linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zweideutigkeit ambigüedad 45

Verwendungsbeispiele

Zweideutigkeit ambigüedad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bischof Séguy spricht seinerseits von „Zweideutigkeit“, weil Frère Rogers persönlicher Weg für ihn Fragen aufwirft. EUR
Monseñor Seguy, habla de “ambigüedad” porque el camino recorrido por el hermano Roger lo cuestionaba. EUR
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Leider leidet der Beitrag von Anfang an unter einer Zweideutigkeit: der zu weit gefaßten Überschrift.
No obstante, ese trabajo adolecía de una ambigüedad de partida: un título demasiado largo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zweideutigkeit in einem Vertrag kommt dem Vertragspartner zugute, der ihn nicht geschrieben hat
La ambigüedad en un contrato beneficia a la parte que no lo redactó, Es este caso, Leonard.
   Korpustyp: Untertitel
Die Heilige Schrift kennt keine Zweideutigkeit:
La Sagrada Escritura no conoce ambigüedad:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der Änderungsantrag beseitigt auch die Zweideutigkeit im Hinblick auf das Wort „benachteiligt“.
La enmienda elimina también el elemento de ambigüedad en torno al concepto de «penalización».
   Korpustyp: EU DCEP
Das Es in seiner radikalen Zweideutigkeit.
El Ello en su más radical ambigüedad.
   Korpustyp: Untertitel
Die dunkle Zweideutigkeit dieses Bildes ist eines der Dinge, die den Lambada von anderen Tänzen unterscheidet. DE
La ambigüedad oscura de esta figura, es una de las cosas que distingue a la Lambada de otros bailes. DE
Sachgebiete: sport radio theater    Korpustyp: Webseite
Bei eingehenderem Studium der Initiative offenbaren sich jedoch rasch ihre ganze Zweideutigkeit, ihre Realitätsferne und ihre juristischen Schwachstellen.
Pero la lectura completa de la iniciativa revela rápidamente toda su ambigüedad, su aproximación y sus debilidades jurídicas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber als er ein weiser alter Mann war, begann er zu verstehen, dass Rauheit und Zweideutigkeit nichts Unvollkommenes sind. Sie machen die Welt erst aus.
Pero con el tiempo se convirtió en un anciano sabio, y comprendió que la irregularidad y la ambigüedad no son imperfecciones, sino que son lo que hace que el mundo gire.
   Korpustyp: Untertitel
Inkulturation heißt, an den inneren Bewegungen der Kulturen von innen teilzunehmen. Kulturen, die extrem unbeständige, vor allem heutzutage untereinander austauschbare Realitäten beinhalten, die sich in einem permanenten Zustand der Schwäche, Zweideutigkeit, Bedrohung und Unsicherheit befinden.
Inculturarse significa participar desde el interior en las dinámicas de las culturas, que son realidades extremamente movibles, sumamente intercambiables actualmente, en régimen permanente de fragilidad, de ambigüedad, de amenaza, de riesgo.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zweideutigkeit"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie haben ein Gefühl für Zweideutigkeit.
Tiene capacidad para ser ambigua.
   Korpustyp: Untertitel
Daran ist keine Spur von Selbstgefälligkeit, vorsichtigem Verhalten und Zweideutigkeit.
No existe en absoluto ninguna autocomplacencia ni fragilidad respecto a nada de esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin der Ansicht, dass über diese Wahlen nicht geschwiegen werden sollte; ein solches Schweigen wäre ein Zeichen von Zweideutigkeit, und diese lehne ich ab.
Creo que no debemos callarnos ante estas elecciones; el silencio sería una señal de ambivalencia, y eso yo no lo deseo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die britischen Labour-Abgeordneten und die PSE-Fraktion stimmten für Änderungsantrag 2 zur Streichung von Ziffer 17, und zwar nicht, weil wir gegen seinen Gedanken und seine Intentionen sind, sondern weil er die Möglichkeit von Fehlinterpretation in sich birgt oder der Zweideutigkeit bezichtigt werden kann.
Los diputados Laboristas británicos y el Grupo del PSE han votado a favor de la enmienda 2 para que desaparezca el apartado 17, no porque nos opongamos a los sentimientos e intenciones, sino porque se prestaba a posibles malentendidos o podían ser acusados de ambiguos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte