linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zusammenarbeit cooperación 40.035
colaboración 7.207 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zusammenarbeit cooperacion 8 combinación 1 trabajando 1 capaces 1 coopere 1

Verwendungsbeispiele

Zusammenarbeit cooperación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

EUROSAI stützt sich auch auf die Zusammenarbeit mit anderen Einrichtungen und Institutionen.
EUROSAI también desarrolla su actividad en cooperación con otras Entidades e Instituciones.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite
Eurojust kann darüber hinaus Vorschläge zur Verbesserung der justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen formulieren.
Eurojust podrá asimismo formular propuestas para mejorar la cooperación judicial en materia penal.
   Korpustyp: EU DCEP
Unterschätzen Sie niemals den Wert einer Zusammenarbeit mit Behörden.
"Nunca menosprecie el valor de la cooperación".
   Korpustyp: Untertitel
Ziel ist die Intensivierung der Zusammenarbeit auf bilateraler Ebene und in internationalen Organisationen. ES
Su fin es reforzar la cooperación bilateral y dentro de las organizaciones internacionales. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ingangsetzung globaler Verhandlungen über internationale wirtschaftliche Zusammenarbeit zu Gunsten der Entwicklung.
Iniciación de negociaciones globales sobre cooperación económica internacional para el desarrollo.
   Korpustyp: UN
Warum räumen Sie mir das Privileg ihrer Zusammenarbeit ein?
¿Por qué tengo el privilegio de tu cooperación?
   Korpustyp: Untertitel
INTERLINGUA ist eine internationale Sprache, die das Resultat einer umfangreichen Zusammenarbeit europäischer und amerikanischer Sprachwissenschaftler ist.
INTERLINGUA es una lengua internacional que resultado de una gran cooperación de lingüistas de Europa y América.
Sachgebiete: verlag kunst geografie    Korpustyp: Webseite
Erfolgen sollte die Durchführung in enger Zusammenarbeit mit den zuständigen Organisationen und Einrichtungen.
Esa ejecución debe realizarse en estrecha cooperación con las organizaciones y agencias pertinentes.
   Korpustyp: EU DCEP
Krassner schien ihm "verdächtig interessiert" - - "an unserer Zusammenarbeit mit anderen Geheimdiensten im Westen".
Krassner está "interesado" en nuestr…cooperación con otros servicios de segurida…de Occidente.
   Korpustyp: Untertitel
Medicus Mundi International - Netzwerk Gesundheit für alle (MMI) ist ein Netzwerk von Organisationen der internationalen Zusammenarbeit im Gesundheitswesen.
Medicus Mundi Internacional es una Red de organizaciones que trabajan en el campo de la cooperación sanitaria internacional para el desarrollo.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wirtschaftliche Zusammenarbeit cooperación económica 335 .
computerunterstützte Zusammenarbeit . .
umweltpolitische Zusammenarbeit cooperación medioambiental 1
zwischenstaatliche Zusammenarbeit cooperación intergubernamental 46 método intergubernamental 1
interinstitutionelle Zusammenarbeit cooperación interinstitucional 2
interparlamentarische Zusammenarbeit cooperación interparlamentaria 14
polizeiliche Zusammenarbeit cooperación policial 211
verstärkte Zusammenarbeit cooperación reforzada 344
multilaterale Zusammenarbeit cooperación multilateral 182
administrative Zusammenarbeit cooperación administrativa 56
behördliche Zusammenarbeit cooperación administrativa 10
horizontale Zusammenarbeit cooperación horizontal 17
zwischenbetriebliche Zusammenarbeit . . .
grenzübergreifende Zusammenarbeit . .
entwicklungspolitische Zusammenarbeit .
interregionale Zusammenarbeit cooperación interregional 146
vorwettbewerbliche Zusammenarbeit .
ökologische Zusammenarbeit cooperación ambiental 1
operative Zusammenarbeit cooperación operativa 192
handelspolitische Zusammenarbeit cooperación comercial 7
kulturelle Zusammenarbeit cooperación cultural 51
Europäische Zusammenarbeit cooperación europea 1
finanzielle Zusammenarbeit cooperación financiera 16
industrielle Zusammenarbeit cooperación industrial 15
institutionelle Zusammenarbeit cooperación institucional 23
internationale Zusammenarbeit cooperación internacional 719
militärische Zusammenarbeit cooperación militar 34
währungspolitische Zusammenarbeit cooperación monetaria 6
politische Zusammenarbeit cooperación política 75
regionale Zusammenarbeit cooperación regional 422
wissenschaftliche Zusammenarbeit cooperación científica 67
technische Zusammenarbeit cooperación técnica 120
grenzüberschreitende Zusammenarbeit cooperación transfronteriza 369
transatlantische Zusammenarbeit cooperación transatlántica 39
dezentralisierte Zusammenarbeit cooperación descentralizada 83
bilaterale Zusammenarbeit cooperación bilateral 135
Online-Zusammenarbeit colaboración en línea 9
wettbewerbsfreie Zusammenarbeit .
parlamentarische Zusammenarbeit cooperación parlamentaria 42
interdisziplinäre Zusammenarbeit colaboración interdisciplinaria 3
Technische Zusammenarbeit .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zusammenarbeit

321 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Unsere Zusammenarbeit ist beendet.
Nuestro compromiso está terminado.
   Korpustyp: Untertitel
Hierfür sei Zusammenarbeit notwendig.
Lo mismo ocurre con la investigación ".
   Korpustyp: EU DCEP
Danke für die Zusammenarbeit.
Gracias por su ayuda, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Wir versuchen die Zusammenarbeit.
Tratamos de cooperar con su gobierno.
   Korpustyp: Untertitel
Langsam begann eine Zusammenarbeit.
Y poco a poco empezaron a colaborar.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Zusammenarbeit ist beendet.
Nuestro contrato queda anulado.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Zusammenarbeit ist beendet.
Ya ha concluido nuestro último caso.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Zusammenarbeit eingeladen werden. ES
Obtenga una invitación para colaborar. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Vorteile der gemeinsamen Zusammenarbeit: ES
Presentación de la compañía: ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Ich beende unsere Zusammenarbeit.
Estoy acabando con nuestro acuerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammenarbeit mit externen Benutzern.
La necesidad de colaborar con usuarios externos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tools zur Zusammenarbeit - Suche
Búsqueda - Encuentre lo que necesite.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Optimieren Sie die Zusammenarbeit.
Aumenta el nivel de tus colaboraciones.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wirtschaft und entwicklungspolitische Zusammenarbeit DE
Economía y Política para el desarrollo DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Zusammenarbeit– Architekten und Designer PL
arquitectos y diseñadores PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Effizientere Kommunikation und Zusammenarbeit. ES
Mejore la comunicación visual. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Effizientere Kommunikation und Zusammenarbeit.
Comunique y colabore de forma más efectiva.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
OK, auf unsere zukuenfige Zusammenarbeit!
Bien, aquí empieza nuestra relació…
   Korpustyp: Untertitel
Und der Zusammenarbeit in Norrmalm.
Estuvimos en el destacamento de Norrmalm y en la ME.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammenarbeit mit den besetzten Gebieten
Estadísticas de la sociedad de la información
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 30 Pflicht zur Zusammenarbeit
Artículo 30 Obligación de cooperar
   Korpustyp: EU DCEP
– die Zusammenarbeit verweigert hat, oder
– se ha negado a cooperar, o
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 35 Verpflichtung zur Zusammenarbeit
Artículo 35 Obligación de cooperar
   Korpustyp: EU DCEP
(Verfahren der Zusammenarbeit: zweite Lesung)
(Procedimiento de codecisión: segunda lectura)
   Korpustyp: EU DCEP
Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden in Steuerfragen:
Análisis de la ayuda comunitaria al desarrollo
   Korpustyp: EU DCEP
Wir sind zur Zusammenarbeit bereit!
Estamos dispuestos a cooperar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unsere Zusammenarbeit war durchweg hervorragend.
Creo que hemos colaborado de una manera sin parangón.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es war eine gute Zusammenarbeit!
Hemos cooperado de un modo muy positivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Beschreibung der Zusammenarbeit aller Akteure;
una descripción de cómo cooperan las partes interesadas entre sí;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausschuss für Zusammenarbeit im Zollwesen
Comité Mixto de la Unión Aduanera
   Korpustyp: EU IATE
Mißachtung der Verpflichtung zur Zusammenarbeit
negligencia en la obligación de cooperar
   Korpustyp: EU IATE
an dieser Zusammenarbeit zu beteiligen
materia de evaluación y garantía de la calidad
   Korpustyp: EU DCEP
Zusammenarbeit mit den nationalen Behörden
trabajar con las autoridades nacionales
   Korpustyp: EU DCEP
Bessere Zusammenarbeit auf allen Ebenen
Acceso a las tecnologías de la información
   Korpustyp: EU DCEP
Persönliche Zusammenarbeit mit Cisco TelePresence
Puntos de acceso inalámbricos Cisco Small Business 500
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zusammenarbeit mit der zuständigen Behörde;
servir de enlace con las autoridades competentes;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ziele der Zusammenarbeit in Chile DE
Objetivos de la Fundación en Chile DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine Zusammenarbeit in der IT
Gestión de seguridad y riesgo
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
In Zusammenarbeit mit den Besten:
Desarrolladas con los mejores:
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Zusammenarbeit zwischen Wolf und Bauer! ES
Coexistencia del lobo y el mundo rural ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Zusammenarbeit mit der kolumbianischen Universität EUR
Enfants du Monde colabora con la Universidad en Colombia EUR
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Zusammenarbeit mit Kunden und Geschäftspartnern
Conectar con sus clientes y socios.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir laden zur Zusammenarbeit ein! PL
¡Les invitamos a cooperar con nosotros! PL
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Garantierte Zusammenarbeit mit mitteleuropäischen Zulieferern AT
Colaboración garantizada con proveedores centroeuropeos AT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zusammenarbeit mit erfahrenen medizinischen Schreibkräften ES
Acceso a transcriptores médicos expertos ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ein besseres Umfeld für Zusammenarbeit
Disfrutar de un modo mejor de colaborar >
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich möchte mit IMTCloud Zusammenarbeit
Me gustaría colaborar con IMTCloud
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Zusammenarbeit für deine heutige Arbeitsweise.
Una forma de colaborar para desarrollar tu trabajo actual
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das enorme Potenzial der Zusammenarbeit
El poder de las relaciones
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zusammenarbeit zum Wohl der Umwelt
Trabajar juntos en beneficio del medio ambiente
Sachgebiete: tourismus auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
In Zusammenarbeit mit Grimper Österreich:
Concurso apadrinado por Grimper Austria:
Sachgebiete: informationstechnologie musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Forschung und Technologie Wirtschaftliche Zusammenarbeit DE
Alemania como localización de la actividad económica DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zusammenarbeit mit der wissenschaftlichen Gemeinschaft ES
Implicación con la comunidad científica ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Beispiele aus der entwicklungspolitischen Zusammenarbeit DE
Estrategias para el cambio internacional del modelo energético DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Orte der Innovationen und Zusammenarbeit ES
Un lugar para innovar, colaborar y ampliar ES
Sachgebiete: auto politik internet    Korpustyp: Webseite
Zusammenarbeit in einem zentralen Arbeitsbereich ES
Trabaje con otros en un espacio único y centralizado ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Zusammenarbeit mit dem PRO100 Programm ES
compatible con el programa PRO100 ES
Sachgebiete: foto universitaet typografie    Korpustyp: Webseite
Software für Zusammenarbeit und Datenmanagement
Software de presentación 3D en Building Design Suite
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Erfolg durch Zusammenarbeit mit Landwirten
Nos asociamos a los productores para cosechar éxitos
Sachgebiete: auto gartenbau media    Korpustyp: Webseite
direkte Zusammenarbeit mit den Frachtführern
colaboras directamente con los transportistas
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Gamifizierung und Methoden der Zusammenarbeit
Soporte y solución de problemas
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
eine partnerschaftliche Zusammenarbeit und Kundenzufriedenheit.
interacción cooperativa y satisfacción del cliente.
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Daher sollte ihre transnationale Zusammenarbeit gefördert
Funcionan asimismo de intermediarios entre Europa y sus ciudadanos.
   Korpustyp: EU DCEP
in Zusammenarbeit mit den sozialen Akteuren
acceden por primera vez al mercado de trabajo
   Korpustyp: EU DCEP
für den Ausschuss für Enwicklung und Zusammenarbeit
para la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor
   Korpustyp: EU DCEP
Rahmenvereinbarung der Zusammenarbeit zwischen Kommission und Parlament
El Parlamento Europeo gana nuevos poderes en su relación con la Comisión
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Mangelnde Zusammenarbeit in der EU
Asunto: La Unión Europea no colabora
   Korpustyp: EU DCEP
SCHREIBEN DES AUSSCHUSSES FÜR ENTWICKLUNG UND ZUSAMMENARBEIT
CARTA DE LA COMISIÓN DE DESARROLLO
   Korpustyp: EU DCEP
MEPs fordern: verstärkte Zusammenarbeit mit der Zivilgesellschaft
Tenemos más voz en política comercial y en la legislación sobre la materia.
   Korpustyp: EU DCEP
Instrument für die Zusammenarbeit mit Industrieländern (ICI)
Instrumento para los Países Industrializados (IPI)
   Korpustyp: EU DCEP
Sieht nach keiner einfachen Zusammenarbeit aus.
Parece duro trabajar contigo.
   Korpustyp: Untertitel
für kulturelle Zusammenarbeit zwischen europäischen Kulturakteuren.
cultural duraderos y estructurados entre operadores culturales europeos.
   Korpustyp: EU DCEP
o Artikel 14 – Zusammenarbeit mit Drittstaaten
o Artículo 14, «Relaciones con terceros países»
   Korpustyp: EU DCEP
Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen den Organen
Aumento de la coherencia interinstitucional
   Korpustyp: EU DCEP
Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden bei der indirekten Besteuerung
Prestaciones de servicios de viajes (IVA)
   Korpustyp: EU DCEP
Die Zusammenarbeit mit der ILO wurde verstärkt.
El Parlamento podría presentárselo a la Comisión Mundial.
   Korpustyp: EU DCEP
Zusammenarbeit mit Initiativen ohne Erwerbszweck zur Arzneimittelentwicklung.
– y colaborar con iniciativas sin ánimo de lucro para el desarrollo de medicamentos.
   Korpustyp: EU DCEP
das Opfer stellt die Zusammenarbeit ein;
cuando la víctima deje de cooperar;
   Korpustyp: EU DCEP
möglichst enge Zusammenarbeit mit den Massenmedien;
cooperando tan estrechamente como sea posible con los medios de comunicación;
   Korpustyp: EU DCEP
Zusammenarbeit bei wettbewerbswidrigen Verhaltensweisen mit Korea
Código de conducta para la exportación de armas
   Korpustyp: EU DCEP
Parlamentarische Zusammenarbeit mit Lateinamerika in neuer Form
Europa y Latinoamérica se dan la mano en el PE
   Korpustyp: EU DCEP
Interregionale Zusammenarbeit in den letzen Jahren vertieft
El PE y su interés por fortalecer el vínculo UE-Latinoamérica
   Korpustyp: EU DCEP
Verstärkte Zusammenarbeit Datum der Bekanntgabe im Plenum
Fecha del anuncio en el Pleno
   Korpustyp: EU DCEP
EU & Schwellenländer: Ein neues System weltweiter Zusammenarbeit
La UE y los países emergentes: un nuevo sistema de gobernanza global
   Korpustyp: EU DCEP
Verstärkte Zusammenarbeit – Datum der Bekanntgabe im Plenum
Ponente de opinión Fecha de designación
   Korpustyp: EU DCEP
Gibt es eine Zusammenarbeit mit dem Besatzungsregime?
¿Se está cooperando con el régimen de ocupación?
   Korpustyp: EU DCEP
In Zusammenarbeit miteinander und mit der Kommission
Al cooperar entre sí y con la Comisión,
   Korpustyp: EU DCEP
polizeiliche und justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen
breves y precisas (treinta minutos)
   Korpustyp: EU DCEP
Intensivierung der Zusammenarbeit und Sensibilisierung der Akteure.
Mejorar el acceso y la calidad
   Korpustyp: EU DCEP
in Zusammenarbeit mit der Reflexionsgruppe und
apoyada por el Grupo de reflexión
   Korpustyp: EU DCEP
Und ich möchte sie zur Zusammenarbeit auffordern.
Desde aquí hago un llamamiento para que colabore con nosotros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gemeinsame Entschließung zur Zusammenarbeit Europa/Mittelmeer
Resolución sobre los acuerdos euromediterráneos
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Zusammenarbeit war sehr erfreulich und interessant.
Ha sido agradable e inspirador.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir brauchen die Zusammenarbeit mit Russland.
Necesitamos colaborar con Rusia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich freue mich auf die weitere Zusammenarbeit.
Espero que podamos seguir cooperando.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich fordere daher alle zur Zusammenarbeit auf.
Por eso, animo a que trabajemos juntos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihre Mitteilung erweckt diese Zusammenarbeit zum Leben.
Su comunicación les da vida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es muß die Bereitschaft zur Zusammenarbeit bestehen.
Debe haber disposición de colaborar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist eine Ausgangsbasis für unsere Zusammenarbeit.
Es un punto de partida para que trabajemos juntos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
das Opfer die Zusammenarbeit einstellt oder
cuando la víctima deje de cooperar, o
   Korpustyp: EU DGT-TM