linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ziegel ladrillo 328
teja 36 ladrillos 31

Verwendungsbeispiele

Ziegel ladrillo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es befindet sich in Steinmauerwerk, Ziegel und Lehm gebaut. ES
Está construido en mampostería de piedra, ladrillo y tapial. ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Abfälle aus der Herstellung von Keramikerzeugnissen und keramischen Baustoffen wie Ziegeln, Fliesen, Steinzeug
Residuos de la fabricación de productos cerámicos, ladrillos, tejas y materiales de construcción
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Mörtel, der die Ziegel der Liebe zusammenhält.
El cemento que sostiene juntos los ladrillos del amor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gebäude sind ausschließlich aus Backstein, Ziegeln und Stein errichtet, was dem farblichen Erscheinen der Stadt einen unverkennbaren Ton gibt.
Las construcciones están fabricadas por completo en ladrillo y piedra, realizando en su conjunto un cromatismo urbano de carácter muy particular.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Künstlich angelegte Strukturen aus Ziegel oder Stein, z. B. Trockenmauern oder Mörtelmauern.
Estructuras artificiales de ladrillo o piedra, como mampostería en seco o argamasa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ohne Ton brennt man keine Ziegel.
No puedo hacer ladrillos sin barro.
   Korpustyp: Untertitel
Den zentralen Ziegel 8 in der unpaaren zentralen Reihe nennen samkowym.
El ladrillo central 8 en una serie impar central llaman zamkovym.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
Der Rahmen wird direkt auf dem Schachtkonus aus Beton oder Ziegeln platziert.
El marco se coloca directamente encima de una cámara de hormigón o de ladrillo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ohne Ton brennt man keine Ziegel.
No puedo hacer ladrillos sin arcilla.
   Korpustyp: Untertitel
Der Abstand der Lattung hängt vom verwendeten Ziegel ab.
La distancia entre los listones depende del ladrillo utilizado.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gewoehnlichermassiver Ziegel .
gewoehnlicherabgerundeter Ziegel .
leichter Ziegel . .
poroeser Ziegel . .
gesandeter Ziegel .
hochgestellter Ziegel .
geflammter Ziegel .
flaemischer Ziegel .
neutrale Ziegel .
roter Ziegel .
hartgebrannter Ziegel .
Salman Ziegel .
blasser Ziegel .
glasierter Ziegel .
emaillierter Ziegel .
feuerfester Ziegel . .
Ziegel fuer Fassaden . .
Ziegel zum Verblenden . .
Ziegel erster Wahl .
gut gebrannter Ziegel .

60 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ziegel"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sklaven ziehen Stein und Ziegel.
Los esclavos llevan piedras.
   Korpustyp: Untertitel
Schlussziegel ist einzig möglicher Ziegel
El último mosaico es el único mosaico posible
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich entferne die Ziegel aus der Aktentasche.
Yo te quitaría las piedras del saco.
   Korpustyp: Untertitel
Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen!
Venid, hagamos adobes y quemémoslos con fuego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Schlussziegel ist letzter Ziegel der Mauer
El último mosaico era el último mosaico de la pared
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Schlussziegel ist letzter Ziegel der Mauer, abgelegt
El último mosaico es el último mosaico de la pared descartada
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Falschen Ziegel angesagt mit Chi-Ruf
Nombre falso de descarte, reclamado para chow
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
falschen Ziegel angesagt, mit Ruf Pong/Kan
Falso nombre de descarte, reclamado para pung/ kong
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es ist ein Ziegel der Okazaki Castle.
Es una clase de saltamontes.
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Gestern schleppten wir 1.500 Ziegel in zwei Stunden.
Ayer movimos 1.500 piezas. Tardamos unas dos horas.
   Korpustyp: Untertitel
Ändert den Sichtwinkel auf die Ziegel gegen die Uhr.
Cambia el ángulo de visión de las fichas en sentido antihorario.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kann ich mit der Tastatur Ziegel den Spielern zuordnen?
¿Puedo utilizar el teclado para asignar fichas a los jugadores?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich glaube, dass auf meinem Dach ein loser Ziegel ist.
Creo que hay algunas tablillas sueltas en mi tejado.
   Korpustyp: Untertitel
Die spanischen Mönche senden uns ganze Ziegel davon.
Los monjes españoles nos lo mandan en montones.
   Korpustyp: Untertitel
Falschen Ziegel angesagt, mit Ruf zu Mah Jongg
Falso nombre de descarte, reclamado para Mah Jongg
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie können für diesen Ziegel nicht Chi rufen
No puede reclamar Chow para esta ficha
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie können für diesen Ziegel nicht Pong rufen
No puede reclamar Pung para esta ficha
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie können für diesen Ziegel nicht Kong rufen
No puede reclamar Kong para esta ficha
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mauer sie zu Ziegel, oder zerbrösel sie in den Minen.
llevalos a las montañas o tirarlos a las minas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spiele vier Leute mit einem mah-jong-Ziegel.
Hago de cuatro personas con un mah - el azulejo de jong.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ein weiteres spektakuläres Version des klassischen Ziegel-Bashing Spaß. ES
Otra espectacular y divertida versión del clásico rompemuros. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Optionen "Letzter Ziegel" und "Letztes Bild" werden von manchen Regeln gebraucht, z.B. "letzter Ziegel komplettiert Paar". Sie können nur für die Gewinner-Hand verwendet werden.
Las opciones "Última ficha" y "Último tanteo" se necesitan para algunas reglas como "la última ficha completa el par". Sólo se puede utilizar por la mano ganadora.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Jeder Spieler hat einen Bereich für seine Ziegel. Die obere Reihe enthält aufgedeckte Ziegel, die untere verdeckte. Verdeckte Ziegel werden mit einem Schatten über dem ganzen Ziegel gezeigt. Im Beispiel hat Klaus einen verdeckten Pong Kreis 9. Bonusziegel stehen ganz rechts.
Cada jugador tiene una zona de pantalla para sus fichas. La fila superior contiene fichas expuestas; la inferior, fichas ocultas. Las fichas ocultas se muestran con una sombra sobre ellas. En el ejemplo, Klaus tiene oculto un pong de piedra 9. Las fichas de bonificación van al extremo derecho.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bariumcarbonat wird hauptsächlich in der Ziegel- und Fliesenindustrie, im Keramiksektor und in der Ferritherstellung verwendet.
El carbonato de bario se utiliza principalmente en la industria latericia, el sector de la cerámica y la producción de ferrita.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel u. dgl. aus Asbestzement, Cellulosezement oder dgl.
Placas, paneles, baldosas de amiantocemento, celulosacement…
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Waren aus Zement, Beton oder Kunststein (ohne Ziegel und Rohre)
Las demás manufacturas de cemento, hormigón o piedra artificial n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel und dergleichen aus Asbestzement, Cellulosezement oder dergleichen
Placas, paneles, baldosas de amiantocemento, celulosacement…
   Korpustyp: EU DGT-TM
Letzte Woche habe ich einen Fels umgebracht, einen Stein verletzt, einen Ziegel ins Krankenhaus geschickt.
Sólo en la última semana asesiné a una roca. ¡Herí a una piedra!
   Korpustyp: Untertitel
Falschen Ziegel angesagt, mit Ruf zu Mah Jongg, und falsche Ansage von Mah Jongg
Falso nombre de descarte, reclamado para Mah Jongg y declaración falsa de Mah Jongg
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ihr sollt dem Volk nicht mehr Stroh sammeln und geben, daß sie Ziegel machen wie bisher;
-- Ya no daréis paja al pueblo para hacer los adobes, como Hacíais antes. ¡ Que vayan ellos y recojan por Sí mismos la paja!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Man gibt den Knechten kein Stroh, und sie sollen die Ziegel machen, die uns bestimmt sind;
No se da paja a tus siervos, y con todo nos dicen: ¡ Haced adobes!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Stroh soll man euch nicht geben, aber die Anzahl der Ziegel sollt ihr schaffen.
No se os Dará paja, pero habréis de entregar la misma cantidad de adobes.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Verwendung traditioneller Materialien wie Schmiedeeisen und portugiesische Ziegel lassen das Gebäude ortsüblich und freundlich aussehen.
El uso de materiales tradicionales tales como el hierro forjado y los azulejos portugueses, brindan a este edificio un aspecto local y hospitalario.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Luftkammern der Ziegel sind mit Mineralwolle verfüllt und haben somit eine zusätzliche integrierte Wärmedämmung. DE
Los huecos de los bloques cerámicos están llenos de lana mineral lo que supone un aislamiento térmico adicional integrado en el producto. DE
Sachgebiete: technik handel typografie    Korpustyp: Webseite
Der wieder, immer mit einer alten Heft Ziegel zu seinem Papa!
De récup, siempre con una vieja camiseta de su padre de azulejos!
Sachgebiete: literatur musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Räume haben Boden des Ziegels, Heizung, Verbindung befreit Wi-Fi, Fernsehen und Schrank.
Las habitaciones tienen suelo de baldosa, calefacción, conexión Wi-Fi gratuita, TV y armario.
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Die ländliche Wohnungen wurden mit hochwertigen Materialien, Holz, Ziegel Sorgfalt gebaut, schaffen eine gemütliche und ruhig.
Los apartamentos rurales han sido construidos con materiales nobles, maderas, cuidados alicatados, creando así un ambiente acogedor y de sosiego.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie ein Spiel bewerten, sehen Sie innerhalb der Wände eine Auswahl aller Ziegel: Den zentralen Auswahlbereich. Sie können Ziegel den Spieler mit der Maus oder der Tastatur zuordnen.
Cuando se puntúen manualmente los juegos, el interior de las paredes tiene una selección de todas las fichas disponibles, el selector central. Puede asignárselos a los jugadores utilizando el ratón o el teclado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Um an das linke Gold zu gelangen, müssen die beiden darüber befindlichen Ziegel (der obere beim Fallen) entfernt werden. Unterhalb des Ziegels neben dem waagerechten 4er-Beton befindet sich eine Falle.
Para recoger el oro situado más a la izquierda descienda sobre él desde arriba, pasando un cuadro a cualquier lado mientras cae. Inmediatamente excave el cuadrado que estaba justo bajo el oro y salte dentro. El suelo falso le hará caer hasta el fondo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Waren aus Cellulosezement oder dergleichen, keinen Asbest enthaltend (ohne Wellplatten, andere Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel und dergleichen)
Artículos de fibrocemento de celulosa y similares, que no contengan amianto (excepto placas, paneles, baldosas, losetas y artículos similares)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich repariere Ihren Ziegel und wenn ich fertig bin, können Sie mich alles fragen, was Sie wollen.
Te arreglo el tejado, y cuando haya terminado, puedes preguntarme lo que quieras.
   Korpustyp: Untertitel
Wie er versprochen hatte, waren die Ziegel aus Schokolade und der Zement, der sie zusammenhielt, war auch aus Schokolade.
Fíel a su promesa, los ladríllos eran de chocolat…...y el cemento que los unía tambíén.
   Korpustyp: Untertitel
Alle folgenden Teile sind immer vorhanden, in dieser Reihenfolge, mit Ausnahme des Teils "letzer Ziegel". Dieses Teil existiert nur für die Gewinner - Hand.
Todas las partes siguientes se presentan siempre en este orden, expcepto la parte "Última ficha". Ésta existe sólo para la mano ganadora.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wie unter Randnummer 16 erwähnt, ist der größte industrielle Verwender von Bariumcarbonat in der Union in der Ziegel- und Fliesenindustrie, im Keramiksektor und in der Ferritherstellung tätig.
Como se indica en el considerando 16, los principales usuarios industriales de carbonato de bario en la Unión operan en la industria latericia, el sector de la cerámica y la producción de ferrita.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei den Bariumcarbonatverwendern handelt es sich hauptsächlich um Unternehmen der TV-Glas-Produktion, der Ziegel- und Fliesenindustrie, des Keramiksektors und der Ferritproduktion.
Los usuarios del carbonato de bario pertenecen principalmente a los sectores de la producción de vidrio para televisión, la industria latericia, la cerámica y la producción de ferrita.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ziegel, Beton und Asphalt - die Materialien, aus denen unsere Städte aufgebaut sind - absorbieren weit mehr Wärme als die Vegetation in ländlichen Gebieten.
El tabique, el concreto y el asfalto -los elementos básicos de los que están construidas las ciudades-absorben mucho más calor del sol que la vegetación en el campo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Produziert werden die Ziegel auf einer vollautomatischen Ziegelfülllinie der Firma KELLER HCW. Das Unternehmen wurde als kompetenter Partner ausgewählt, der technisch, ökonomisch und durch Referenzanlagen überzeugen konnte. DE
Estos bloques son producidos en una línea automática de embutición de lana mineral, construida e instalada por la empresa KELLER HCW. Esta empresa fue elegida como socio competente, porque su solución y las existentes instalaciones de referencia han convencido el cliente desde el punto de vista técnico y económico. DE
Sachgebiete: technik handel typografie    Korpustyp: Webseite
Die Mauern des Gebäudes wurden aus Bruchsteinmauerwerk errichtet und das Dach mit Schieferziegeln gedeckt. Die Ziegel wurden auf Dachschindeln genagelt, die auf Sparren und Pfetten aufliegen.
El edificio posee fábrica de mampostería irregular de piedra en sus paramentos, con cubrición de lajas de pizarra que se clavan a rípias apoyadas sobre durmientes y vigas de madera.
Sachgebiete: tourismus technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Manchmal verwenden auch andere Typen erleichtert ziegel- kladok, zum Beispiel, das Mauerwerk mit der Verkleidung teploisoljazionnymi von den Platten, mit uschirennymi von den Nahten.
Usan a veces tambi?n otros tipos de los enladrillados facilitados, por ejemplo la construcci?n con el revestimiento por las planchas calor?fugas, con ushirennymi por las costuras.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Das Dach des Berges in Wintertempel, Dach, Ziegel, Drei offizielle Lagerhäuser Buddhistischer Priester, Sonne Wu-K'ung
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,El techo de la montaña en templo de invierno, Techo, Azulejo, Tres almacénes sacerdote Buddhist oficial, 'ung de Wu - k de sol
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist ein im alten Palast gezeigter mah-jong-Ziegel. Mah-jong ist ein in China der mittleren Rolle im 19. Jahrhundert geborenes Tischspiel.
Es un mah - el azulejo de jong exhibido en el palacio viejo. Mah - jong es un partido de mesa nacido en China de la parte de en medio en el siglo XIX.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ein guter Spieler wird es wahrscheinlich vorziehen, seine Punkte selber zu berechnen. In diesem Fall können Sie sie direkt eingeben. Das ist nur dann möglich, wenn diesem Spieler keine Ziegel zugeordnet sind.
Un buen jugador probablemente preferirá calcular su propia puntuación por sí mismo. En ese caso, puede introducirla directamente. Esto sólo es posible cuando no hay fichas seleccionadas para este jugador.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Gold auf der 7 ist die Hauptaufgabe. Zu Beginn klettern Sie zum linkesten Ziegel auf der 7 und warten dort, bis die Gegner die Löcher auf der 7„ gefüllt“ haben.
El oro de la parte superior del 7 es el principal desafío. Al principio, suba por el cuadrado situado más a la derecha de la parte superior del 7 y espere hasta que los enemigos rellenen los agujeros de la parte superior del 7.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel und dergleichen, aus Cellulosezement oder ähnlichen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, keinen Asbest enthaltend
Placas, paneles, losetas y artículos similares, de fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einbezogen sind sämtliche Prozesse, die direkt oder indirekt mit den Produktionsprozessen Aufbereiten und Mischen der Rohstoffe, Formen, Trocknen der Rohlinge, Brennen der Ziegel, Fertigstellung des Produkts und Abgaswäsche in Zusammenhang stehen.
Están incluidos todos los procesos directa o indirectamente ligados a los siguientes procesos de producción: preparación de materias primas, mezclado de componentes, conformación de productos, secado de productos, horneado de productos, terminación de productos y limpieza de gases de combustión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel und dergleichen, aus Cellulosezement oder gleichartigen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden, usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, kein Asbest enthaltend
Placas, paneles, losetas y artículos similares, de fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und da sie vor dem Volk nicht fanden, an welchen Ort sie ihn hineinbrächten, stiegen sie auf das Dach und ließen ihn durch die Ziegel hernieder mit dem Bettlein mitten unter sie, vor Jesum.
Al no encontrar Cómo hacerlo a causa de la multitud, subieron encima de la casa y juntamente con la camilla, le bajaron por el tejado en medio, delante de Jesús.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Asahi-Gesellschaft war ein innerer Tempel vorher (1837, im Gebäude des zwei Niveaus-Kisten Mutteraussehens eines Hauses des kupfernen Ziegel-Materials zum Dachdecken der Aufrichtung für Tenpo-Ära acht Jahre.
La compa?ía de Asahi era un templo interior antes (1837) en la construcción de los dos niveles la apariencia de madre de caso de una casa del azulejo de cobre - el techado de la erección durante los ocho a?os Tenpo era.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Hier können Sie manuell Punkte für alle Spieler erfassen. Stattdessen können Sie aber auch eingeben, welche Ziegel ein Spieler hat. Wenn Sie das tun, wird das Feld für die Punktezahl deaktiviert - es enthält aber nach wie vor die von & kajongg; automatisch berechneten Punkte.
Aquí puede introducir manualmente puntuaciones para todos los jugadores. Alternativamente, puede definir exactamente qué fichas tenía en la mano cada jugador. Si elige hacerlo, el campo correspondiente al valor de la puntuación manual aparecerá en gris. & kmj; calculará la puntuación automáticamente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wenn Sie an einem TV Spiel Roulette Tisch Platz nehmen und den echten Klang und das Gefühl eines Casinos erleben, ohne Ihr Heim verlassen zu müssen, dann wollen Sie wahrscheinlich niemals wieder in diese Spielstätten aus Ziegel und Mörtel zurück kehren.
Cuando te sientes a la mesa en la ruleta de TV, escuches los sonidos reales y te sientas como en un casino sin salir de tu hogar, ya no desearás regresar a los casinos presenciales.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite