linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zeug cosa 872
.
[Weiteres]
Zeug .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Zeug ropa 16
zeug herramienta 2 cosas 2 filetes 1 mostraré 1 opinión 1 una cosa 1 prueba 1

Verwendungsbeispiele

Zeug cosa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Letztendlich gibt's genug gutes Zeug, das es zu entdecken gilt. DE
Finalmente hay suficientes cosas buenas por descubrir. DE
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Mancher beschränkt sich dann auf reine, schlichte Provokation und redet einfach so daher, was das Zeug hält.
Hay quien, a cambio, se limita a recurrir a la provocación pura y simple y dice casi cualquier cosa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wow, du bist ja schlimmer als deine Schwester mit solchem Zeug.
Vaya, eres peor que tu hermana con este tipo de cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Service - MEININGER legt sich ins Zeug
MEININGER demuestra que sabe hacer las cosas
Sachgebiete: verlag tourismus foto    Korpustyp: Webseite
UKIP-Leute schreiben derartiges Zeug nicht, und sie verschwenden ihre Tinte nicht für die Art von Person, die derartige Dinge sagt.
Los miembros del UKIP no escriben ese tipo de cosas y no malgastan el tiempo escribiendo sobre el tipo de persona que dice algo así.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lily trank etwa vier Dosen von dem Zeug.
Lily bebió como cuatro latas de la cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten hart an unseren Herbst- und Frühjahrs-Veröffentlichungen mit einer Menge an gutem Zeug.
Estamos trabajando duro en los lanzamientos para invierno y primavera con un montón de cosas realmente buenas.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Andere Fakten sprechen für sich, sagte doch einst jemand: „So'n Zeug passiert eben.“ Ist die Welt heute sicherer als vor dem Sturz des schrecklichen Saddam?
Como alguien dijo en cierta ocasión, «las cosas suceden». ¿Es hoy el mundo un lugar mejor después de haber derrocado al terrible Sadam?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vanessa hat mir einen eigenen Raum für mein Zeug überlassen.
Vanessa me dio mi propio cuarto para todas mis cosas.
   Korpustyp: Untertitel
wo das Zeug hergestellt wird, wie die Arbeiter behandelt werden.
dónde se hacen las cosas ni cómo se trata a los trabajadores.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zeuge testigo 752 espectador 1
ausbleibender Zeuge .
Zeuge Jehovas testigo de Jehová 2
unnützes Zeug .
wertloses Zeug .
altes Zeug .
ordnungsgemäß geladener Zeuge testigo debidamente citado 1
erneute Ladung des Zeuges .
als Zeuge aussagen testificar 10 declarar 1 . .
Entschädigung für Zeuge .
als Zeuge unterschreiben . .
von Amts wegen geladener Zeuge .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zeug

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wamba ist mein Zeuge.
Amber será mi testigo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zeuge möge antworten.
El testigo puede contestar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zeuge ist entlassen.
El testigo puede retirarse.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr nächster Zeuge, bitte.
Llame a su siguiente testigo.
   Korpustyp: Untertitel
Interessantes Zeug, das da.
Es una movida interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Zeug ist schrecklich.
Tú sabes, esto es horrible.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeug brennt, Doc.
Valía la pena quemarse.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeug ist gut.
Es de la buena.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt das Zeug?
¿Qué se hace con ellos?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Zeuge ist entlassen.
No más preguntas al testigo.
   Korpustyp: Untertitel
Das gute Zeug also.
Eso es de lo bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeug ist gut!
El agua está muy buena.
   Korpustyp: Untertitel
So viel neues Zeug.
Todo esto es nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Zeuge lebt noch.
Mi testigo aún está vivo.
   Korpustyp: Untertitel
Dann hol das Zeug.
Entonces, ve a buscar ese antídoto.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist teures Zeug.
Es algo muy caro.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Zeug.
Esa es la cuestión.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Kind wurde Zeuge.
Su hijo fué testigo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zeuge kann gehen.
El testigo puede retirarse.
   Korpustyp: Untertitel
Dann hol das Zeug.
Ve a buscar el remedio entonces.
   Korpustyp: Untertitel
Riesig, dieses Zeugs.
Pero esa mierda es enorme.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeug existiert nicht.
El material no existe.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zeuge soll antworten.
El testigo puede contestar.
   Korpustyp: Untertitel
Ess das Zeug nicht.
No comas esa porquería.
   Korpustyp: Untertitel
Benjamin ist Zeuge Jehovas.
Benjamin es un testigo de Jehovah.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeug schmeckt nicht.
Esto no tiene buen gusto.
   Korpustyp: Untertitel
Besser als mein Zeug.
Muchisimo mejor de la que yo sirvo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist gutes Zeug.
Aquí tiene mercancía de primera.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht das normale Zeug.
No ésa de la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst gerade Zeuge.
Tú acabas de darte cuenta.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Zeuge ist soweit.
El testigo está a punto.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Zeug schmeckt grässlich.
Tú sabes, esto es horrible.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeug schmeckt beschissen!
Esta comida sabe a mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeug stinkt superscheiße.
La verdad, esto huele a mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Zeug stimmt niemals!
Nunca te condenan por eso.
   Korpustyp: Untertitel
Der perfekte Zeuge - taubstumm.
El testigo perfecto. Sordo y mudo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeug ist unverschnitten.
Ésta es droga sin rebajar.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeug ist stark.
Ese licor es muy fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mein Zeuge.
Este muchacho es nuestro testigo.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Zeuge hat Bedenken.
Su testigo está teniendo dudas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeug ist verschwunden.
Esa mierda no está.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist billiges Zeug.
Eso es una birria.
   Korpustyp: Untertitel
Der nächste Zeuge bitte.
Llame al próximo testigo.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Zeug gut?
Es que buena mierda?
   Korpustyp: Untertitel
Einen Möbelwagen voller Zeug.
Un camión de mudanzas lleno.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zeuge wird befragt.
Interrogan a un testigo.
   Korpustyp: Untertitel
Der nächste Zeuge bitte.
Llamen al siguiente testigo.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Zeug wirkt tatsachlich.
Pues si que ha funcionado esta mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zeuge wurde aufgerufen.
El testigo ha sido llamado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind der Zeuge.
El testigo es usted, Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol mein Zeug.
Voy a coger mi equipo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse das Zeug.
No me gustan esos refrescos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Geiger ist Zeuge.
El Violinista es testigo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lese Ihr Zeug.
Estoy leyendo tus artículos.
   Korpustyp: Untertitel
Wie dein frühes Zeug.
Es como tu primer material.
   Korpustyp: Untertitel
Er redet wirres Zeug.
Cuando habla no tiene sentido.
   Korpustyp: Untertitel
- Und der ursprüngliche Zeuge?
Y donde esta el testigo principal?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinerlei Zeuge…
Parece no haber testigos disponibles en este momento.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unser Zeug.
Esta merca es nuestra.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zeuge Detektiv Dickerman.
El Estado llama al detective Morris Dickerman.
   Korpustyp: Untertitel
Regionalcode, all dieses Zeug.
la codificaci n por regiones, todo eso.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für das Zeug.
Gracias por el porro.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zeuge zur Person.
Su testigo de moralidad.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist gutes Zeug.
- Esto es de buena calidad.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zeuge kann fortfahren.
El testigo puede continuar.
   Korpustyp: Untertitel
Gott ist mein Zeuge.
Dios sabe que le quiero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dieses Zeug.
Me encanta este producto.
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
+ Zeug für brutale Schlachten
+ Para las batallas más brutales
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Gott ist mein Zeuge, Jackson hat das Zeug nie angerührt.
Puedo jurar que nunca había visto a Jackson beber.
   Korpustyp: Untertitel
- Ohne Zeuge macht er nichts.
- Dije que no irá a juicio sin un testigo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren Zeuge einer Geburt.
Hemos presenciado un nacimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Zeug ist so selten.
Esa coas es tan extraña.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie das Zeug raus.
Le llevaré una muestra.
   Korpustyp: Untertitel
Dem Meister für dummes Zeug!
¡AI maestro de las estupideces!
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen nur unser Zeug.
Él sólo quiere nuestro embalaje.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind mein einziger Zeuge.
- Usted es mi único testigo.
   Korpustyp: Untertitel
Was denn für schlimmes Zeug?
¿Qué clase de malos pensamientos?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm dein Zeug und verschwinde.
Recoge tus porquerías y vete.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist mein offizieller Zeuge.
Es mi testigo oficial.
   Korpustyp: Untertitel
Wer bezahlt all das Zeug?
Quién paga todo esto?
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Zeug über "Lebenskräfte stehlen"?
¿Eso de robar la fuerza de la vida?
   Korpustyp: Untertitel
Zeigen wir Mac das Zeug.
Enseña el botín a Mac.
   Korpustyp: Untertitel
Ich besorg' dir lupenreines Zeug.
Te voy a conseguir unas sin empaquetar.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist schließlich ein Zeuge.
No le gusta dejar testigos.
   Korpustyp: Untertitel
Razon war der einzige Zeuge.
Razon era el único testigo.
   Korpustyp: Untertitel
Warum bestellst du das Zeug?
¿Por qué has pedido esto?
   Korpustyp: Untertitel
Der Zeuge darf sie beantworten.
El doctor puede responder.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Zeug ist zu trocken.
Su tabaco está muy seco.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschheit braucht dieses Zeug.
La humanidad necesitará esto.
   Korpustyp: Untertitel
Und, Brandt ist mein Zeuge.
Y con Brandt aquí como mi testigo,
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Zeug ist zu trocken.
Lo prepara demasiado seco.
   Korpustyp: Untertitel
- Trinkst du dieses Zeug etwa?
¿Pero te estas bebiendo eso? Es una porquerí…
   Korpustyp: Untertitel
Dann trag dein eigenes Zeug.
Pues aprende a llevar tu propia carga.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war Zeuge eines Kults.
Presencié las manifestaciones de una secta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Jarzembowski ist mein Zeuge.
El Sr. Jarzembowski es mi testigo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nimm mein Zeug nicht mit.
No te lleves lo mío.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Zeug tötet so schnel…
Este virus mata tan rápid…
   Korpustyp: Untertitel
Starkes Zeug, auf jeden Fall.
Vaya que es fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Zeuge Jehovahs.
Es testigo de Jehová.
   Korpustyp: Untertitel
Vor allem nicht dieses Zeug.
Yo tampoco bebería eso.
   Korpustyp: Untertitel