Sachgebiete: wirtschaftsrecht internet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Was unterscheidet einen Rennfahrer von einem ganz normalen Pkw-, Zweirad-, Lkw- oder Busfahrer?
Señor Presidente, Señorías, ¿qué distingue a un conductor de carreras del conductor normal de un turismo, un camión o un autobús o, incluso, de un ciclista?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
12. Februar 2014 Die Soundgeber des Hard Enduro 2014 sprechen über Zweirad-Action, Fallschirmspringen und Live-Gigs.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Ihr Kind sollte keine Werkzeuge oder Maschinen benutzen und weder ein Zweirad noch ein Auto fahren, wenn es in dieser Weise beeinträchtigt ist.
Su hijo no debe manejar herramientas o máquinas ni conducir si está afectado de este modo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Seine Leidenschaft zum Zweirad beginnt im steirischen Hügelland und vertieft sich auf Touren durch die österreichischen Alpen und später weiter weg, um das schwarze Meer und im Himalaya.
ES
Su pasión por las dos ruedas comienza en las colinas de Estiria y se profundiza en viajes por los Alpes austríacos y más tarde aún más lejos, hasta el mar negro y el Himalaya.
ES
Das „Ducati Caffè" spiegelt in jedem Detail unsere Philosophie wieder und schafft dabei eine einzigartige Atmosphäre, die nicht nur Zweirad-Fans in ihren Bann zieht.
ES
En este local cada detalle está cargado de significado y relata los valores del icono motociclístico italiano, creando una atmósfera en la cual es imposible no dejarse tentar.
ES
Sachgebiete: verlag radio handel
Korpustyp: Webseite
unión motos ist ein Produkt für privat genutzte Mopeds und Motorräder mit dem besten Versicherungsschutz für eine entspannte und sichere Fahrt auf dem Zweirad.
unión motos es un producto dirigido a motocicletas y ciclomotores, especialmente de uso particular, que reúne las mejores garantías para ir tranquilo y seguro sobre dos ruedas.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Wer dieses effiziente Konzept des Mietens eines Zweirads mit Führer, das seit den 1990er Jahren praktiziert wird, ursprünglich erfunden hat, ist heute schwer zu sagen.
ES
Es macht natürlich wenig Sinn, wenn auf dem Teststand ein Zweirad ganz tolle Abgasgrenzwerte einhält, aber in der Praxis nach wenigen tausend Kilometern diese Grenzwerte überhaupt in Vergessenheit geraten.
No tiene mucho sentido si en el banco de pruebas un vehículo de dos ruedas arroja unos valores de emisiones totalmente excelentes pero en la práctica, ya al cabo de unos pocos miles de kilómetros, estos valores límite caen en la práctica en el olvido.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
80. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Einfuhr von Kfz- und Zweirad-Zubehör‑, Bau- und Ersatzteilen wirksam und gründlich auf ihre Tauglichkeit und Erfüllung hoher europäischer Verbraucherschutzstandards hin zu überwachen;
Pide a los Estados miembros que controlen de forma efectiva y material las importaciones de accesorios, componentes y piezas de recambio de los vehículos de cuatro y dos ruedas para determinar si responden a sus funciones y cumplen la normativa europea de protección de los consumidores;
Korpustyp: EU DCEP
Aufgrund äußerlicher Wetteränderungen, im allgemeinen auch Winter bezeichnet, sind zwar meine sportlichen Ertüchtigungen auf dem Zweirad deutlich zurück gegangen, die Mammut Fleecejacke ist aber trotzdem noch im täglichen Gebrauch.
DE
Debido a los cambios climáticos externos, por lo general a que se refiere el invierno, aunque mi trabajo deportivo mejora en dos ruedas están claramente vuelto, el mamut chaqueta de paño grueso y suave , pero todavía está en el uso diario.
DE
Dennoch ist dies ist nach wie vor eines der besten Mittel, um hinter dem Lenker des eigenen Zweirads (nur für geübte Fahrer) oder als Sozius hinter dem Führer die Region zu erforschen.
ES
Ésta es pese a todo una de las mejores maneras de descubrir la zona: al manillar de sus dos ruedas (sólo apto para conductores aguerridos) o bien como paquete en el de su guía.
ES