der Konflikt bei Knoblauch und Zuchtpilzen einen Präzedenzfall darstellt, der im Vorfeld aller bilateralen Verhandlungen mit China berücksichtigt werden muss, —
el conflicto del ajo y de los champiñones supone un precedente a tener en cuenta al encarar cualquier negociación bilateral con el país asiático; —
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Zuchtpilze
.
Modal title
...
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zuchtpilz"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
andere Pilze als Zuchtpilze des KN-Codes 070959,
setas y demás hongos, excepto las cultivadas del código NC 070959,
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rechtsvorschriften über Schadstoffe in Lebensmitteln schreiben für alle Zuchtpilze Höchstgrenzen für Blei und Kadmium vor.
La legislación relativa a los contaminantes en productos alimenticios establece los niveles máximos de plomo y cadmio para el conjunto de las setas cultivadas.
Korpustyp: EU DCEP
Zuchtpilze, die sowohl in eigens für die Erzeugung von Pilzen erbauten oder eingerichteten Gebäuden als auch in Kellern, Grotten und Gewölben gezogen werden.
Setas cultivadas tanto en construcciones especialmente levantadas o adaptadas a tal fin como en locales subterráneos, cuevas o bodegas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Obergrenze für Kadmium liegt bei 0,2 mg/kg für alle Zuchtpilze (Frischgewicht); der Höchstgehalt für Blei in Zuchtpilzen liegt bei 0,3 mg/kg Frischgewicht.
Para el conjunto de las setas cultivadas, el contenido máximo se fija en 0,2 mg/kg de peso en estado fresco por lo que respecta al cadmio y en 0,3 mg/kg de peso en estado fresco por lo que respecta al plomo.