linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zitrone limón 428
limon 3 limonero 3 limonada 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zitrone limoneros 1

Verwendungsbeispiele

Zitrone limón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Reibe die Banane mit einer Limette oder Zitrone ein, um das Braunwerden zu verlangsamen.
Prueba con bañar el plátano con lima o limón para retrasar un poco este proceso.
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Deshalb sind die Schwellen für Zitronen, Orangen und kleine Zitrusfrüchte entsprechend anzuheben.
Por consiguiente, es conveniente aumentar los umbrales de limones, naranjas y pequeños cítricos.
   Korpustyp: EU DCEP
Lucrecia soll frischen roten Pfeffer und Zitrone nehmen.
Dile a Lucrecia que use pimienta roja fresca y limón.
   Korpustyp: Untertitel
Die naturtrübe Limonade mit grünem Reflex hat eine brillante Nase nach Zitronen, Zesten und den Ölen. ES
La limonada natural con un dejo verde tiene un magnífico aroma a limón, ralladura y aceites. ES
Sachgebiete: film gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Von einer Zitrone bleiben aber unter großem Druck in kürzester Zeit nur Saft und Matsch übrig.
Sin embargo, si se pone un limón bajo presión, lo único que quedará en poco tiempo será su zumo y su pulpa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich will 'nen trockenen Wodka-Martini on the rocks mit etwas Zitrone.
Quiero un vodka martini con hielo y una rodaja de limón.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Guadeloupe verwendet man eher kleine fast gelbe, also weniger bittere Zitronen.
En Guadalupe se utilizan sobre todo limones pequeños casi amarillos, menos amargos.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Citrus Medica Limonum Juice Extract ist ein Extrakt aus dem Saft der Zitrone, Citrus medica limonum, Rutaceae
Extracto de zumo de limón, Citrus medica limonum, Rutaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Martini, mitteltrocken, mit Zitrone, geschüttelt, nicht gerührt.
Un Martini semi seco con limón, agitado pero sin remover.
   Korpustyp: Untertitel
In der Piazza Matteotti werden künstliche Zitronen an die Bäume gebunden.
A los arbolitos de Plaza Matteotti se colgaron limones también falsos.
Sachgebiete: verkehrssicherheit militaer infrastruktur    Korpustyp: Webseite

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zitrone"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich liebe kandierte Zitrone.
Adoro la cidra confitada.
   Korpustyp: Untertitel
Zitron…oder ein anderes.
Uno de limó…o de cualquiera.
   Korpustyp: Untertitel
Putenaufschnitt mit Zitrone und Basiliku…
Pavo frío con limòn y albahaca.
   Korpustyp: Untertitel
Brathähnchen mit Zitrone und Kräutern
Patatas asadas con pimentón y yogur griego
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mit Orange und Zitrone und Schokolade innendri…
De naranja y de limó…relleno de chocolat…
   Korpustyp: Untertitel
Ein wenig Zitrone.. . vielleicht etwas Erdbeere.
Un punto cítrico. Quizás un poco de fresa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich wie eine ausgepresste Zitrone.
Me ha hecho sentir como un vegetal.
   Korpustyp: Untertitel
Süßen Wermut auf Eis mit einem Scheibchen Zitrone.
Vermú con hielo y Iimón, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Ic…Willst du deinen Tee mit Milch oder Zitrone?
Quieres nata o limôn con el té?
   Korpustyp: Untertitel
Auch dank seiner ätherischen Öle des Salbei und der Zitrone .
Además gracias a sus aceites es.
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Es fühlt sich nach nichts an, eine ausgepresste Zitrone zu sein.
No se siente nada, siendo un vegetal.
   Korpustyp: Untertitel
Raymond, ein Wasser mit Zitrone. Und könnte ich ein Handtuch haben?
Una soda con lima, por favor, y una toalla.
   Korpustyp: Untertitel
Am Tag, als er sie umbrachte, machte mir Liliana einen Tee mit Zitrone.
El día que la mató, me hizo un té con Iimón, Liliana.
   Korpustyp: Untertitel
Die leichte Zitrone im Geschmack macht diesen Wein eigenartig, auserlesen-zart und edel.
F?cil tsitron en el gusto hace este vino inconfundible, es refinado-tierno y generoso.
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Die Piña Colada an der Grey Goose Zitrone, Leidenschaft und Ananas Granita - 11 €
La piña colada au Grey Goose citron, granité passion et pineapple - € 11
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der Grand Cru Schokolade Herzen und sein Schmelz Himbeeren, Himbeersorbet, Heimmadeleine mit Honig und Zitrone - 11 €
Le cœur chocolat grand cru et son fondant framboise, sorbet framboise, madeleine maison au miel et citron - € 11
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zedrat-Zitrone klein würfeln und mit Olivenöl im Mörser zu Pesto verarbeiten.
Lavar las acelgas, cortarlas en trocitos pequeños y rehogar en aceite.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zedrat-Zitrone würfeln und mit dem Olivenöl im Mörser zerdrücken und zu Pesto verarbeiten.
Cortar la cidra en dados, machacarla en un mortero junto con el aceite de oliva y preparar un pesto con ello.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ich hatte Lust auf ein Eiswasser mit Zitrone. Da kam Sam die Straße runter. Das tut er immer abends.
Pensaba en cuánto me gustaría poder ir a tomar un refresco cuando Sam pasó por la calle, igual que todas las noches.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde nicht sagen, dass Gaby Marcel wie eine Zitrone ausquetscht…und das Geld zum Fenster rausschmiss!
No te diré qu…Ella estaba constantemente pidiéndole dinero a Marcel.
   Korpustyp: Untertitel
4 x 4 Seeohren zu je 40 g Eine Stange Porree 4 Kartoffeln (Charlotte) 16 Scheiben Gekrösewurst Zitrone ES
4 x 4 piezas de oreja de mar de 40 g Un puerro 4 patatas tipo Charlotte 16 rodajas de andouille ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
An das Planen ihres ersten gemeinsamen Urlaubs, den Tee mit Zitrone, den er wegen seines Hustens trank, mit dem üblichen anderthalb Stück Zucker.
Planearon sus primeras vacaciones, tomaron té con Iimón, debido a su persistente tos, que él endulzó con ese terrón y medio de azúcar según su costumbre.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Hauptbeispiel war der Gebrauchtwagenmarkt. Der Käufer weiß nicht, ob das, was angeboten wird, ein gutes Auto oder eine Zitrone ist.
Su principal ejemplo en este mercado es que el comprador no sabe si lo que le ofrecen es un buen auto o un auto defectuoso.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hör zu, wir stecken hier fest, also kannst du mich finster ansehen, als würdest du eine Zitrone lutschen, oder wir können zivilisiert sein.
Mira, estamos atrapados aqu…...puedes mirarme con odio como si chuparas un limó…...o podemos ser civilizados.
   Korpustyp: Untertitel
Adele soll das Wasser mit dem Angostura-Bitter und etwas Zitrone holen und eine Schale mit eiskaltem Wasser für meine Finge…
Que Adele traiga el agua con angostura y algo de limòn en el agua y una taza de agua con hielo para los dedo…
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Dich wecke, so ist es Dir auch nicht recht, denn Du würdest Dich den ganzen wie eine ausgepresste Zitrone fühlen.
Y si te despierto, entonces eso es el problema, porque por mí pasas el día como mojón remojado.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Farben mit den am hδufigsten eine Farbe schwarz, die Dual-weiί mit rot und weiί mit Zitrone und trichroma schwarz, weiί und rot.
Hay doble de color marrσn y blanco con trichroma blanco, negro y marrσn y azul plateado con negro.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Alle Farben mit den am hδufigsten eine Farbe schwarz, die Dual-weiί mit rot und weiί mit Zitrone und trichroma schwarz, weiί und rot.
Todos los colores mαs comunes con el ϊnico blanco a negro con doble color rojo y blanco con limσn trichroma y negro blanco y rojo.
Sachgebiete: mythologie literatur medizin    Korpustyp: Webseite
Als Berichterstatterin für den Agrarhaushalt im Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung kann ich sagen: Unser Haushalt - der Agrarteil - wurde zwar wie eine Zitrone ausgepresst, wir sind aber innerhalb der Marge.
Como ponente para el presupuesto agrícola en la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, puedo decir que aunque nuestro presupuesto -el de la agricultura- se ha reducido significativamente, aún nos encontramos dentro de nuestros márgenes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Lounge-Ambiente mit tiefen Rottönen und dunklem Holz passt zum Menü mit klassischen Cocktails und Häppchen. Probieren Sie etwa den Bacon Burger oder die Lachsplatte mit einem trockenen Martini mit Gin od. einem Cosmopolitan mit einem Spritzer Zitrone.
Disfrute de un entorno tipo lounge con colores rojos intensos y madera oscura adaptados a los cócteles clásicos y suculentos aperitivos complementados por hamburguesas de beicon o una ración de salmón con un martini seco con ginebra y un toque de lima.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schwerelos und rein kommt dieser exklusive Duft mit einer Mischung aus weichen Magnolien, zarten Rosen und taufrischem Jasmin mit grünem Tee und zeitlosen Favoriten wie Zitrone und Sandelholz daher.
Suave y limpia, esta exclusiva fragancia es una mezcla de magnolia, rosa y jazmín, con té verde, cítricos y madera de cedro.
Sachgebiete: psychologie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sehr komplex, mit fruchtigen Aromen von Zitrusfrüchten und Kernobst (Zitrone und grüner Apfel). Im Hintergrund Fenchel und Anis, typisch für die lokale Sorte Moll. Mit eleganten Aromen durch Züchtung auf Hefe.Guter Anklang von Zitrusfrüchten am Gaumen.
Complejo, aromas de fruta blanca, cítricos, hierbas aromáticas, hinojo y anisados, propios de la variedad autóctona Moll y conjuntado con elegantes aromas producidos por la larga crianza con las lías de las levaduras.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite