linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zusammenstoss abordaje 1 . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zusammenstoß colisión 129
choque 71 abordaje 16 escaramuza 1 . .
beim Zusammenstoß .
frontaler Zusammenstoß .
seitlicher Zusammenstoß . .
Zusammenstoß auf See abordaje en mar 2
Zusammenstoß im Flug .
Zusammenstoß von Verbindungswünschen . . .
Zusammenstoß beim Rücksetzen . .
Zusammenstoß beim Restart .
Zusammenstoß beim Auslösen .

Zusammenstoß colisión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Irgendetwas – wahrscheinlich häufige Zusammenstöße zwischen kleinen eishaltigen Objekten wie Kometen – muss für die kontinuierliche Wiederauffüllung des Gases verantwortlich sein.
Algo — probablemente numerosas colisiones entre pequeños objetos helados como cometas — puede estar haciendo que el gas siga reponiéndose continuamente.
Sachgebiete: astrologie raumfahrt astronomie    Korpustyp: Webseite
Eine zusätzliche oder eingebaute Einrichtung, die das Gurtband des Sicherheitsgurts bei Zusammenstößen so spannt, dass die Gurtlose verringert wird.
Dispositivo adicional o integrado que tensa la banda del cinturón de seguridad para reducir la holgura del cinturón durante una colisión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben erfolglos 53 Berechnungsmodelle durchgespielt, um die Bewegungen kurz vor dem Zusammenstoß zu simulieren.
Hemos intentado sin éxito 53 simulaciones diferentes justo antes de la colisión.
   Korpustyp: Untertitel
Bei einem Zusammenstoß mit einem Fahrzeug dreht sich der Spezialanschluss in der horizontalen Ebene.
En el caso de colisión con un vehículo, la unión especial gira en el plano horizontal.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Frontschutzbügel können bei sehr niedriger Geschwindigkeit bei Zusammenstößen mit Tieren Schutz bieten.
Las barras parachoques pueden ser una protección en caso de colisión con animales a velocidades muy reducidas.
   Korpustyp: EU DCEP
Es bleibt nur ein Tag bis zum großen Zusammenstoß.
Recuerden que aun nos queda un día antes de la gran colisión.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dieser Crowdsourcing-App, die gesichtete Wale meldet, lassen sich tödliche Zusammenstöße zwischen Schiffen und Walen deutlich reduzieren.
Esta app de notificación de avistamientos, basada en la colaboración colectiva, está consiguiendo reducir las colisiones fatales entre barcos y ballenas.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
ist erleichtert darüber, dass es keine Tote und Verletzte gegeben hat und dass nach dem Zusammenstoß zwischen den beiden Schiffen keine größere Verschmutzung festgestellt wurde;
Se congratula de que no haya habido víctimas y de que no se haya detectado ninguna contaminación de importancia tras la colisión entre los dos buques;
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe einen Zeugen, der sagt, dass das Opfer sich vor dem Zusammenstoß paranoid verhielt.
Tengo un testigo que dice la víctima estaba actuando de forma paranoica antes de la colisión.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammenstößen mit anderen Handinstrumenten kann durch die entfernte Position des VISERA 4K UHD vorgebeugt werden.
Se puede evitar la colisión con otros instrumentos manuales, gracias a la posición separada del VISERA 4K UHD.
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zusammenstoss"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Zusammenstoss zwischen den Israelis und den Palästinensern ist eine Tragödie.
En conflicto entre Israelíes y Palestino…
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen eine Konfrontation vermeiden, aber falls es einen Zusammenstoss gibt, werden wir darauf vorbereitet sein.
Intentaremos evitar un enfrentamiento, pero cuando les alcancemos, estoy segura de que estaremos listos.
   Korpustyp: Untertitel
Die roten Bälle bewegen sich mit gleichbleibender Geschwindigkeit durch das Spielfeld und prallen von den Wänden ab. Beim Zusammenstoss zweier Bälle ändert sich deren Geschwindigkeit und Richtung.
Las bolas rojas se mueven a una velocidad constante por el campo de juego, rebotando en las paredes hasta chocar con otra bola, lo que ocasiona que la velocidad y la dirección de ambas bolas cambien.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verkehrssicherheit, Sicherheit im Strassenverkehr, Unfall vermeiden Auffahrunfall vermeiden, akustisches Warnsignal, Abstand halten, Autounfall, Bremssystem, Abstand, Auffahren, dichtes Auffahren, Vorausschauend fahren, Zusammenstoss vermeiden, Unfall verhindern,
seguridad en el tráfico,seguridad en carretera,evitar accidentes,evitar accidentes alcance,señal acústica advertencia,mantener distancia,accidente de tráfico,sistema de frenos,separación,conducir pegado,conducir sin separación,conducción preventiva,evitar colisión,evitar accidente
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Von hier aus tauchen wir auf 35 Metern ab, wo sich die Steuerschraube, die wegen des Zusammenstosses ein wenig krumm ist, befindet.
De aquí descenderemos hasta los 35 metros en busca de la hélice de maniobra de proa, ligeramente torcida debido a la colisión.
Sachgebiete: luftfahrt zoologie nautik    Korpustyp: Webseite
Befindet sich ein Objekt im toten Winkel und kann somit nicht im Rück- und Seitenspiegel vom Fahrer gesehen werden, warnt das Assistenzsystem optisch und akustisch. Droht ein Zusammenstoss, zum Beispiel beim Ausparken oder Spurwechsel, wird eine automatische Notbremsung ausgeführt. ES
Si un objeto se encuentra en el ángulo muerto y por consiguiente no puede ser visto por el conductor a través de los retrovisores interior y laterales, el sistema de asistencia emite una advertencia visual y auditiva. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite