linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zutat ingrediente 2.213
componente 15

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zutat enrollar 1

Verwendungsbeispiele

Zutat ingrediente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Klicken und ziehen Sie die Zutaten und kochen ein Gericht riqusimo! ES
Haz clic y arrastra los ingredientes y cocina un plato riquísimo! ES
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Fakultative Zutaten — folgende Zutaten können verwendet werden:
Ingredientes facultativos – Pueden utilizarse los ingredientes siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nein, der Koch hat ihn nicht gemacht, hatte keine Zutaten.
No, el chef no podía hacerla. No tenía los ingredientes.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken und ziehen Sie jede Zutat auf den Kunden Platte. ES
Haz clic y arrastra cada ingrediente al plato del cliente. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zutaten, die weniger als 2 % des Enderzeugnisses ausmachen
Ingredientes que constituyen menos del 2 % del producto acabado
   Korpustyp: EU DGT-TM
- The Count muss es als neue Zutat beigefügt haben in der letzten Version von Vertigo.
El Conde debe de haberlo añadido como un nuevo ingrediente en la última fórmula de Vértigo.
   Korpustyp: Untertitel
Trüffel Für unsere handgefertigten Schokoladen-Trüffel werden ausschließlich importierte Zutaten verwendet. ES
Trufas Solo utilizamos ingredientes importados para nuestras trufas de chocolate caseras ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
 Lebensmittel, die aus genetisch veränderten Pflanzen hergestellt sind oder die Zutaten enthalten, die aus solchen hergestellt sind
 Alimento producido a partir de plantas modificadas genéticamente o que contiene ingredientes producidos a partir de plantas modificadas genéticamente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich meine, diese Suppe ist ein simples Gemisch von Zutaten.
Quiero decir, éste guiso es simplemente un amalgama de ingredientes.
   Korpustyp: Untertitel
Ratatouille Küchenspiel Ihre Aufgabe ist es, die Zutaten von den Küchenchefs nötig ist.
Cocina Ratatouille Juegos su trabajo es dar a los ingredientes necesarios por los chefs.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

55 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zutat"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das ist die letzte Zutat.
Éste es el último.
   Korpustyp: Untertitel
- Es fehlt uns die wichtigste Zutat.
- Nos falta lo más crucial.
   Korpustyp: Untertitel
Glaub mir, Safran ist die perfekte Zutat.
Sé que el azafrán es lo que nos hace falta.
   Korpustyp: Untertitel
Eine hervorragende, wenn auch seltene Zutat.
Un elemento para combinados excelente, aunque poco utilizado.
Sachgebiete: botanik kunst gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eine unumgängliche Zutat der provenzalischen Küche!
¡Un condimento imprescindible de la gastronomía provenzal!
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Zutat mit reinem und aromatischem Geschmack
Un condimento con un gusto auténtico y perfumado
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
In diesen Brennereien wird seit jeher Milch als Zutat verwendet.
Estas destilerías han utilizado leche en su producción desde siempre.
   Korpustyp: EU DCEP
Jetzt brauche ich nur noch eine letzte Zutat.
Sólo falta el último ingredient…
   Korpustyp: Untertitel
Melonenlikör ist sehr süß und grün und eine nützliche Zutat.
Se trata de un licor muy útil para ciertos combinados.
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Melonenlikör ist sehr süß und grün und eine nützliche Zutat.
Suele ser muy dulce y verde. Se trata de un licor muy útil para ciertos combinados.
Sachgebiete: kunst astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Baue Dein Schokoladen-Imperium Zutat für Zutat auf, während Du auf der Suche nach den besten Preisen um die Welt reist. Kaufe Firmen, um die Produktion zu maximieren.
Construye un dulce imperio a la vez que viajas por el mundo en busca de los mejores precios y compras fábricas para aumentar tu producción.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Färbende Lebensmittel werden bei der Herstellung als Zutat von anderen Lebensmitteln zur Färbung eingesetzt.
En el proceso de producción, se utilizan productos alimenticios colorantes para colorear otros alimentos.
   Korpustyp: EU DCEP
Gleiches gilt für Fleisch, Geflügel und Fisch, wenn diese als Zutat in verarbeiteten Lebensmitteln vorhanden sind.
Sin embargo, los diputados sugieren excluir todas las bebidas alcohólicas para evitar que se apliquen normas diferentes a estos productos.
   Korpustyp: EU DCEP
Er war schon immer sehr zugeknöpft, was die Zutat betrifft, die seinen Eiersalat so schmackhaft macht.
Siempre ha sido muy reservado sobre que le pone huevo a su ensalada para hacerla tan sabrosa.
   Korpustyp: Untertitel
Färbende Lebensmittel werden bei der Herstellung als Zutat von anderen Lebensmitteln zur Färbung eingesetzt.
En el curso de la elaboración se utilizan productos alimenticios colorantes para colorear otros productos alimenticios.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Schöne an einer Frittata ist, dass man sie mit jeder Zutat machen kann.
La belleza de una frittat…es que se puede hacer con cualquier cosa que tengas.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Mahlzeit mit Fleisch, Huhn oder Fisch oder gleichwertiger vegetarischer Zutat wenigstens einmal täglich
Una comida con carne, pollo o pescado (o equivalente vegetariano) al menos una vez al día
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gibt es irgendeine Zutat in dein em Menü, die Knoblauch enthält?
¿Hay un solo plato en el menú que tenga ajo?
   Korpustyp: Untertitel
Nur weil Salz eine billige Zutat ist, muss es nicht in jedes Gericht.
Solo por que la sal sea barata, No hace falta echarla en todos lados
   Korpustyp: Untertitel
Diese Big Data-verarbeitende und maschinell lernende geheime Zutat wird zu Ihrer Marketing-Geheimwaffe werden: ES
este procesador de Grandes Datos y máquina de aprender con salsa secreta, se convierte en su arma secreta de marketing: ES
Sachgebiete: controlling internet informatik    Korpustyp: Webseite
Man kann diese rundliche, glänzende und weiche Köstlichkeit pur oder als Zutat in kreativen Rezepten genießen. ES
Estas delicias carnosas, brillantes y húmedas pueden comerse al natural o utilizadas en creativas recetas. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Als Zutat eines Verschnitts verstärkt dieser Wein den Geschmack und die Aromen.
En mezcla, potencia bien sabores y aromas.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Man kann sie auf Brot schmieren oder als Zutat für Puddings, Pfannkuchen und Eis verwenden. DE
Es exquisito para untar sobre el pan, también para preparar postres o como acompañante de flanes, panqueques y helados. DE
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Man kann sie auf Brot schmieren oder als Zutat für Puddings, Pfannkuchen und Eis verwenden. DE
Es ideal para untar sobre el pan, también para preparar postres o como acompañante de flanes, panqueques y helados. DE
Sachgebiete: astrologie e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
Auf einen kleinen Teller die körnige Zutat deiner Wahl geben (gewöhnlich Salz oder Zucker).
Extiende el producto granulado que quieras usar (por lo general, sal o azúcar) sobre un plato.
Sachgebiete: astrologie foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cognac schmeckt vorzüglich pur getrunken aus einem Kognakschwenker, ergibt jedoch auch eine großartige Zutat.
El coñac se suele beber solo en una copa de brandy, pero también es un buen recurso para combinados.
Sachgebiete: mythologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eine sehr nützliche Zutat, die auf deiner Einkaufsliste unter den fünfzehn wichtigsten Zutaten stehen sollte.
Es un licor para combinados muy útil que debería estar entre las 15 bebidas más importantes de la lista de la compra de licores.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der Colombo, eine indische Gewürzmischung, ist eine nicht wegzudenkende Zutat der Küche von den Antillen.
El colombo, una mezcla de especias de origen indio, se ha convertido en un elemento indispensable de la cocina antillana.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Streichung der Möglichkeit, eine Zutat, die bei der Herstellung eines Lebensmittels mehrmals verwendet wird, nicht zu wiederholen (Abänderung 14);
Respecto a la puesta en circulación de monedas de un céntimo, insta a dejar libertad de decisión a los Estados miembros ya que son problemáticas sólo en algunas regiones.
   Korpustyp: EU DCEP
Obst als Zutat oder Beilage eines Gerichts nimmt dem Koch die Entscheidung der richtigen Wahl eines Parfum de Vie ab. AT
Otra variante sería fletán crudo con un corte de pera y Parfum de Vie de la misma fruta o la variedad Williams. AT
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Komplexität einer Rezeptur ist durch die Anzahl der Felder bestimmt, jedes Feld kann nur eine Art von Zutat aufnehmen:
La lista, que aparece a continuación, indica los tipos de recetas y los niveles del oficio necesarios para desbloquear cada nueva casilla:
Sachgebiete: kunst film astrologie    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die geheime Zutat hinter Facebook, Twitter, YouTube oder lernen wollen, müssen Sie sie verwenden, bis Sie sie lieben.
Se queres aprender o segredo detrás de Facebook, Twitter ou YouTube, ten que usalos ata que os ama.
Sachgebiete: verlag theater informatik    Korpustyp: Webseite
Der amerikanische Whiskey ist eine hervorragende Zutat, da er nicht so dominant ist wie sein schottisches Gegenstück.
El whisky americano es un licor para combinados excelente, ya que su sabor no es tan dominante como el escocés.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eine sehr nützliche Zutat. Wird oft in kleinen Dosen verkauft – sehr praktisch, da Ananassaft häufig in kleinen Mengen konsumiert wird.
Una bebida para combinados muy útil que se suele vender en pequeñas latas muy prácticas, ya que el zumo de piña normalmente se consume en pequeñas cantidades.
Sachgebiete: luftfahrt radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wasser wird als Zutat, Reinigungsmittel, für Heiz- und Kühlzwecke, für den Transport und die Aufbereitung von Rohmaterialien benutzt. ES
El parámetro CT se usa para calcular la cantidad de desinfectante necesaria para la desinfección del agua. ES
Sachgebiete: oekologie zoologie chemie    Korpustyp: Webseite
Cargill unterstützt DuPont Nutrition & Health bei der Produktion von Sojaflocken, die als Zutat für die unterschiedlichsten Lebensmittel dienen.
Cargill ayuda a DuPont Nutrition & Health a producir hojuelas de soja, que luego se agregan a una gran variedad de alimentos.
Sachgebiete: auto technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Außerdem wollen die Abgeordneten die Etikettierungspflicht bei Getränken und Lebensmitteln auch insoweit einschränken, als nicht jede Hinzufügung einer potentiell Allergie auslösenden Zutat deklariert werden muss.
En el informe sobre el Banco Central Europeo, la comisión de Asuntos Económicos pide al Banco que continúe su política monetaria a lo largo de 2003 e insiste en la independencia del Banco.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Abgeordneten fordern daher die Angabe des Herkunftslandes für Fleisch, Geflügel, Molkereiprodukte, frisches Obst und Gemüse sowie anderer Produkte, die aus einer einzigen Zutat bestehen.
La Comisión Europea propuso excluir del etiquetado nutricional obligatorio el vino, la cerveza y las bebidas espirituosas, puesto que estos sectores ya están sujetos a legislación específica.
   Korpustyp: EU DCEP
in Anhang III Teil A aufgenommen, und der Zusatz dieses Stoffs und/oder dieser Zutat zu Lebensmitteln oder deren Verwendung bei der Herstellung von Lebensmitteln wird verboten, oder
se incluirán en la parte A del anexo III, y se prohibirá su adición a los alimentos o su uso en la fabricación de alimentos, o
   Korpustyp: EU DCEP
Die Bezeichnung der mit diesem Beschluss zugelassenen neuartigen Lebensmittelzutat, die in der Kennzeichnung des jeweiligen Lebensmittels, das diese Zutat enthält, anzugeben ist, lautet „Koriandersamenöl“.
La denominación del aceite de semillas de cilantro autorizado por la presente Decisión en la etiqueta del producto alimenticio que lo contenga será «aceite de semillas de cilantro».
   Korpustyp: EU DGT-TM
in Anhang III Teil A aufgenommen, und der Zusatz dieses Stoffs und/oder dieser Zutat zu Lebensmitteln oder deren Verwendung bei der Herstellung von Lebensmitteln verboten, oder
se incluirán en el anexo III, parte A, y se prohibirá su adición a los alimentos o su uso en la fabricación de alimentos, o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und die letzte Zutat - das war das Beste - war ein Ei, so konnte er frühstücken und den Kater loswerden, alles gleichzeitig.
Y luego el último ingredient…...el mejor, era un huevo para que pudiera desayuna…...y quitarse de encima la resaca al mismo tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
entweder in Anhang III Teil A aufgenommen und der Zusatz dieses Stoffes oder dieser Zutat zu Lebensmitteln oder seine/ihre Verwendung bei der Herstellung von Lebensmitteln wird verboten;
se incluirá en la parte A del anexo III y se prohibirá su adición a los alimentos o su uso en la fabricación de alimentos, o
   Korpustyp: EU DCEP
Die Dessertbanane schmeckt pur oder mit Rum flambiert und ist die ideale Zutat für unzählige Rezepte, ob als Marmelade, Kuchen, Torte, Eis, Obstsalat, Punch oder Smoothie.
El plátano de postre, delicioso solo o flambeado con ron, se presta a muchas preparaciones, ya sea en mermeladas, pasteles, tartas, helados, macedonias, punchs o batidos.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ob im Salat, als Eintopf, in der Suppe oder als Dessert, die Linse aus Berry ist eine ideale Zutat für zahlreiche Rezepte, ob süß oder salzig!
¡En ensalada, potaje, puré, sopa, o bien como postre, la lenteja de Berry se presta a infinidad de recetas, tanto dulces como saladas!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach der Ernte kann er monatelang aufbewahrt werden und als Zutat, in einer Suppe oder auch zum Würzen von Geflügel, Lamm oder Froschschenkeln verwendet werden.
Se conserva mucho tiempo después de recolectado y puede utilizarse como condimento, en sopa o para sazonar platos a base de ave, cordero o ranas.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die kleine würzige Zutat war zu dieser Zeit vor allem in der Gegend um Espelette bekannt und hatte dort seinen festen Platz in der Küche.
Este pequeño condimento, que antiguamente era conocido sobre todo en los alrededores de Expélete, ya se había hecho un hueco en la cocina local.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Verfügbarkeit des Produkts und seine hohe Qualität haben die verschiedensten Gerichte entstehen lassen, deren wichtigste Zutat eben der ausgezeichnete Reis aus Pals ist.
La proximidad de este producto y su calidad han posibilitado la aparición de un gran número de platos cuya base es el excelente arroz de Pals.
Sachgebiete: tourismus gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Alitalia kann, wie jede andere Fluggesellschaft, keine Garantie für die vollständige Abwesenheit dieser Art von Zutat und/oder mit dieser Zutat auf ihren Flügen geben, da es nicht möglich ist, den Transport von Personen oder Gütern zu unterbinden, die dem Kontakt mit Erdnüssen oder Produkten mit Erdnüssen ausgesetzt waren.
Alitalia, al igual que otras aerolíneas, no puede garantizar la ausencia total de este tipo de alimento o sus derivados en sus vuelos, ya que no puede evitar que otras personas lo transporten o que otros productos lo contengan.
Sachgebiete: oeffentliches astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
in Anhang III Teil B aufgenommen, und der Zusatz dieses Stoffs und/oder dieser Zutat zu Lebensmitteln oder deren Verwendung bei der Herstellung von Lebensmitteln wird nur unter den dort genannten Bedingungen erlaubt.
se incluirán en la parte B del anexo III, y su adición a los alimentos o su uso en la fabricación de alimentos sólo se permitirán en las condiciones previstas en dicha parte;
   Korpustyp: EU DCEP
in Anhang III Teil B aufgenommen, und der Zusatz dieses Stoffs und/oder dieser Zutat zu Lebensmitteln oder deren Verwendung bei der Herstellung von Lebensmitteln nur unter den dort genannten Bedingungen erlaubt.
se incluirán en el anexo III, parte B, y su adición a los alimentos o su uso en la fabricación de alimentos sólo se permitirán en las condiciones previstas en dicha parte;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin jedoch so frei zu betonen, dass diese Zutat den Nahrungsmittelverbrauch auf der ganzen Welt fördert und dass die Nachfrage danach ansteigt, da es sich um ein gesundes Produkt handelt.
Sin embargo, quisiera tomarme la libertad de destacar que este condimento mejora el consumo de alimentos en todo el mundo, y dado que es un producto saludable, existe una demanda cada vez mayor del mismo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
in Anhang III Teil B aufgenommen und der Zusatz dieses Stoffes oder dieser Zutat zu Lebensmitteln oder seine/ihre Verwendung bei der Herstellung von Lebensmitteln ist nur unter den dort genannten Bedingungen und den dort genannten Höchstwerten erlaubt.
se incluirá en la parte B del anexo III y su adición a los alimentos o su uso en la fabricación de alimentos sólo se permitirán en las condiciones previstas en dicha parte y con arreglo a los niveles máximos previstos en la misma.
   Korpustyp: EU DCEP
Auch wenn die Mallorquiner keine grossen Fischfreunde sind und die Meerestiere eher als Würze und Zutat genutzen, hier gibt es alles, was das Meer und die Netze der Fischer ans Land werfen.
el “Mercat de l’Olivar”. A pesar de que los mallorquines no son grandes comedores de pescado y marisco, en este mercado se puede encontrar cualquier cosa que proceda del mar y que arrojen las redes de los pescadores.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Reis ist eine wichtige Zutat für die meisten typischen Gerichte und wird für die verschiedensten Reisspezialitäten wie "arroz al horno", "arroz a banda", der mit Fisch zubereitet wird, sowie "arroz negro" mit Kalmartinte verwendet.
Por extensión, el arroz compone la mayoría de los manjares típicos, cocinado en sus diversas variedades desde el arroz al horno, a banda, elaborado con pescado o arroz negro, que va acompañado de tinta de calamar.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite