigen Gebäuden. IT
Se trata de un sistema de certificación voluntario basado en la atribución de créditos para cada uno de los requisitos que caracterizan la sostenibilidad del edificio. IT
Sachgebiete: transport-verkehr nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit Verordnung (EG) 2368/2002 des Rates [2] wurde ein Unionssystem der Zertifikation und der Kontrollen der Ein- und Ausfuhren von Rohdiamanten eingerichtet.
El Reglamento (CE) no 2368/2002del Consejo [2] establece un sistema de certificación y de controles de importación y exportación de la Unión para los diamantes en bruto a efectos de la aplicación del sistema de certificación PK.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


handelsfähige Zertifikate .
übertragbare Zertifikate .
Folgennummer des Zertifikates .
Seriennummer des Zertifikates .
Zertifikation des Systems .
Prozentsatz der zu versteigernden Zertifikate .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zertifikation

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

der Zertifikate versteigert. ▌
de los derechos. ▐
   Korpustyp: EU DCEP
Zertifikate auf Server suche…
Buscar certificados en el servido…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zertifikate (ohne Kyoto-Einheiten)
Derechos de emisión (unidades no Kioto)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Menge der versteigerten Zertifikate;
el volumen de los derechos de emisión subastados;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Niveaustufen, Bescheinigungen und Zertifikate ES
Niveles, certificados y notificaciones ES
Sachgebiete: luftfahrt schule radio    Korpustyp: Webseite
Zertifikate, Patente und Garantien
Certificados, patentes y garantía
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
RoHS Zertifikate und Deklarationen.
Véa Certificados y declaraciones de RoHS.
Sachgebiete: rechnungswesen unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Welche Zertifikate sind Verfügung?
¿Cuáles son los Certificados disponibles?
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
SSAB - Lieferbedingungen und Zertifikate
SSAB - Certificados y condiciones de entrega
Sachgebiete: controlling raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
CRN-Zertifikate Kanada ES
Certificado CRN para válvulas de seguridad, Canadá ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wir bieten verschiedene Zertifikate: DE
Te ofrecemos varios certificados: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Mehrere SSL Zertifikate verwalten ES
Proteja todos sus subdominios con un único certificado SSL ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Französisch Sprachtests und Zertifikate• EUR
Los exámenes y los certificados de francès• EUR
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite
die Zahl der in Kapitel-VI-Zertifikate umgewandelten Standard-Zertifikate;
número de derechos de emisión normales convertidos en derechos de emisión del capítulo VI;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Zahl der in Standard-Zertifikate umgewandelten Kapitel-VI-Zertifikate;
número de derechos de emisión del capítulo VI convertidos en derechos de emisión normales;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schlüssel und Zertifikate automatisch importieren
Importar automáticamente las claves y los certificados
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zertifikate zu einem Server exportiere…
Exportar certificados al servido…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diese Nachricht enthält keine Zertifikate.
Lamentablemente, no se encontraron certificados en este mensaje.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zertifikate auf Server suchen…info:tooltip
Buscar certificados en el servidor@info: tooltip
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Importierte Zertifikate von %1@info:tooltip
Certificados importados desde %1@info: tooltip
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fehler beim Ausgeben des Zertifikates
Error de volcado del certificado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Übertragung zu versteigernder allgemeiner Zertifikate
Transferencia de derechos de emisión generales para subastar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spezifische Fragen für handelbare Zertifikate:
Preguntas específicas para los certificados negociables:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zugewiesene oder vergebene Zertifikate [6]
Permisos de emisión asignados o emitidos [6]
   Korpustyp: EU DGT-TM
An öffentliche Schuldtitel gebundene Zertifikate
Certificados vinculados a deuda soberana.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verspätete Lieferung der versteigerten Zertifikate
Entrega tardía de los derechos de emisión subastados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kontraktabrechnungen, einschließlich Versand der Zertifikate,
liquidación de contratos, incluida la expedición de certificados,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prozentsatz der zu versteigernden Zertifikate
porcentaje de derechos de emisión que se subastarán
   Korpustyp: EU IATE
Zertifikate für all Ihre Kunden
Certificados para TODOS sus clientes
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zugewiesene oder vergebene Zertifikate [24]
Derechos de emisión asignados o expedidos [24]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwalten Sie mehrere SSL-Zertifikate? ES
¿Necesita gestionar varios certificados SSL? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Abnahmen, Zertifikate und Zulassungen, Standardrichtlinien DE
Homologaciones, certificados y admisiones, directivas estándar DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Online Zertifikate bestellen und verwalten
Solicitar y administrar certificados en línea
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Liste abgelaufener Zertifikate (mit Löschfunktion)
Lista de los certificados expirados (incl. función de borrado)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein Zertifikatskontakt für alle Zertifikate
Un solo contacto de certificado para todos los certificados
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Code Signing Zertifikate von GlobalSign
Autenticación de dos factores de GlobalSign
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Download Zulassungen und Zertifikate 85458_E200364_NMTR7_ulc_z_a.pdf
Descargar Homologaciones y certificados 85469_4996-04.16_ce_z_b.pdf
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Download Zulassungen und Zertifikate 56109_E201820_NRAQ_ul_z_a.pdf
Descargar Homologaciones y certificados 56109_E201820_NRAQ_ul_z_a.pdf
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Download Zulassungen und Zertifikate 56109_E201820_NRAQ7_ulc_z_a.pdf
Descargar Homologaciones y certificados 56109_E201820_NRAQ7_ulc_z_a.pdf
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Download Zulassungen und Zertifikate 55610_30203_asi_z_c.pdf
Descargar Homologaciones y certificados 55610_E201820_NRAQ_ul_z_a.pdf
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Download Zulassungen und Zertifikate 55610_E201820_NRAQ7_ulc_z_a.pdf
Descargar Homologaciones y certificados 55610_30203_asi_z_c.pdf
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Download Zulassungen und Zertifikate 55610_E201820_NRAQ_ul_z_a.pdf
Descargar Homologaciones y certificados 55610_E201820_NRAQ7_ulc_z_a.pdf
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Download Zulassungen und Zertifikate 55269_E201820_NRAQ_ul_z_b.pdf
Descargar Homologaciones y certificados 55269_E201820_NRAQ_ul_z_b.pdf
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Download Zulassungen und Zertifikate 55269_E201820_NRAQ7_ulc_z_b.pdf
Descargar Homologaciones y certificados 55269_E201820_NRAQ7_ulc_z_b.pdf
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Zertifikate dokumentieren Qualitäts- und Umweltstandards
Las certificaciones obtenidas documentan que cumplimos con determinados estándares medioambientales y de calidad
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Felder Zertifikate auf 18 Löcher: IT
Campos de certificados a 18 hoyos: IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Französisch Sprachtests und Zertifikate - FLE EUR
Los Certificados de francés - FLE EUR
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Zertifikate der Alliance Française EUR
Los certificados de la Alianza Francesa EUR
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Zertifikate geprüft ökologisch und innovativ
Certificados Productos probados, ecológicos e innovadores
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Wir verfügen über folgende Zertifikate: ES
Poseemos los siguientes certificados: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Videoüberwachung von Sony – Auszeichnungen & Zertifikate ES
Videovigilancia de Sony: galardones y certificados ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Zu den Produkten gehören True BusinessID mit Extended Validation SSL-Zertifikaten, True BusinessID SSL-Zertifikate, Multi-Domänen-Zertifikate, Wildcard-SSL-Zertifikate, UC/SAN-SSL-Zertifikate, QuickSSL Premium-Zertifikate und VeriSign Certified Document-Lösungen, My Credential-Zertifikate, Enterprise SSL und GeoRoot.
Entre nuestros productos se encuentran Certificados SSL True BusinessID con Extended Validation, Certificados SSL True BusinessID, Certificados Multi-Domain (multidominio) , Certificados SSL Wildcard, Certificados SSL UC/SAN, Certificados Quick SSL Premium y VeriSign Certified Document Solutions, Certificados My Credential, y Enterprise SSL.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Betrifft: AEO-Zertifikate für zollrechtliche Vereinfachungen
Asunto: Certificados OEA para la simplificación aduanera
   Korpustyp: EU DCEP
85 Prozent der Zertifikate werden kostenlos zugeteilt.
15% de los derechos de emisión a subasta
   Korpustyp: EU DCEP
50% der Zertifikate durch Auktionen vergeben
Por un impulso a la televisión digital interactiva
   Korpustyp: EU DCEP
, und Indizes, Basket-Zertifikate und börsennotierte Indexfonds
, e índices, cestas y fondos cotizados (ETF)
   Korpustyp: EU DCEP
Exportiert die ausgewählten Zertifikate in eine Datei.
Exporta los certificados seleccionados en un archivo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Extras X.509- oder OpenPGP-Zertifikate aktualisieren
Herramientas Refrescar certificados X.509 o OpenPGP
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Warnen, wenn Zertifikate/Schlüssel bald ablaufen
Avisar si los certificados/ claves caducan pronto
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die folgenden Schlüssel oder Zertifikate wurden zurückgezogen:
Las siguientes claves o certificados están revocados:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es werden Zertifikate im Cisco-Zertifikatspeicher gesuch…
Buscando certificados en el almacén de certificados de Cisc…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bitte wählen Sie eines der folgendes Zertifikate:
Por favor seleccione uno de los siguientes certificados:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aktualisierung der X.509-Zertifikate fehlgeschlagen@title:window
Error en la actualización del certificado X.509@title: window
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aktualisierung der X.509-Zertifikate abgeschlossen@info
Actualización del certificado X.509 finalizada@info
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zertifikate auf der SmartCard erfolgreich erlernt.@info
Los certificados de la tarjeta inteligente han sido descubiertos satisfactoriamente. @info
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Beglaubigte Zertifikate anschließend an Server übertragen
Enviar el certificado certificado al servidor después
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zertifikate von NetKey-v3-Karte lernen@title
Descubrir certificados de tarjeta NetKey v3@title
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
25% der Zertifikate durch Auktionen vergeben
25% de derechos asignados mediante subasta
   Korpustyp: EU DCEP
h) Kontraktabrechnungen (einschließlich Versand der Zertifikate);
h) liquidación de contratos (incluida la expedición de certificados);
   Korpustyp: EU DCEP
Verwendung internationaler Gutschriften durch Tausch gegen Zertifikate
Utilización de créditos internacionales mediante el intercambio con derechos de emisión
   Korpustyp: EU DGT-TM
Menge der kostenlos zugeteilten allgemeinen Zertifikate
Cantidad de derechos de emisión generales asignados de forma gratuita
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nummer des Lieferkontos für versteigerte Zertifikate
Número de la cuenta de entrega mediante subasta
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zertifikate sollten im Unionsregister vergeben werden.
Los derechos de emisión deben expedirse en el Registro de la Unión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausbuchung zurückgegebener Zertifikate (ab 2008—2012)
Retirada de derechos entregados (2008-2012 y siguientes)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausbuchung nicht zugeteilter Zertifikate (ab 2008—2012)
Retirada de derechos no asignados (2008-2012 y siguientes)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dürfen die Zertifikate international gehandelt werden?
¿Está autorizado el comercio internacional de certificados?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie hoch ist der Durchschnittspreis der Zertifikate?
¿Cuál es el precio medio de los certificados?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie sieht das Handelssystem für Zertifikate aus?
¿Cuál es el régimen de comercio de los certificados?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gesamtzahl der an Anlagen zu vergebenden Zertifikate
Cantidad total de derechos de emisión por expedir a las instalaciones:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gesamtzahl der Zertifikate in der Reserve
Cantidad total de derechos de emisión en reserva
   Korpustyp: EU DGT-TM
Monetarisierung der Zertifikate und Verwaltung von Einkünften
Monetarización de los derechos de emisión y gestión de los ingresos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Zertifikate werden in Absatz 7 berücksichtigt.
Se tendrán en cuenta estos derechos de emisión conforme al apartado 7.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Zertifikate werden unter Absatz 7 berücksichtigt.
Se tendrá en cuenta cualquiera de estos derechos en virtud del apartado 7.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verfahren für die Erteilung der Zertifikate
Procedimiento de concesión de certificados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Edelmetalle oder Zertifikate über diese erwerben.
adquirir metales preciosos ni certificados que los representen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechtlicher Status der Zertifikate und steuerliche Behandlung
Naturaleza jurídica de los permisos de emisión y trato fiscal
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf dem Konto des Betreibers blockierte Zertifikate
Permisos de emisión bloqueados en la cuenta de haberes del titular
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl der kostenlos zugeteilten allgemeinen Zertifikate
Cantidad de derechos de emisión generales asignados de forma gratuita
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nummer des Lieferkontos für versteigerte Zertifikate
No de la cuenta de entrega mediante subasta
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Gesamtmenge der dem Bieter zuzuteilenden Zertifikate;
el número total de derechos de emisión que se asignarán a dicho ofertante;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nummern der Zertifikate der Käufer und
número de los certificados de los compradores, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umtausch der Zertifikate gegen die Originalpapiere
canje de certificados por títulos originales
   Korpustyp: EU IATE
Umtausch der Zertifikate gegen die Originalpapiere
conversión de los certificados en títulos originales
   Korpustyp: EU IATE
Zertifikate,die dem Markt angeboten werden
certificados puestos a disposición del mercado
   Korpustyp: EU IATE
Dänemark beschloss, alle Zertifikate unentgeltlich zuzuweisen [11].
Dinamarca optó por asignar gratuitamente todos los derechos de emisión [11].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zertifikate sollen ab 2013 versteigert werden.
Para la generación de electricidad, la subasta se introducirá también desde 2013.
   Korpustyp: EU DCEP
QuickSSL Premium-Zertifikate kaufen oder verlängern
Comprar certificados SSL
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
QuickSSL Premium-Zertifikate kaufen oder verlängern
Compre o renueve certificados QuickSSL Premium
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Preisgünstige SSL-Zertifikate - einfach, schnell und seriös.
Seguridad SSL sencilla, rápida, fiable y a un precio asequible.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zertifikate und Zulassungen der fischer Unternehmen.
Certificados y homologaciones de la empresa fischer.
Sachgebiete: verlag auto universitaet    Korpustyp: Webseite