linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zufügung adición 2
.

Verwendungsbeispiele

Zufügung adición
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erlaubt die Zufügung von flüssigen Bestandteilen, ohne die Flüssigkeit der Vormischung zu ändern.
Permite la adición de componentes líquidos sin alterar la fluidez del premix.
Sachgebiete: oekologie technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Jedoch, um Lesbarkeit des Ergebnises zu verbessern, regelt der TrueTone Editor in v3.2 Bar-Lines für einfache Positionierung, Zufügung oder Löschen im visuellen Modus oder man kann das Tapping Tool verwenden, um Bar-Lines nach Gehör einzurichten.
Para mejorar la legibilidad de la música “TrueTone Editor” v3.2 da la posibilidad de manejar las barras en modo visual para facilitar el posicionamiento, la adición o eliminación, también puede utilizarse la herramienta “Tapping” y arreglar las barras de oído.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zufügung"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

a) die Zufügung eines ernsthaften nicht gerechtfertigten
a) la exposición a un perjuicio
   Korpustyp: EU DCEP
Schritte einleitet, um die Verfolgung oder Zufügung von Schaden zu verhindern, und ob der Antragsteller
para prevenir la persecución o el perjuicio, y si el solicitante tiene
   Korpustyp: EU DCEP
Nicht weil sie von uns kommt, aber wenn man im Namen angibt: unter Zufügung von anderen pflanzlichen Fetten, dann sieht jeder Verbraucher das.
Y no es porque sea nuestra, sino porque cuando en la denominación se indica: »con grasas vegetales', cualquier consumidor lo podrá ver.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wird geprüft, ob eine begründete Furcht vor Verfolgung oder Zufügung schweren Schadens aufgrund der Rasse, Religion, Nationalität, des Geschlechts, der politischen Überzeugung oder Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe besteht, ist zumindest Folgendes zu berücksichtigen:
Al determinar si un temor a persecución o a perjuicio grave fundado se basa en razones de raza, religión, nacionalidad, sexo, opinión política o pertenencia a un grupo social particular, se tomarán en consideración, como mínimo, los siguientes elementos:
   Korpustyp: EU DCEP
Zu den Verstößen zählen der Missbrauch der Rechte von Arbeitnehmern und die Zufügung physischer Schäden an Arbeitnehmern, die Zerstörung lokaler Ländereien und der Lebensgrundlage, die Werbung für verbraucherschädliche Produkte, die Übertretung nationaler Gesetze und die Untergrabung lokaler Demokratie.
Las transgresiones incluyen el abuso de los derechos de los trabajadores y el perjuicio corporal que se les causa, la destrucción de tierras y medios de vida locales y la promoción de productos perjudiciales para los consumidores, la violación de las legislaciones nacionales y la quiebra de la democracia local.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Geht die Androhung der Verfolgung oder eines sonstigen ernsthaften nicht gerechtfertigten Schadens von nichtstaatlichen Akteuren aus, so haben die Mitgliedstaaten bei der Bewertung der Wirksamkeit des staatlichen Schutzes zu prüfen, ob der Staat Schritte einleitet, um die Verfolgung oder Zufügung von Schaden zu verhindern, und ob der Antragsteller Zugang zu solchem Schutz hat.
Para evaluar la eficacia de la protección del Estado cuando la amenaza de persecución o de cualquier otro perjuicio injustificado grave emane de agentes no estatales, los Estados miembros considerarán si el Estado toma medidas para prevenir la persecución o el perjuicio, y si el solicitante tiene acceso a tal protección.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Gun Kata behandelt die Waffe als eine Gesamteinheit. Jede neue fließende Position repräsentier…...eine maximale Todeszone und die Zufügung maximalen Schaden…...gegenüber einer maximalen Anzahl an Gegnern unter Beibehaltung des Schutzes der Verteidige…...vor den statistisch traditionellen Flugbahnen des gegnerischen Feuers.
Las Katas del arma tratan la pistola como un arma absoluta,…ada posición no estática representa…n rango de abatimiento máximo, infligiendo el máximo daño…n el máximo número de oponentes…ientras se mantiene al defensor apartado…e las trayectorias estadísticamente tradicionales…el fuego enemigo.
   Korpustyp: Untertitel