linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zierleiste moldura 14
embellecedor 2 filete 1 . .

Verwendungsbeispiele

Zierleiste moldura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im hinteren Bereich befindet sich Spiegel, der mit ebonisierten Zierleisten gerahmt ist. DE
En el interior del país es el espejo enmarcado con molduras Ebonised. DE
Sachgebiete: kunst foto technik    Korpustyp: Webseite
Ich kann über Zierleisten und Einbauleuchtsysteme sprechen, bis die Hölle gefriert, aber es geht doch nichts über den Klang da drüben.
Podría hablar sobre las molduras y las luces hasta aburrirnos, pero nada se compara con ese sonido.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lobby ist mit wunderschönen Antikmöbeln, Bleiglaspaneelen und aufwändigen Zierleisten gestaltet.
El vestíbulo presenta hermosas obras de arte de la época, paneles de vidrieras e intrincadas molduras arquitectónicas.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die Beleuchtung mit Kaskadenlicht, das die eleganten Zierleisten der Tür hervorhebt, ist perfekt in der Tür eingebettet. ES
La iluminación se ha integrado perfectamente en la puerta y ofrece un efecto de cascada que ilumina con elegancia las molduras de la puerta. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Der Kabinettkasten ist an den Seiten mit aufgesetzten Zierleisten und Kugelsegmenten geschmückt, die einen orientalischen Einfluss haben. DE
La caja del gabinete está decorado en los laterales con molduras aplicadas y segmentos esféricos que tienen una influencia oriental. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Unser herrlicher Festsaal ist mit hellem Satinholz vertäfelt und mit eleganten Zierleisten aus Marmor und cremefarbener Seide dekoriert. ES
Nuestro magnífico salón de convenciones está dividido por paneles de madera de satín, elegantes molduras de mármol y suntuosas sedas de tonos amarillo pálido. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Biedermeier Schrank aus Kirschbaum mit ebonisierten Zierleisten. DE
mueble Biedermeier hecha de cerezo con molduras ebonised. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Die Villa ist ein altes Herrenhaus, gekennzeichnet durch seine Größe, seine Höfe und seine Zierleisten aus glänzendem Alabaster.
El palacio es una antigua casa solariega, caracterizada por sus grandes dimensiones y sus patios y molduras enteras de piedra caliza recubiertas de mortero de cal.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Fast das ganze Auto ist in Gold gehalten. Der Lack ist golden, die Radkappen sind aus Gold und am Dach sowie am unteren Teil des Autos sind vergoldete Zierleisten angebracht.
Un buen ejemplo es un Rolls-Royce que utilizó en una de sus bodas, chapado en oro, con molduras del mismo material en los techos, tapacubos en filigrana de oro.
Sachgebiete: astrologie auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie schufen keine vollkommen geschwungenen Gebäude in der Hauptstadt der Lombardei, sondern vielmehr eine Überfülle an Dekorationen, Skulpturen, Zierleisten, floralen und pflanzlichen Motiven, riesige Bilder aus Keramikfliesen sowie herrliche schmiedeeiserne Geländer an den Balkonen. ES
No espere encontrar pues el derroche de curvas que el movimiento desplegó en Barcelona o Bruselas, sino una plétora de adornos, esculturas y molduras de motivos florales y vegetales, inmensos mosaicos de azulejos y magníficos herrajes. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zierleiste"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Zierleiste ihres Mantels ist echter Pelz.
El recorte en la capa es de armiño real.
   Korpustyp: Untertitel
Unterhalb der Kommodenplatte verläuft eine profilierte Zierleiste. DE
Por debajo de la placa del pecho es un corte perfilado. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Ware ist mit einer Zierleiste aus Kautschuk eingefasst (Türvorleger)
El artículo lleva un borde decorativo de caucho (estera).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Matte ist mit einer Zierleiste aus Polyvinylchlorid eingefasst (Türvorleger)
La estera lleva un borde decorativo de cloruro de polivinilo (estera).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eierstab ist eine Zierleiste aus der Antike. DE
El huevo y dardo es una tira decorativa de la antigüedad. DE
Sachgebiete: kunst botanik forstwirtschaft    Korpustyp: Webseite
AMG Heckschürze in Diffusoroptik mit drei Diffusorfinnen und Zierleiste
Faldón trasero AMG en efecto difusor con 3 aletas de difusor y listón decorativo
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Der Korpus wird an der Unterkante von einer profilierten Zierleiste umzogen. DE
El cuerpo se moverá a la parte inferior de un asiento perfilado. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Die Platte ist leicht überstehend und nach unten mit einer kannelierten Zierleiste versehen. DE
La placa está ligeramente sobresale hacia abajo y provista de un ajuste estriado. DE
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
In die Oberkante der Kommodenplatte ist eine Zierleiste aus Ebenholz eingelassen. DE
En la parte superior de la placa del pecho una tira decorativa de ébano está incrustado. DE
Sachgebiete: kunst musik architektur    Korpustyp: Webseite
Die umlaufende Zierleiste oberhalb der Schublade ist mit Nussbaumfurnier belegt und an der Oberkante abgeschrägt. DE
El ajuste circunferencial por encima del cajón se cubre con chapa de la nuez y biselado en la parte superior. DE
Sachgebiete: kunst musik foto    Korpustyp: Webseite
Die Kommodenplatte ist dreiseitig überstehend und an der Unterkante mit einer abgeschrägten Zierleiste versehen. DE
La placa de pecho se separa en tres lados y está provisto en el borde inferior con un borde biselado. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Auf Höhe der Unterkante der obersten Schublade verläuft seitlich und über die Lisenen eine gerundete Zierleiste aus Ebenholz. DE
A la altura del borde inferior del lado del cajón superior y en las pilastras ejecuta un ébano acabado redondeado. DE
Sachgebiete: kunst musik architektur    Korpustyp: Webseite
AMG Frontschürze mit Frontsplitter und A-Wing, Zierleiste A-Wing und grossen Kühllufteinlässen mit Flics in Schwarz
Faldón delantero AMG con splitter frontal y perfil A-Wing, listón decorativo del perfil A-Wing y amplias tomas de aire de refrigeración con flics negros
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die unteren seitlichen Lufteinlässe sind mit einer roten oder verchromten Zierleiste versehen. Darüber befinden sich die LED-Blinker mit dynamisierter Anzeige. ES
La parrilla está rodeada por intermitentes LED de visualización dinámica y una junta de color rojo o cromadoicon los acabados Rojo Ultimate y Coupe Franche. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ob Modelle für den Tag mit Zifferblättern, die mit oder ohne Zierleiste aus Edelsteinen erhältlich sind, Modelle für die Cocktail-Zeit, deren Lünette von einer Reihe farbiger Steine geziert wird, oder Modelle für den Abend mit dem „Dior Inversé“-Kaliber, deren funktionale Schwungmasse auf der Zifferblattseite an das Wirbeln eines Ballkleides erinnert:
Modelos de día con esfera engastada o no con cordoncillo de piedras preciosas, modelos de cóctel con biseles decorados con varillas de piedras de colores y modelos de tarde del calibre “Dior Inversé”, en el que la masa oscilante funcional situada sobre la esfera evoca el giro de un vestido de baile:
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite