linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zinsfuß interés 1 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


interner Zinsfuß TIR 2
. . . . . .
realer Zinsfuß .
anfänglicher Zinsfuß .

interner Zinsfuß TIR
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erwartete jährliche Anlagerendite/interner Zinsfuß (IRR) unter normalen Marktbedingungen (in %)
Rendimiento anual de la inversión previsto/TIR en condiciones normales de mercado (en %)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die erste Antwort des Vereinigten Königreichs enthielt einen Bericht des Beraters Deloitte, aus dem ein interner Zinsfuß für die geplante Investition von […] hervorgehen sollte.
La respuesta inicial del Reino Unido adjuntaba un informe de Deloitte que presuntamente indicaba una TIR de […] para las inversiones previstas.
   Korpustyp: EU DGT-TM

78 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zinsfuß"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erwartete jährliche Anlagerendite/interner Zinsfuß (IRR) unter normalen Marktbedingungen (in %)
Rendimiento anual de la inversión previsto/TIR en condiciones normales de mercado (en %)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Auswahlausschuss führt einen internen Zinsfuß von 9,4 % an.
El comité adjudicador indica una tasa interna de rentabilidad del 9,4 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Dienststelle berechnete einen internen Zinsfuß von 4,16 %.
La tasa interna de rentabilidad calculada por el Departamento de minas es del 4,16 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der im Eröffnungsbeschluss angegebene IRR von [> 15 %] war ein Mittelwert aus dem Zinsfuß von [> 15 %] ohne Abschlag und dem Zinsfuß von [> 12 %] mit Abschlag.
La TIR de [> 15 %] mencionada en la Decisión de incoación era un tipo medio entre el [> 15 %] sin descuento y el [> 12 %] con descuento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Funktion MIRR() berechnet den internen Zinsfuß (IRR) einer Serie von periodischen Anlagen.
La función MIRR() calculará la tasa de rentabilidad interna modificada (TRI) de una serie de inversiones periódicas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Funktion XIRR berechnet den internen Zinsfuß für eine nicht-periodische Serie von Rückflüssen.
La función XIRR calcula la tasa de rentabilidad interna para una serie no periódica de flujos monetarios.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Per Definition entspricht der interne Zinsfuß dem Diskontsatz, bei dem der Kapitalwert der Investition Null entspricht.
Por definición, la tasa interna de rentabilidad corresponde a la tasa de descuento que hace que el valor actual neto de la inversión sea igual a cero.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folglich würde ein privater Kapitalgeber einen internen Zinsfuß von über 14,91 % fordern.
Por consiguiente, un inversor privado exigiría obtener una tasa interna de rentabilidad superior al 14,91 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folglich wäre ein interner Zinsfuß von 8,84 % immer noch viel niedriger als die Kapitalkosten (genauer:
Por tanto, la tasa interna de rentabilidad (8,84 %) seguiría siendo muy inferior al coste del capital (para ser exactos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Den Projektionen zufolge liegt der interne Zinsfuß für den Staat bei 13,9 % [51].
La tasa de rendimiento interno del Estado prevista es del 13,9 % [51].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Insgesamt werden die Niederlande im Rahmen der […] Transaktionen einen internen Zinsfuß von [15–25] % erhalten.
En total, las […] transacciones aportarán a título indicativo una TIR del [15-25] % a los Países Bajos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser interne Zinsfuß sei den Kapitalkosten der SNCB zum damaligen Zeitpunkt vergleichbar.
Esta tasa de rentabilidad interna es comparable al coste del capital de la SNCB en ese momento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die belgischen Behörden haben für jede einzelne Operation Berechnungen des internen Zinsfußes (IRR) vorgelegt.
Las autoridades belgas han presentado, para cada una de las operaciones, un cálculo de la TRI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie dürften zu einem hohen internen Zinsfuß und einem beträchtlichen Kapitalwert führen (siehe Erwägungsgrund 25).
En efecto, deberían determinar una tasa de rendimiento particularmente elevada y tienen un valor neto actual significativo (véase el considerando 25).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Normalerweise würde keine Investition beschlossen, solange der berechnete interne Zinsfuß diesen Wert nicht überschreitet.
Por lo general no se decidiría invertir si la TIR prevista no superaba este umbral.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ex-ante-Berechnung des internen Zinsfußes durch die belgischen Behörden für das wahrscheinlichste Szenario
Cálculo de la tasa interna de rentabilidad ex ante efectuado por las autoridades belgas en la hipótesis más probable
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch den internen Zinsfuß soll berechnet werden können, ob eine bestimmte Investition vorteilhaft ist oder nicht.
La tasa interna de retorno debería ser posible calcular si una inversión en particular o no es ventajoso.
Sachgebiete: controlling rechnungswesen ressorts    Korpustyp: Webseite
Angesichts der Tatsache, dass die Niederlande aus der Kapitalzuführung einen internen Zinsfuß („IRR“) von 15 % erhalten, erscheint die Senkung des Rückzahlungsagios auch für sich gesehen gerechtfertigt, da ein solcher Zinsfuß eine angemessene Vergütung im Sinne der Umstrukturierungsmitteilung darstellt.
Por otra parte, habida cuenta de que la aportación de capital rentará a los Países Bajos una TIR del 15 %, la reducción de la prima de amortización también parece justificada en sí puesto que una TIR es una remuneración adecuada a tenor de la Comunicación de recapitalización.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Geschäftsplan wird von einem voraussichtlichen Kapitalwert des Investitionsprojekts von […] Mio. PLN ([…] Mio. EUR) und einem internen Zinsfuß von […] % ausgegangen.
El plan de negocio partía de la base de que el valor actual neto del proyecto de inversión ascendería a […] millones PLN ([…] millones EUR), y la tasa interna de rentabilidad sería del […] %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
[…] fügt hinzu, dass sich der Kapitalwert und der interne Zinsfuß nach dem derzeitigen Erkenntnisstand auf […] Mio. PLN bzw. […] % beliefen.
[…] añade que, con los datos de que ahora se dispone, el VAN y la TIR corresponden a […] millones PLN y al […] %, respectivamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polen hob hervor, dass sich auf der Basis des Kapitalwerts und des internen Zinsfußes eine hohe Investitionsrendite ergibt.
Las autoridades polacas subrayaron que la rentabilidad de la inversión basada en el VAN y la TIR era elevada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folglich würde ein Kapitalgeber für eine Investition in CDL einen viel höheren internen Zinsfuß gefordert haben (d. h. mindestens 14,91 %).
En consecuencia, un inversor en el proyecto CDL habría exigido una tasa interna de rentabilidad muy superior (es decir, como mínimo del 14,91 %) para invertir en dicho proyecto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Gegensatz dazu liegt der auf der Grundlage des Geschäftsplans errechnete interne Zinsfuß deutlich unter den von Ecorys geschätzten Mindesteigenkapitalkosten.
En cambio, la tasa interna de rentabilidad calculada sobre la base del plan de negocio se encuentra muy por debajo del coste mínimo de capital estimado por Ecorys.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berechnung des internen Zinsfußes (IRR) der Re-Investitionen der SNCB bei ABX-Deutschland im Jahr 2001 für […] Millionen Euro
Cálculo de la tasa de rentabilidad interna (TRI) de las inversiones de la SNCB en ABX Alemania en 2001 por valor de […]millones de euros
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der interne Zinsfuß (IRR) wird verwendet, um Entscheidungen über langfristige Investitionen zu treffen und verschiedene Investitionsvorhaben miteinander zu vergleichen.
El tipo de rendimiento interno (IRR) se utiliza para tomar decisiones en las inversiones a largo plazo y comparar diferentes proyectos de inversión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Italien rechnet damit, dass Phase 2 durch einen hohen internen Zinsfuß (25 %) und einen beträchtlichen Kapitalwert gekennzeichnet sein wird.
Italia sostiene que la fase 2 se caracterizará por una tasa de rendimiento interno especialmente elevada (25 %) y por un valor neto actual significativo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein privater Kapitalgeber geht im Allgemeinen so vor, dass er den internen Zinsfuß des geplanten Investitionsvorhabens bewertet.
El planteamiento adoptado en general por un inversor privado consistirá en evaluar la tasa interna de rentabilidad anual del proyecto de inversión previsto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Rentabilität der Investition übermittelte Polen eine detaillierte Erläuterung der errechneten Kennzahlen, basierend auf dem Cashflow, dem Kapitalwert und dem internen Zinsfuß, die alle hohe Werte aufwiesen.
En cuanto a la rentabilidad de la inversión, Polonia presentó una explicación detallada de las ratios calculadas sobre la base del flujo de tesorería, la ratio del valor actual neto (VAN) y la tasa interna de rentabilidad (TIR), que eran todas elevadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kapitalwert des Projekts für den Erwerb des Trockendocks zum Preis von 150 Mio. PLN beliefe sich auf […] Mio. PLN und der interne Zinsfuß betrug […] %.
El VAN del proyecto que abarcaba la adquisición del dique seco por un monto de 150 millones PLN fue de […] millones PLN, y la TIR, del […] %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Analyse habe auf der Grundlage der zum Zeitpunkt der Transaktion vorliegenden Informationen einen Kapitalwert und einen internen Zinsfuß der Investition von […] Mio. PLN bzw. […] % ergeben.
En él se muestra que el VAN y la TIR de la inversión ascienden a […] millones PLN y […] %, respectivamente, sobre la base de los datos disponibles en el momento de la operación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folglich hätte ein privater Kapitalgeber nicht in das CDL-Projekt investiert, da sein interner Zinsfuß niedriger als die Opportunitätskosten des Kapitals ist.
En consecuencia, un inversor privado no habría invertido en el proyecto CDL dado que su tasa interna de rentabilidad es inferior al coste de oportunidad del capital.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn wir den von CDL vorgelegten Geschäftsplan für 2004 und die Analyse von LECG unbesehen akzeptieren, beträgt der interne Zinsfuß für dieses Projekt 5,74 %.
Si damos por bueno el plan de negocio de 2004 propuesto por CDL y el análisis de la consultora LECG, la tasa interna de rentabilidad de este proyecto sería del 5,74 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie in der Einleitung festgestellt wurde, würde ein Kapitalgeber nur in ein Projekt investieren, dessen interner Zinsfuß höher als die Opportunitätskosten des Kapitals sind.
Como se ha indicado en la introducción, un inversor solo invertirá en un proyecto que le ofrezca una tasa interna de rentabilidad superior al coste de oportunidad del capital.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie oben festgestellt wurde (siehe Randnummer 70) würde ein privater Kapitalgeber nur in ein Projekt investieren, dessen interner Zinsfuß höher als die Opportunitätskosten des Kapital sind.
Como se ha afirmado anteriormente (véase el considerando 70), un inversor privado solo invertiría en un proyecto que tuviese una tasa interna de rentabilidad superior al coste de oportunidad del capital.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der Grundlage des von Ciudad de la Luz vorgeschlagenen Geschäftsplans von 2004 beträgt der interne Zinsfuß dieses Projekts 5,74 % (siehe Anhang I).
Sobre la base del plan de negocio de 2004 propuesto por Ciudad de la Luz, la tasa interna de rentabilidad de este proyecto es del 5,74 % (véase el anexo I).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Untergrenze der Entschädigung liegt bei 340 Mio. EUR, wodurch für die Niederlande ein interner Zinsfuß von mindestens 15 % gewährleistet ist.
Además, la prima de penalización tiene un tope mínimo de 340 millones EUR, lo que garantiza una tasa interna de rentabilidad mínima para los Países Bajos del 15 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Kosten-Nutzen-Analyse ein insgesamt positives Finanzergebnis (Kapitalwert und/oder interner Zinsfuß) für die Einrichtung oder Änderung des funktionalen Luftraumblocks belegt;
que el análisis de costes y beneficios demuestra que el establecimiento o la modificación del bloque funcional de espacio aéreo arroja un resultado financiero global positivo (valor actual neto o tasa interna de rendimiento);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berechnung des internen Zinsfußes (IRR) für die Re-Investition der SNCB in ABX-Niederlande im Jahr 2001 von 12,2 Millionen Euro (Umsatz in Millionen Euro)
Cálculo de la tasa de rentabilidad interna (TRI) de la reinversión de la SNCB en ABX Países Bajos por valor de 12,2 millones de euros realizada en 2001 (cifras en millones de euros)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berechnung des internen Zinsfußes (IRR) für die Re-Investition der SNCB in ABX-Frankreich im Jahr 2001 von 30 Millionen Euro (Umsatz in Millionen Euro)
Cálculo de la tasa de rentabilidad interna (TRI) de la reinversión de la SNCB en ABX Francia por valor de 30 millones de euros realizada en 2001 (cifras en millones de euros)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Investition von 30 Millionen Euro in Frankreich darf nach der Rentabilitätsberechnung geschätzt werden, dass die SNCB einen internen Zinsfuß zwischen 8 % und 14 % erwarten konnte.
Tratándose de la inversión de 30 millones de euros en Francia, el cálculo de rentabilidad llevó a estimar que la SNCB podría esperar una tasa de rentabilidad interna de entre el 8 % y el 14 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der vertraglich an AZ Fly rückzuübertragende Anteil des Mehrwerts, der die für die Investition von Fintecna veranschlagte Rentabilität (interner Zinsfuß) von 25 % übersteigt, wird diesem Unternehmen überwiesen
La plusvalía que habrá de asignarse de nuevo por contrato a AZ Fly, únicamente en la parte que exceda del índice de rendimiento interno, es decir el 25 % previsto por la inversión de Fintecna, se transferirá a dicha empresa:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Bewertung des Erfolgs des Vorhabens hat GNA drei wichtige Leistungsindikatoren verwendet, nämlich den künftigen Cashflow, die Eigenkapitalrendite und den internen Zinsfuß („internal rate of return“ — IRR).
GNA aplicó tres importantes indicadores de rendimiento financiero para medir el éxito del proyecto, a saber, los flujos de caja futuros, el rendimiento del capital propio y el tipo de rendimiento interno (internal rate of return-IRR).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Entscheidung des Galp-Vorstands im März 2008 stützte sich auf folgende Analyse der Sensibilität des internen Zinsfußes (IRR) des Investitionsvorhabens:
La decisión del Consejo de administración de Galp de marzo de 2008 se basó en el siguiente análisis de la sensibilidad de la tasa interna de rentabilidad (TIR) del proyecto de inversión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Portugal sollte den internen Zinsfuß (IRR) des Investitionsvorhabens vorlegen unter Berücksichtigung der potenziellen Rentabilität der Raffinerien bei Nichtdurchführung des Vorhabens und einer Drosselung der Raffineriemargen.
Con este fin, se pidió a Portugal que facilitase la tasa de rendimiento del proyecto de inversión teniendo en cuenta el potencial de rentabilidad de las refinerías si no se hubiese llevado a cabo el proyecto de inversión y tomando en consideración la reducción de los márgenes de refino.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Portugal zufolge war der interne Zinsfuß des Investitionsvorhabens nicht ausreichend, gemessen am Risiko und an der Attraktivität anderer Projekte ([ ]), die für die Entwicklung von Galp Energia wichtig sind.
Portugal explica que la TIR del proyecto de inversión era insuficiente en comparación con el nivel de riesgo asumido y el atractivo de otros proyectos ([ ]) que son cruciales para el desarrollo de Galp Energia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Portugal zufolge ergaben die dem Galp-Vorstand 2008 vorgelegten Berechnungen für das Investitionsvorhaben ohne Beihilfe einen internen Zinsfuß von [8-10] %.
Según Portugal, los cálculos presentados al Consejo de administración de Galp en 2008 indicaban una TIR del proyecto de inversión, sin la ayuda, del [8-10] %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission stellt fest, dass diese Benchmark von 10 % ziemlich genau dem internen Zinsfuß nach Beihilfegewährung [9-11] % entspricht, der dem Galp-Vorstand 2008 vorgelegt wurde.
La Comisión observa que esta tasa de referencia del 10 % es muy similar a la TIR del [9-11] % después de la ayuda presentada en 2008 al Consejo de administración de GALP.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission stellt somit fest, dass die Beihilfe den Wert, den ein Wettbewerber für erforderlich hält, um einen akzeptablen internen Zinsfuß zu erzielen, nicht überschreitet.
Por lo tanto, la Comisión considera que la ayuda no supera el importe que un competidor podría considerar necesario para alcanzar una TIR aceptable.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch die Beihilfe scheint sich der berechnete interne Zinsfuß also an die Hurdle Rate von Petrogal und die von Wettbewerber 1 angegebene Benchmark anzunähern.
Así pues, parece que la medida de ayuda sitúa la TIR calculada más cerca de la tasa crítica de rentabilidad de Petrogal y de la indicada como tasa de referencia por el competidor no 1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Obwohl der interne Zinsfuß der PDP-Investition sich auf […] % belaufen sollte, handelte PDP bei AAT bessere Konditionen aus, zu denen auch eine feste Dividende von 8 % gehörte.
A pesar de que la tasa de rendimiento interno de la inversión de la PDP iba a ascender al […] %, PDP logró obtener mejores condiciones de AAT, incluido un dividendo fijo del 8 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deloitte berechnete darüber hinaus einen dazugehörigen internen Zinsfuß. Dabei handelt es sich um den Diskontsatz künftiger Cashflows, der den Kapitalwert des Unternehmens auf […] reduzierte.
Deloitte también estimó una tasa interna de rentabilidad (TIR) asociada, definida como el tipo de descuento para los futuros flujos de caja, que reducía el valor neto real del negocio a […].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die erste Antwort des Vereinigten Königreichs enthielt einen Bericht des Beraters Deloitte, aus dem ein interner Zinsfuß für die geplante Investition von […] hervorgehen sollte.
La respuesta inicial del Reino Unido adjuntaba un informe de Deloitte que presuntamente indicaba una TIR de […] para las inversiones previstas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß dem von CDL im Jahr 2004 vorgelegten Geschäftsplan (bei dem es sich um die jüngsten Finanzinformationen handelt, auf denen das vorliegende Projekt basiert) betrug der interne Zinsfuß für die Investition in CDL 5,74 % [4].
De acuerdo con el plan de negocio propuesto por CDL en 2004 (que constituye la información financiera más reciente en la que se basa el presente proyecto), la tasa interna de rentabilidad de la inversión en CDL era del 5,74 % [4].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Festlegung des internen Zinsfußes wählt die Kommission erneut den konservativen Ansatz, indem sie die Annahmen des Geschäftsplans nicht hinterfragt, insbesondere nicht den Cashflow-Strom, der für das vorgeschlagene Projekt prognostiziert wird.
Al evaluar la tasa interna de retorno, la Comisión una vez más escoge una visión muy conservadora, sin cuestionar las premisas y suposiciones del plan de negocios, y en particular los flujos de caja calculados para el proyecto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im vorliegenden Fall erhöht sich der interne Zinsfuß durch die Beihilfe um [1-3] Prozentpunkte von [8-10] % auf [9-11] %. Dies geht aus Tabelle 3 (Erwägungsgrund 171) zu den Berechnungen hervor, die dem Vorstand 2008 vorgelegt wurden.
En este caso, la ayuda incrementa la TIR en [1-3] puntos porcentuales, del [8 a 10] % al [9-11] %, tal como se recoge en el cuadro 3 del considerando 171 que refleja los cálculos presentados al Consejo de administración en 2008.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Obwohl der interne Zinsfuß unter Einrechnung der Beihilfe immer noch erheblich unter der internen Hurdle Rate liegt, hielt der Galp-Vorstand die durch die Beihilfe geschaffene Sicherheitsmarge für ausreichend, um dem Investitionsvorhaben schließlich zuzustimmen.
Aunque la TIR ajustada a la ayuda se mantiene muy por debajo de la tasa crítica de rentabilidad interna, el Consejo de administración de Galp consideró que el margen de seguridad adicional generado por la ayuda era suficiente para aprobar finalmente el proyecto de inversión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie in der Rekapitalisierungsentscheidung und in der Eröffnungsentscheidung dargelegt, beträgt der interne Zinsfuß für den Staat 13,9 % und liegt damit über dem von der Kommission in der Umstrukturierungsmitteilung vorgeschriebenen Niveau [52].
Como ha quedado acreditado en la Decisión de recapitalización y en la Decisión de incoación, se estima que para el Estado la tasa de rendimiento interno es del 13,9 %, por encima del nivel que exige la Comisión en la Comunicación de recapitalización [52].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die vorstehend genannte sozioökonomische Analyse liefert Informationen über den internen Zinsfuß des Projekts. Die finanzielle Analyse liefert Angaben über den Finanzierungsbedarf und die Auswirkungen der EU-Finanzhilfe auf die finanzielle Tragfähigkeit des Projekts.
El análisis socioeconómico establecido anteriormente proporciona información sobre la tasa de rentabilidad interna del proyecto, mientras que el análisis financiero se refiere al déficit de financiación y al impacto de la asistencia comunitaria en la viabilidad financiera del proyecto; complete esta información con los elementos que figuran a continuación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Auffassung der belgischen Behörden beläuft sich der interne Zinsfuß dieser Investition auf der Grundlage der seinerzeit verfügbaren Ergebnisprognosen auf rund 11 % für diese Investition von 12,2 Millionen Euro.
Las autoridades belgas consideran que la TRI de esta inversión, partiendo de las previsiones de resultados disponibles en aquel momento, era del orden de un 11 % para una inversión de 12,2 millones de euros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unternehmen oder Vorhaben, mit denen eine die Kapitalkosten übersteigende Rendite (zum Beispiel gemessen an dem internen Zinsfuß („internal rate of return“ — IRR)) erzielt werden kann, sind für die Kapitalgeber mit einem Mehrwert verbunden.
Las empresas o proyectos de los que se pueden obtener rendimientos (medidos, por ejemplo, utilizando el tipo de rendimiento interno) superiores al coste del capital, añaden valor para los inversores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nimmt man an, dass der FMEA seine Beteiligung an Trèves im Laufe des Jahres 2012 verkaufen wird, dann beträgt der vom FMEA berechnete interne Zinsfuß (IRR) seiner Investition [> 12 %] pro Jahr.
A este respecto, si se toma como hipótesis que el FMEA va a revender su participación en Trèves en 2012, la tasa interna de rentabilidad («TIR») de su inversión que calcula el FMEA es de [> 12 %] anual.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser interne Zinsfuß stellt die Rentabilität vor Steuern der gesamten Investition des FMEA dar, d. h. sowohl der direkten Zuführung von [5-15] Mio. EUR an Kapital als auch der Wandelanleihen (ORAPA) in Höhe von [40-50] Mio. EUR.
Este porcentaje representa la rentabilidad, antes de impuestos, del conjunto de la inversión del FMEA, es decir, tanto la aportación directa de capital de [5-15] millones EUR como la aportación en forma de títulos de deuda que dan acceso al capital (ORAPA) por un importe de [40-50] millones EUR.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Portugal hat Unterlagen zu Petrogal vorgelegt mit einer Analyse der erwarteten Zahlen für den internen Zinsfuß des Investitionsvorhabens und die gewichteten durchschnittlichen Kapitalkosten (WACC) sowie einer Liste möglicher Alternativinvestitionen, die Galp Energia mit dem verfügbaren Kapital hätte vornehmen können.
Portugal presentó los documentos pertenecientes a Petrogal que contienen un análisis de la TIR prevista para el proyecto de inversión y del coste medio ponderado del capital (WACC), así como una lista de las posibles inversiones alternativas que Galp Energia podría haber emprendido con el capital disponible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der Beihilfe übersteigt der interne Zinsfuß weder die Hurdle Rate von Petrogal noch die vom Wettbewerber genannte Benchmark, was darauf hinweist, dass die Beihilfe nicht zu hoch bemessen war.
La TIR después de la ayuda no supera la tasa crítica de rentabilidad de Petrogal ni la tasa de referencia del competidor, lo que sugiere que la ayuda no era excesiva.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dass die Investitionsentscheidung 2008 in einer Situation getroffen wurde, in der der interne Zinsfuß unter Einrechnung der Beihilfe immer noch weit unter der vorgegebenen Hurdle Rate lag, stellt die Bedeutung der Hurdle Rate keineswegs in Frage.
El mero hecho de que la decisión de inversión se tomase en 2008 en una situación en que la TIR ajustada a la ayuda aún era considerablemente inferior a la tasa crítica de rentabilidad declarada no basta por sí solo para poner en duda la importancia de la tasa crítica de rentabilidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Internal Rate of Return (interner Zinsfuß), sie dient der Bewertung des Finanzflusses, ist nur einer der bei der Bewertung der Rentabilität von Projekten dieser Art zu berücksichtigenden Faktoren.
La tasa interna de rendimiento, que es una evaluación de flujos financieros, es solamente uno de los factores factor que debe tenerse en cuenta al evaluar la viabilidad de proyectos de este tipo.
   Korpustyp: EU DCEP
Dass das Risikoprofil staatlich garantierter BFP deutlich niedriger sei als das von Unternehmensanleihen, begründet ABI damit, dass der interne Zinsfuß im Falle einer Staatsanleihe stets niedriger sei als im Falle einer entsprechenden Unternehmensanleihe.
La ABI apoya su afirmación de que los BFP garantizados por el Estado tienen un perfil de riesgo inferior al de los títulos societarios en el hecho de que la tasa interna de retorno (TIR) de un título del Tesoro es siempre inferior a la de un título societario de calificación equivalente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus der von Deloitte durchgeführten Analyse ergab sich ein Kapitalwert nach der Investition von über […] GBP und ein interner Zinsfuß in Höhe von […]. Diese Ergebnisse hielten einer Reihe von Sensitivitätsanalysen stand.
El análisis de Deloitte indicó un valor neto real después de la inversión de más de […] GBP y una tasa interna de rentabilidad («TIR») de […], y que estas rentabilidades resistían una gama de análisis de sensibilidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die über einen Zeitraum von zehn Jahren verzeichneten Ergebnisse entsprechen ebenfalls den Prognosen von 2003, da der Ex-post-Wert des internen Zinsfußes […] % betragen dürfte, d. h. über dem 2003 prognostizierten Wert von […]% liegt.
Los resultados registrados en un período de diez años se ajustan también a las previsiones de 2003, dado que se espera que la tasa interna de rentabilidad ex post sea del […] %, alcanzando un nivel superior al […] % previsto en 2003.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausgehend von unterschiedlichen Werten für das Frachtumschlagsvolumen werden der Nettogegenwartswert (NGW)), der interne Zinsfuß (IRR) und das Kosten-Nutzen-Verhältnis (Benefit-Costs-Ratio — BCR) für Konzessionsgebühren von […] EUR/m2 bis […] EUR/m2 pro Jahr berechnet.
Basándose en distintos niveles de volumen de negocios de carga, se estima el valor actual neto (VAN), la tasa interna de rentabilidad (TIR) y la ratio costes/beneficio (RCB) para cánones de concesión que van de […] EUR/m2 a […] EUR/m2 anuales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausgehend von unterschiedlichen Werten für das Frachtumschlagsvolumen werden der Nettogegenwartswert (NGW)), der interne Zinsfuß (IRR) und das Kosten-Nutzen-Verhältnis (Benefit-Costs-Ratio — BCR) für Konzessionsgebühren von […] EUR bis […] EUR pro Jahr berechnet.
Basándose en distintos niveles de volumen de negocios de carga, se estima el valor actual neto (VAN), la tasa interna de rentabilidad (TIR) y la ratio costes/beneficio (RCB) para cánones de concesión que van de […] EUR/m2 a […] EUR/m2 anuales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Satz würde nach Angaben von Arthur Andersen die Gesamtrentabilität der Bank besser ausdrücken, wogegen Crédit Mutuel als Eigenmittelkosten den Betrag der tatsächlich ausgeschütteten Dividenden zugrundegelegt hatte, also einen Zinsfuß von 6 % für sämtliche Tätigkeiten der Bank.
Según Arthur Andersen este tipo reflejaría mejor la rentabilidad global del banco, mientras que el Crédit Mutuel había considerado como coste de los fondos propios el importe de los dividendos efectivamente distribuidos, es decir un tipo de rentabilidad del 6 % para el conjunto de sus actividades.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polen machte außerdem geltend, dass die Finanzkennzahlen für diese Transaktion trotz des Umstands, dass für den Erwerb des Trockendocks schließlich 175 Mio. PLN hätten aufgewendet werden müssen, nach wie vor sehr hoch seien (mit einem Kapitalwert von […] Mio. PLN und einem internen Zinsfuß von […] %).
Las autoridades polacas también añadieron que, aunque finalmente el dique seco fue adquirido por 175 millones PLN, las ratios financieras de la operación siguen siendo muy elevadas (VAN – […] millones PLN, y TIR – […] %).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein privater Eigenkapitalgeber wäre bereit gewesen, in Ciudad de la Luz zu investieren, wenn der erwartete interne Zinsfuß [23] höher oder gleich den Opportunitätskosten des Eigenkapitals wäre [24] (d. h. die Rendite, die er bei einem ähnlichen Projekt hätte erhalten können).
Un inversor de capital privado habría estado dispuesto a invertir en Ciudad de la Luz si la tasa interna de rentabilidad [23] esperada hubiera sido superior o igual al coste de oportunidad del capital social [24] (es decir, la rentabilidad que podía haber logrado en un proyecto similar).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein privater Kapitalgeber, der in Ciudad de la Luz investiert und mit Opportunitätskosten des Kapitals von mindestens 14 % konfrontiert wird (wie vorstehend errechnet, siehe Randnummer 73), hätte diese Investition nicht getätigt, da der interne Zinsfuß niedriger als die Opportunitätskosten des Kapitals ist.
Al tener un coste de oportunidad del capital de al menos el 14 % (calculado según lo explicado anteriormente, véase el considerando 73), un inversor privado no habría llevado a cabo esta inversión en Ciudad de la Luz, ya que su tasa interna de rentabilidad es inferior al coste de oportunidad del capital.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Masse der zu finanzierenden Rentenverbindlichkeiten entspricht der abgezinsten Summe zum realen Zinsfuß von 3 % der Beträge für erworbene Ansprüche zum Zeitpunkt der Reform. Die angegebenen Beträge entsprechen der Situation am 1. Januar 2003; sie werden demnach an die Spanne angepasst gemäß den erworbenen Ansprüchen und ausgezahlten Leistungen bis zum Zeitpunkt der Umsetzung der Reform.
La masa de los compromisos en concepto de pensiones que deben financiarse corresponde a la suma actualizada, al tipo real del 3 %, de los importes de derechos adquiridos en la fecha de la reforma.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die niederländischen Behörden vertreten die Auffassung, dass der interne Zinsfuß [49] des Vorhabens nicht mit den WACC-Zahlen vertikal integrierter Unternehmen verglichen werden kann, wie es die Kommission in ihrer Einleitungsentscheidung tut, da diese Zahlen das Risiko aller drei Schichten, in denen die Netzbetreiber bzw. Diensteanbieter tätig sind, widerspiegeln.
Las autoridades neerlandesas opinan que el tipo de rendimiento interno [49] del proyecto no debe compararse con las cifras WACC de operadores integrados verticalmente, tal como se hizo en la decisión de incoación de la Comisión, ya que estas cifras incluyen el riesgo de los tres niveles de estos operadores de la red.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Portugal zufolge bedeutet die Tatsache, dass ein Projekt, welches für ein Unternehmen von großer oder sogar strategischer Bedeutung sein kann, nicht, dass es das einzige Projekt ist oder nicht hinterfragt werden darf, wenn der interne Zinsfuß nicht die Mindestanforderungen erfüllt (wie es 2001 der Fall war).
Según Portugal, «el hecho de que un proyecto pueda ser muy importante e incluso estratégico para una empresa, no significa que sea el único proyecto o que sea incuestionable, si la TIR no es lo bastante elevada para cumplir los requisitos mínimos admisibles» (como ocurrió en 2001).
   Korpustyp: EU DGT-TM