Sachgebiete: kunst internet informatik
Korpustyp: Webseite
Hergestellt werden Ziegelsteine, Dachziegel, Wand- und Bodenfliesen, Sanitärkeramik, Zierkeramik und Porzellan wie auch feuerfeste Steine für die Stahl- und Aluminiumindustrie.
La producción comprende ladrillos, tejas, azulejos para paredes y suelos, elementos sanitarios, adornos de loza y porcelana y ladrillos ignífugos para su utilización en las industrias siderúrgica y del aluminio.
Korpustyp: EU DGT-TM
Du weißt, dass Ziegelsteine nicht vom Himmel fallen genau in eine Nachbarschaft, außer man hat sie geschmissen.
Sabe…...los ladrillos no caen del ciel…...en este barrio, a menos que yo los tire.
Korpustyp: Untertitel
Die lange Schlange von Kindern, die einem Verkäufer die Ziegelsteine gegen einen Geldschein aushändigen, erscheint fast surreal.
Sachgebiete: tourismus politik media
Korpustyp: Webseite
Für Bau- und Abbruchabfälle beispielsweise fallen in der EU-15 Schätzungen zufolge jährlich 180 Mio. t. an, wovon lediglich 28% stofflich verwertet oder wiederverwendet werden (größtenteils Beton, Ziegelsteine und Fliesen).
Así por ejemplo, en la Europa de los 15 se calcula que se producen 180 millones de toneladas anuales de residuos de la construcción y demolición, de los cuales tan sólo un 28 % se reciclan o reutilizan (sobre todo en forma de hormigón, ladrillos y baldosas).
Korpustyp: EU DCEP
Wir sind es müde, der Haufen Ziegelsteine blockier…
Estamos cansados de tener ese montón de ladrillos que bloquea…
Korpustyp: Untertitel
Die Menge rief homophobe Parolen, bedrohte die AktivistInnen in dem Zentrum und warf Steine, Flaschen und Ziegelsteine auf das Gebäude.
Sachgebiete: religion historie tourismus
Korpustyp: Webseite
Ziegelsteinladrillos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Heißluftgenerator BERALMAR ist besonders geeignet für Ziegelstein Trockner und alle Arten industrieller Trockner, die mit Lufttemperaturen unter 150°C arbeiten.
El generador de aire caliente BERALMAR es adecuado especialmente para secaderos de ladrillos y cualquier tipo de secadero industrial que precise temperaturas de aire inferiores a 150ºC.
Die DEA wird nämlich wie ein Haufen Ziegelstein…auf den Knaben einfallen.
Porque la DEA caerá sobre su muchacho como una tonelada de ladrillos.
Korpustyp: Untertitel
Dieses imposante Gebäude mit seinem weißen Anstrich war ursprünglich ganz aus Holz, doch um das Jahr 1730 wurde es durch ein Fundament aus Ziegelstein verstärkt.
En sus inicios, este impresionante edificio blanco se hizo todo de madera, pero, en el 1730 aproximadamente, se fortaleció el edificio con una base de ladrillos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
Ich möchte dem von den Kollegen Jacob und Schierhuber errichteten Gebäude einen Ziegelstein hinzufügen, und zwar hinsichtlich der positiven Auswirkungen dieser Initiativen im landwirtschaftlichen und ländlichen Bereich.
Yo quiero aportar mi grano de arena a la construcción edificada por los colegas Jacob y Schierhuber por lo que respecta a las consecuencias positivas que estas iniciativas tienen en el ámbito agrícola y rural.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anders als Ziegelstein-Blitz definieren Sie einfach das Ausgangs und das abschließende Stadium für Ihre Abbildungen und das Programm belebt dementsprechend.
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet
Korpustyp: Webseite
Wollte überhaupt die Plage des Netzes loswerden, das Ziegelstein-Blitz ist, aber die Fähigkeit noch behalten, Blitz anzusehen, wann immer Sie wünschen?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
In Frontera stellen die aus Kork hergestellten Taschen, die Schirme und Dächer aus Heidekraut, die arabischen Ziegelsteine und die künstlerische Verarbeitung von Kupfer eine wichtige Rolle dar.
ES
En este último destacan también los trabajos de corcho, bolsos y carteras, las sombrillas y techumbres de brezo, las tejas árabes y la orfebrería de cobre.
ES
Die einzige Möglichkeit, so sagt er, auf die die Fed die Aktienkurse Ende der 1990er Jahre in einer angemessenen Gleichgewichtsspanne hätte halten können, wären Zinserhöhungen solchen Ausmaßes gewesen, dass sie die reale Wirtschaft getroffen hätten wie ein Ziegelstein.
Sostiene que la única forma en que la Reserva hubiera podido mantener los precios de las acciones dentro de rangos de equilibrio razonables a finales de los 1990 habría sido elevando las tasas de interés a un nivel tan alto que hubiera golpeado duramente a la economía real.