linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zuhörer oyente 77
público 41 audiencia 26

Verwendungsbeispiele

Zuhörer oyente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Standardmodus Manche Zuhörer bevorzugen einen unbearbeiteten Klang.
Modo estándar Algunos oyentes prefieren un sonido neutro.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Dann wird der Zuhörer oder Zuschauer genau das machen, was ihm paßt.
Luego, el oyente o espectador hará lo que le parezca.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich werde ein guter Zuhörer sein, wenn du willst.
Seré un buen oyente si es eso lo que quieres.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Stil reicht von Tech-House bis hin zu Progressive House und kreiert dabei eine einmalige und elegante Atmosphäre, die seine Zuhörer begeistert.
Su estilo va desde el tech-house hasta el progressive house y crea un ambiente único y elegante, que fascina a sus oyentes.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Zielscheibe dieser Angriffe ist der Geistliche, der den Sender „Radio Maryja“ leitet, der Millionen von Zuhörern in Polen hat.
El objetivo es el sacerdote que dirige la emisora y que tiene millones de oyentes en todo el país.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sehr geehrte Zuhörer, die Nachricht vom Ende des Krieges in unserem Teil der Welt kommt nicht überraschend.
Queridos oyentes. El mensaje de que la guerra en Europa ha terminado no llega como una sorpresa.
   Korpustyp: Untertitel
Insbesondere in geräuschvollen Umgebungen sollten Sie die Distanz zwischen sich und Ihrem Zuhörer verringern.
En los ambientes ruidosos, debe acortar la distancia que le separa del oyente.
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sie nehmen am access on partnerships und an allen Generaldebatten und Entscheidungen als Zuhörer bzw. Beobachter teil.
Participarán en el access on partnership e intervendrán en todos los debates generales y en todas las decisiones como oyentes u observadores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Innerhalb eines Jahres hatte die Sendung etwa 20 Millionen Zuhörer.
En un año se estimó una audiencia de 20 millones de oyentes.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kongressschwerpunkt überzeugte mit insgesamt 20 Vorträgen 1.088 interessierte Zuhörer und Mitdiskutanten. DE
El tema principal del Congreso fue muy convincente para 1088 oyentes interesados y participantes con un total de 20 conferencias. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zuhörer

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich bin ein guter Zuhörer.
Soy muy bueno escuchando.
   Korpustyp: Untertitel
Nur hatte er keinen Zuhörer.
No tuvo un oído amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein guter Zuhörer.
Yo tengo un oído muy atento.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, Sie werden 9.000 Zuhörer haben.
Y creo que tendrán a 9.000 personas para oírlos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sich als guter Zuhörer erwiesen.
Ha demostrado usted que sabe escuchar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie wissen, ich bin ein guter Zuhörer.
Sabes que sé escuchar.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Radio-Show hat Tausende Zuhörer.
Fue una acusación falsa,
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich ein guter Zuhörer bin?
¿Porque soy un buen oído?
   Korpustyp: Untertitel
Amerikas Wandel vom Redner zum Zuhörer.
Estados Unidos pasa de maestro a alumno.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Auch Paz Milet begrüßte die Zuhörer DE
Paz Milet también dio la bienvenida a los invitados DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Man nennt uns eine Rasse der Zuhörer.
Algunos nos llaman una raza de escuchadores.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin wirklich ein guter Zuhörer.
De hecho escucho bien.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich sind auch Zuhörer (SWL) willkommen.
Por supuesto la radioescucha (SWL) también es bienvenida.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Natürlich sind auch Zuhörer (SWL) willkommen.
Por supuesto los radioescuchas (SWLs) son bienvenidos a participar.
Sachgebiete: film informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Wir sind aber auch gute Zuhörer.
Pero también sabemos escuchar.
Sachgebiete: verlag sport personalwesen    Korpustyp: Webseite
Mit Ihrer Erlaubnis, verehrte Zuhörer, gehen wir einige Takte zurück.
Con su permiso, señoras y señores, empezaremos algunos compases atrás.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war an der Ostfront, wie viele der Zuhörer hier.
Estuve en el Frente Oriental igual que muchos otros.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, du siehst aus, als könntest du 'n Zuhörer brauchen.
- Parece que necesitas que te escuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schenkt denjenigen ihr Ohr, die keine Zuhörer haben.
