Sachgebiete: verlag musik archäologie
Korpustyp: Webseite
Dann baue eine Zisterne mit Pumpe!
Instala un aljibe con una bomba.
Korpustyp: Untertitel
In der ehemaligen Zisterne der Konserven- und Apfelweinfabrik B. Alfageme erinnert eine Ausstellung über die Konservenindustrie an einen der Wirtschaftsmotoren des Ortes.
En el antiguo aljibe de la Fábrica de Conservas y Sidra B. Alfageme, una exposición sobre la industria conservera recuerda el que fue uno de los motores económicos de la localidad.
Was die Osmanen Yerebatan Sarn?c? (versunkener Palast) nannten, ist eigentlich eine Zisterne aus dem 6. Jh., die den Palast des byzantinischen Kaisers Justinian versorgte.
ES
Lo que los otomanos bautizaron con el nombre de Yerebatan Sarayi (palacio sumergido) es en realidad un aljibe bizantino subterráneo (s. VI) que abastecía el palacio del emperador Justiniano.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Die Zisterne fasst zwölf Kubikmeter.
Mi aljibe se está derramando.
Korpustyp: Untertitel
Übernachten Sie im Parador de Lorca und entdecken Sie die dort verborgenen Wunder, seine almohadische Stadtmauer aus dem 12. Jahrhundert, die islamische Zisterne, das Judenviertel und die sehr gut erhaltene Synagoge aus dem 15. Jahrhundert, die seit ihrer Aufgabe von anderen Religionen nicht entweiht wurde.
ES
Alójate en el Parador de Lorca y descubre las maravillas que en el se esconden: su muralla almohade del s.XII, un aljibe islámico, una judería y la Sinagoga del s.XV, que se conserva en muy buenas condiciones y sin profanar por otra religión desde su abandono.
ES
Angefangen von unserer FincaRestaurant-Terrasse, über unsere Buddha-Chill-Out-Ecke, über die Terrasse über unserer Zisterne bis hin zum Pool, befinden sich überall im Garten gemütliche Rückzugsecken.
En la terraza de nuestro FincaRestaurant, nuestro rincón Buda, nuestro estanque o nuestra piscina. Por todo el jardín encontrará rincones donde poder relajarse.
„Die ausgeklügelte Lage des Gebäudes auf dem Grundstück neben der Zisterne mit angeschlossenem Pool, der kleine bestehende Gemüsegarten, der Johannisbrotbaum und das Garagenhäuschen bilden ein zusammenhängendes Gefüge, das zwischen der Landschaft und dem Haus vermittelt”.
Según el jurado, “la sutil implantación del edificio en la parcela, junto a la piscina-alberca, el pequeño huerto existente, el algarrobo y el pabellón del garaje, forman el conjunto que media entre el paisaje y la casa».
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Das ehemalige Stadthaus und heutige Hotel Sercotel Casona de la Reyna aus dem 16. Jahrhundert erinnert Dank zahlreicher erhaltener antiker Details, wie dem jahrhundertealten Ofen, der Zisterne, dem Springbrunnen und dem Kamin, an lテ、ngst vergangene Tage.
Este hotel, construido sobre los cimientos de una antigua casa del siglo XVI, conserva numerosos elementos históricos como el horno y la tina centenaria, las fuentes y la chimenea.
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
Muss sie auch nur eine Stunde laufen (es kann auch mehr sein) würde sie für 4.000 Liter – so viel fasst eine oft eingesetzte Zisterne – 200 Stunden im Jahr benötigen!
Si necesita caminar tan solo una hora para conseguir esa cantidad de agua (a veces necesita más tiempo), necesitaría 200 horas por año para trasladar 4000 litros.