Ella escucha a aquellos a quien nadie escucha.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Die Darbietung von hervorragendem Niveau begeisterte alle Zuhörer. DE
Todos los asistentes quedaron entusiasmados por la interpretación de nivel extraordinario. DE
Sachgebiete: geografie radio media    Korpustyp: Webseite
Zieht diese Anzeige die Aufmerksamkeit des Zuschauers/Zuhörers auf sich?
¿El aviso capta la atención de quienes lo ven/escuchan?
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Wir sind Zuhörer und Fürsprecher, Mentoren und Gastgeber.
Escuchamos, opinamos y somos mentores y anfitriones.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
eine Präsentation zusammenzufassen - einen Vortrag abzuschließen - Zuhörer zu verabschieden
a resumir una presentación - a terminar una charla - a despedir a los asistentes
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
FLÜSTERDOLMETSCHEN (Chuchotage) Zeitgleiche Verdolmetschung ohne Kopfhörer für wenige Zuhörer IT
DE ENLACE (Chuchotage) Traducción inmediata sin cabina para pocos interlocutores IT
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Unterhalten Sie Ihre Zuhörer mit dieser psychedelischen Vorlage.
Lleva a tu portafolio creativo online con esta moderna plantilla web.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
500 begeisterte Zuhörer bei Jazz-Konzert der Deutschen Botschaft DE
500 visitantes entusiasmados en el Concierto de Jazz de la Embajada de Alemania DE
Sachgebiete: musik schule media    Korpustyp: Webseite
500 begeisterte Zuhörer bei Jazz-Konzert der Deutschen Botschaft DE
500 visitantes entusiasmados en el Concierto de Jazz de la Embajada DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er ist 60, aber der beste Zuhörer in ganz Paris und ein Leckermaul.
Bridoux, tiene 60 años y el mejor oído de París.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein bißchen trocken und langweilig, und darum haben wir heute abend nur wenige Zuhörer.
Es un poco árida y aburrida y ésa es la razón por la que no hay muchas personas escuchándonos esta noche.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eigentlich ist er ja ein sehr positiver Mensch, alle Zuhörer waren erstaunt.
En realidad se trata de un hombre muy positivo, todos los presentes se quedaron petrificados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für meine englischen Zuhörer, das entspricht ungefähr einem halben Penny, und dieses Geld ist vernünftig ausgegeben.
Para los ingleses que me escuchan, eso significa aproximadamente un penique al año y es un dinero bien empleado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Petitionsausschuß übernimmt im Namen des Parlaments die Rolle des Zuhörers.
La Comisión de Peticiones desempeña el papel de escucha en nombre del Parlamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich darf die Zuhörer auf der Tribüne bitten, sich jeder öffentlichen Äußerung zu enthalten.
Ruego a las personas que están en la tribuna que se abstengan de hacer alguna manifestación pública.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Möglicherweise sind viele Abgeordnete und andere Zuhörer dieser Debatte daran interessiert, diese Website zu besuchen.
Muchos diputados y otros que estén escuchando este debate pueden estar interesados en visitar esta página web.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Robert, ich bin heute zu Hause, falls du einen mitfühlenden Zuhörer brauchst.
Robert, estaré en casa esta tarde por si necesitas hablar con alguien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur sagen, für die Zuhörer, weil das ein schmerzhafter, persönlicher Aspekt dieser Audioaufnahme is…
Yo sólo quería, por la gente que esté escuchando, porque estamos en el lado dolorosamente personal de nuestro viaje sonor…
   Korpustyp: Untertitel
Der Nachtportier in ihrem Hotel. Sie sagt, er ist ein guter Zuhörer.
El encargado nocturno de su hotel, y dice que sabe escuchar.
   Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls, ich bin ein guter Zuhörer, falls Du irgendwann einmal reden willst.
En fin, soy bueno escuchando, por si alguna vez quieres hablar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fesseln Ihre kleinen Zuhörer. Man sieht, dass die Übung den Kindern Spaß macht.
Además se ve que sabe cautivar a su pequeño auditori…...que a los niños les encanta esta clase.
   Korpustyp: Untertitel
Wow, ich hatte keine Ahnung, dass Sie so ein guter Zuhörer sind.
Guau, no tenía idea de que fueras tan bueno escuchando.
   Korpustyp: Untertitel
An alle meine Zuhörer da draußen. Der Kommunismus ist der erklärte Feind der freien Welt.
Todos los que me están escuchando sabe…...que el comunismo es el enemigo declarado del mundo libre.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagte ich bin ein zu guter Zuhörer, was auch immer das heißt.
Dijo que escuchaba demasiado, signifique lo que signifique.
   Korpustyp: Untertitel
Robert, ich bin heute zu Hause, falls du einen mitfühlenden Zuhörer brauchst.
Robert, estaré en casa esta noche si necesitas hablar con alguien.
   Korpustyp: Untertitel
Der HERR sei Zuhörer zwischen uns, wo wir nicht tun, wie du gesagt hast.
-- Jehovah sea testigo entre nosotros, si no hacemos como Tú dices.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
In der Popmusik müssen sich Zuhörer ihre ästhetische Erfahrung nicht mehr durch intensive Anteilnahme verdienen.
Quien escucha música popular no necesita ganarse su experiencia estética a través de la participación.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es ist kaum erstaunlich, dass die Zuhörer dies nicht glauben konnten. EUR
No es sorprendente que aquellos que lo oyeran no terminaran de creérselo. EUR
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Zuhörer bei den Vorträgen von Dr. Holsten (Uni Kassel) und Hr. Zepke (GFMesstechnik) DE
Participantes en las conferencias del Dr. Holsten (Universidad de Kassel) y el Sr. Zepke (Empresa GFMesstechnik) DE
Sachgebiete: transport-verkehr film verlag    Korpustyp: Webseite
Ich dachte, du hättest gesagt, du wärst so ein großartiger Zuhörer.
Pensaba que dijiste que eras un gran escuchador.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zuhörer hatten die Gelegenheit einen Einblick in die wirtschaftspolitischen Debatten Deutschlands zu bekommen. DE
Los asistentes a la actividad tuvieron la oportunidad de recibir un panorama de los debates en política económica que se desarrollan en Alemania. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dann rührt sie die Herzen der Zuhörer an, verschmilzt mit ihnen zu einem einzigen Herzen.
Entonces, cuantos la escuchan crean con ellos un solo corazón.
Sachgebiete: kunst religion media    Korpustyp: Webseite
Auch zu viele aneinander gereihte Adjektive können den Zuhörer überfordern Und klingen im Sprachrhythmus unnatürlich. DE
Muchos adjetivos en una frase exigen demasiado al visitante y hace que las frases suenen poco natural. DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Bewege einfach den Regler, um den jeweils nächsten Datenpunkt zu präsentieren und die Zuhörer zu beeindrucken.
Solo tienes que arrastrar el regulador para pasar al siguiente punto de la gráfica y dejarlos pasmados.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Projektoren können optische Energien entfalten, die Zuhörer persönlich ansprechen und die Kommunikation von Sachverhalten verbessern.
Los proyectores pueden crear energía visual para atrapar al auditorio y mejorar la comunicación del material.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Schaubilder zu beschreiben - Einzelheiten von Grafiken zu erläutern - die Aufmerksamkeit der Zuhörer zu wecken
a describir gráficos - a explicar los detalles de los gráficos - a llamar la atención de los asistentes
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Einige Zuhörer bezeichnen die Lieder von Shen Yun sogar als „Hymnen“.
Algunos espectadores llegan a describir las canciones de Shen Yun como “himnos”.
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
Mit einer Präsentation können wir alles, was wir wünschen, präsentieren und unsere Zuhörer faszinieren.
Una presentación no sólo le será de gran ayuda a la hora de presentar sus proyectos.
Sachgebiete: film e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Um neun Uhr begann der Kandidat seine Vorlesungen und Experimente, und nun war ich sein Zuhörer.
A las nueve empezó el profesor sus conferencias y experimentos, y yo acudí a oírlo.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Das ist ideal, wenn man in lauter Umgebung eine Konferenz nur als Zuhörer verfolgen will.
Esta opción es ideal para escuchar la conferencia en un entorno ruidoso, sin molestar a los demás participantes.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
werden, sondern der Zuhörer muss sich im gleichen Abstand zu bei- DE
tes deben encontrarse a la misma distancia de las 2 fuentes sonoras y DE
Sachgebiete: elektrotechnik radio technik    Korpustyp: Webseite
Simultandolmetschen, bei dem dem Zuhörer ohne Hilfe von Ausrüstungen ins Ohr geflüstert wird.
Traducción simultánea susurrada al oído del interesado sin el uso de equipamiento técnico.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Album Release Template - Unterhalten Sie Ihre Zuhörer mit dieser psychedelischen Vorlage.
Fotos online Template - Lleva a tu portafolio creativo online con esta moderna plantilla web.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Sie ermutigten die Zuhörer, Fondsmanager danach zu befragen, was sie mit unseren Geldern tun.
También animaron a las personas a preguntar a quienes manejan nuestros fondos, qué están haciendo con nuestro dinero.
Sachgebiete: verlag personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Einsatz findet diese Art des Dolmetschens bei vertraulichen Verhandlungen, an denen nur sehr wenige Zuhörer teilnehmen. IT
Se utiliza para negociaciones reservadas en las que participa un número mínimo de destinatarios. IT
Sachgebiete: verlag politik internet    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier 500 begeisterte Zuhörer bei Jazz-Konzert der Deutschen Botschaft DE
Se encuentra aquí 500 visitantes entusiasmados en el Concierto de Jazz de la Embajada de Alemania DE
Sachgebiete: musik schule media    Korpustyp: Webseite
in der Tat findet der Heilige keinen Zuhörer für seine Predigten:
De hecho, Antonio no encuentra a quién dirigir la palabra.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Die Auswahlkommission lädt zwei Vertreter des Europäischen Parlaments ein, an den Sitzungen für Auswahl und Verfahren als Zuhörer teilzunehmen.
El comité de selección invitará a dos representantes del Parlamento Europeo a participar en calidad de observadores en las reuniones para la selección y el procedimiento.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Musik sind die Zuhörer einbezogen, es handelt sich nachgerade für Jugendliche um Aktivitäten von hohem kulturellen Wert.
En el caso de la música, existen clientes y se trata de actividad de gran valor cultural, especialmente para los jóvenes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind ein sehr guter Redner, Herr Sarkozy, aber ich bin nicht sicher, ob Sie ein ebenso guter Zuhörer sind.
Usted es un orador muy bueno, señor Sarkozy, pero no estoy tan seguro de que sepa escuchar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das neue Paradigma der Entwicklungszusammenarbeit betont die Partnerschaft, bei der dem sogenannten Helfer die Aufgabe des aufmerksamen Zuhörers zukommt.
El nuevo paradigma de la colaboración para el desarrollo destaca el compañerismo, una relación en la que el proveedor de la ayuda es la parte que está a la escucha.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich finde oft, dass es merkwürdig sein muss, Zuhörer zu sein und nicht zu wissen, worauf geantwortet wird.
A menudo pienso que debe ser raro estar escuchando y no saber cuál es la pregunta as la que hay que contestar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte an alle Zuhörer eine Frage richten: wird die nächste nukleare Katastrophe nach Tschernobyl erneut in Tschernobyl stattfinden?
Desearía hacer una pregunta a todos aquellos que puedan estar escuchando: ¿Será en Chernóbil la siguiente catástrofe nuclear después de Chernóbil?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie Herr Sanz Fernández möchte ich unsere Zuhörer nicht langweilen, sondern kurz auf die rechtlichen Aspekte des vorliegenden Berichts eingehen.
Como el Sr. Sanz Fernández, en lugar de aburrir a quienes nos escuchan, quisiera limitarme a abordar momentáneamente los aspectos constitucionales de este informe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind schlechte Zuhörer und geben unsere Meinung kund, egal ob wir sie gründlich durchdacht haben oder nicht.
Somos malos para escuchar y expresamos nuestras opiniones ya sea que hayamos reflexionado profundamente sobre ellas o no.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dies ist eine der bekanntesten und beliebtesten sommerlichen Musikveranstaltungen der Stadt – jedes Mal zieht sie viele Zuhörer an. PL
Es uno de los eventos musicales más famosos y populares que se celebran durante el verano en la ciudad. El número de asistentes aumenta cada año. PL
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
die Kontaktaufnahme, die Eigenschaften eines guten Zuhörers, den Verständigungsprozess, wie man für die anderen interessant werden kann. PL
establecer contactos, los rasgos del buen interlocutor, el proceso de entendimiento, los intereses de los demás. PL
Sachgebiete: verlag psychologie media    Korpustyp: Webseite
Veröffentlichungen auf nationaler und internationaler Ebene sowie kontinuierliche Teilnahme an Kursen und Kongressen als Dozent und Zuhörer. ES
Publicaciones a nivel nacional e internacional, así como participación continua en cursos y congresos, tanto como discente como docente. ES
Sachgebiete: film psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Zuhörer erfuhren bei der Präsentation insbesondere Details über den US-Markt und die Einflüsse Chinas auf den weltweiten Schuhmarkt.
Durante la presentación, los asistentes recibieron información sobre datos del mercado estadounidense y la influencia de China en el mercado del calzado a nivel mundial.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Musiker tritt in der Tat in eine andere Zeitdimension ein, und mit ihm zusammen auch alle seine Zuhörer.
Cuando suena, el músico entra efectivamente en otra dimensión temporal, y con él cuantos lo escuchan.
Sachgebiete: kunst religion media    Korpustyp: Webseite
Ein Sprecher trägt einen Mini-Sender mit Mikrofon bei sich, beliebig viele Zuhörer können ihm per Empfänger am Hörgerät folgen.
el transmisor la envía directamente al receptor del niño, que se encarga de amplificarla y transmitirla a los audífonos.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Im Anschluss an das Gespräch laden wir alle Zuhörer zu einem Empfang in die Cafetería Berlín des Goethe-Instituts ein. DE
A continuación del debate invitamos a todos los asistentes a una recepción en la Cafetería Berlín del Goethe-Institut. DE
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Der Wechsel zwischen akustischen und elektronischen Drums schafft Spannung und zieht den Zuhörer in die Klangwelt von Peter Fries.
Los cambios entre lo acústico y la percusión electrónica crean una tensión que envuelve al que lo escucha.
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Die Moralgeschichten sind logischerweise ziemlich personifiziert oder sehr auf einen Gedanken fixiert oder wollen dem Zuhörer etwas deutlich vermitteln.
Lógicamente los cuentos con moraleja están bastante personalizados o muy concentrados en una idea o mensaje que afecta con claridad al destinatario del cuento.
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Bei diesem Punkt, auch Thema des italienischen Vorsitzes, war On Learco Saporito, Staatssekretär des öffentlichen Amts, ein aufmerksamer Zuhörer.
Este punto, incluido en los temas de la presidencia italiana de la UE, fue seguido, muy atentamente, por el Secretario de Estado para la Función Pública italiana, Learco Saporito.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie sind ein guter, geduldiger und auf natürliche Weise freundlicher Zuhörer mit dem echten Wunsch, anderen zu helfen.
Deberá ser Vd. una persona que sepa escuchar, paciente y amable por naturaleza, con deseos reales de ayudar a los demás.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Rund 500 begeisterte Zuhörer fanden sich am Tag der Deutschen Einheit im Auditorium Horacio Álvarez Saviñón der Universität UNPHU ein. DE
En el Día de la Unidad Alemana, acerca de 500 visitantes llenos de entusiasmo asistieron a dicho concierto en el Auditorio Horacio Álvarez Saviñón de la Universidad Nacional Pedro Henríquez Ureña (UNPHU). DE
Sachgebiete: musik schule media    Korpustyp: Webseite
"Technik ist nicht neutral, sie bestimmt was wir tun, was wir denken und wie wir leben", fasste es ein Zuhörer der Debatte zusammen.
Por que como subrayó uno de los participantes en la reunión, "la tecnología no es neutra, determina lo que hacemos, cómo pensamos y cómo vivimos".
   Korpustyp: EU DCEP
- (DE) Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Vizepräsident der Kommission, liebe Kolleginnen und Kollegen und auch liebe Zuhörer, die noch da sind, insbesondere Herr Lübbering!
Señora Presidenta, señor Vicepresidente de la Comisión, Señorías y todas las personas que permanecen en la tribuna, especialmente el señor Lübbering.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich hoffe, unsere neuen Freunde und Kollegen können schon in wenigen Jahren mit uns gemeinsam hier im Plenum sitzen, statt nur Zuhörer auf der Tribüne zu sein.
Espero que dentro de pocos años nuestros nuevos amigos y colegas puedan sentarse con nosotros en el Parlamento, en lugar de limitarse a escucharnos desde la tribuna.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In meinen verbleibenden Sekunden möchte ich alle Zuhörer davor warnen, in diesem sich über die kommenden Jahre hin erstreckenden Prozeß zu versuchen, Geiseln zu nehmen.
En los segundos que me quedan quisiera advertir a cualquiera que esté escuchando contra los peligros de intentar tomar rehenes en este proceso que se va a prolongar a lo largo de los próximos años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! In Tausenden Diskussionen in den vergangenen Jahrzehnten zum Thema Globalisierung ist man immer an den Punkt gekommen, an dem interessierte Zuhörer fragen: Was tun?
(DE) Señor Presidente, en los miles de debates sobre la globalización que hemos celebrado en los últimos decenios, volvemos siempre al punto en el que quienes siguen el debate se preguntan qué pueden hacer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf diese Weise können sich die Zuhörer ein Bild machen von der Ergiebigkeit der Straßburger Nächte und von der Möglichkeit, unsere internen Vorschriften abzuwandeln.
La asistencia puede constatar lo productivas que son las noches en Estrasburgo y la capacidad para hacer evolucionar nuestro Derecho interno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Zuhörer sind hier, weil sie Ja sagen zum Weg des Dialogs, denn nur über den Dialog werden wir die Spirale der Gewalt beenden können.
Han venido hoy a escucharnos porque quieren ver cómo decimos "sí" a la vía del diálogo, pues solo mediante el diálogo podremos poner fin a la espiral de violencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damit das für Zuhörer einmal klar wird - es geht zum Beispiel um unverkäufliche Brote, die am nächsten Tag nicht mehr frisch sind, um Kuchenkanten und anderes.
Que quienes me escuchan comprendan que, por poner algunos ejemplos, nos estamos refiriendo a pan invendible que ya no estará fresco al día siguiente, a restos de pasteles y ese tipo de cosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie die Berichterstatterin sagte, mögen sich die Zuhörer auf der Besuchertribüne fragen, was denn unter dem Begriff 'Komitologie' zu verstehen ist.
La ponente ha dicho que quienes nos escuchan hoy en la galería pueden sentir curiosidad por lo que significa la palabra «comitología».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von meinen Vorgängern weiß ich, dass Sie die Überlegungen des Europäischen Parlaments, das in Ihnen jederzeit einen guten Zuhörer fand, stets zur Kenntnis genommen haben.
Mis predecesores me han dicho que siempre ha escuchado al Parlamento Europeo, que siempre han encontrado en usted un oído atento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben eine feststehende Geschäftsordnung, und die besagt zu den Tribünen: Zuhörer haben sitzen zu bleiben und sich ruhig zu verhalten.
Tenemos un reglamento en vigor y éste dice acerca de las tribunas: los asistentes deben permanecer sentados y deben guardar tranquilidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seltsamerweis…erkannten seine Zuhörer in seinen Werken etwas wieder, das sie fühlten, als sie sich verliebten, das er jedoch noch nie gefühlt hatte.
Ylo extraño es que los que oían sus obras, se alegraban al reconocer en ellas, lo que sintieron al enamorarse, pero que él seguía sin sentir.
   Korpustyp: Untertitel
Somit ist davon auszugehen, dass Konzerte dort durchschnittlich mehr als doppelt so viele Zuhörer haben, als die geplante Multifunktionsarena maximal aufnehmen kann.
Por ello, es razonable concluir que los conciertos celebrados en Parken tienen por término medio más del doble de espectadores que la capacidad máxima prevista del centro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist wahr, meine lieben Zuhörer, wir haben wieder Strom, und überall in der Stadt nimmt das Leben seinen gewohnten Gang.
Se confirma que la luz regresó de nuevo. Toda la ciudad recobra su actividad normal. El gigante que dormía, despertó.
   Korpustyp: Untertitel
Der hochrangige deutsche Minister erinnerte seine Zuhörer daran, dass es in der jüngeren Geschichte eine Vielzahl von Parallelen zur Problematik der palästinensischen Flüchtlinge gibt.
Como el veterano ministro alemán recordó al auditorio, hay numerosos paralelismos en la historia reciente con el problema de los refugiados palestinos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar