El OEKO-TEX® Standard 100 es un sistema de análisis y certificación independiente para productos textiles básicos, intermedios y productos finales de todas las etapas de proceso.
Después de cada proceso de forja (forjado intermedio o acabado) se deben cortar (despuntar) los extremos de la pieza forjada (parte superior e inferior).
AT
Die Zwischen- und Schlussbewertungen der spezifischen Programme und die notwendigen Mittelzuweisungen sind in die jeweiligen jährlichen Arbeitsprogramme aufzunehmen.
Las evaluaciones intermedias y finales de los programas específicos y las asignaciones presupuestarias necesarias se incluirán en los programas de trabajo anuales respectivos.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Es wird eine Zwischen- und Endevaluation vorgeschlagen, um die politischen Ziele des Programms und seine korrekte Durchführung zu überwachen.
Se propone la evaluación intermedia y final para satisfacer correctamente los objetivos centrales del programa y llevar a cabo un correcto seguimiento del mismo.
Korpustyp: EU DCEP
Nachträgliche, vorhergehende, Zwischen- und Schluss, auswertung von öffentlich finanzierten Programmen, Projekten und Tätigkeiten.
ES
Sachgebiete: geografie schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Die Kommission legt dem Europäischen Parlament und dem Rat Berichte über eine Zwischen- und eine Schlussbewertung des Programms in Bezug auf die in den Absätzen 2 und 3 genannten Fragen vor.
La Comisión presentará al Parlamento Europeo y al Consejo una evaluación intermedia y un informe de evaluación final del programa centradas en los aspectos contemplados en los apartados 2 y 3.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt Willkommens-, Zwischen- und Abschlussgespräche, jeder Praktikant hat einen eigenen Tutor als Ansprechpartner und es gibt eine extra „Praktikantenbeauftragte“ in der Personalabteilung!
Hay entrevistas de bienvenida, de evaluación intermedia y de despedida, cada becario o becaria cuenta con un tutor propio como persona de contacto y además ¡hay un “encargado extra de prácticas” en el departamento de personal!
Sachgebiete: verlag schule media
Korpustyp: Webseite
Die Zwischen- und Schlussbewertungen der spezifischen Programme sind so zu planen, dass ihre Ergebnisse bei der Zwischen- und die Schlussbewertung des Rahmenprogramms berücksichtigt werden können.
Las evaluaciones intermedias y finales de los programas específicos se presentarán de tal manera que sus resultados puedan tenerse en cuenta en la evaluación intermedia y final del Programa marco.
Korpustyp: EU DCEP
Das Programm wird einer Zwischen- und einer Abschlussbewertung unterzogen, die unter Verantwortung der Kommission anhand der von den teilnehmenden Ländern erstellten Berichte durchgeführt werden.
El programa será objeto de una evaluación intermedia y de una evaluación a posteriori, efectuadas bajo la responsabilidad de la Comisión sobre la base de los informes de los países participantes.
Korpustyp: EU DCEP
Die Zwischen- und die Schlussbewertung des Rahmenprogramms und die notwendigen Mittelzuweisungen sind in das Arbeitsprogramm für das in Titel II Kapitel I „unternehmerische Initiative und Innovation“ aufzunehmen.
La evaluación intermedia y final del programa marco y las asignaciones presupuestarias necesarias se incluirán en el programa de trabajo del «Programa para la iniciativa empresarial y la innovación», establecido en el capítulo I del título II.
Korpustyp: EU DCEP
Das Arbeitsprogramm enthält Indikatoren für die in Artikel 4 Absatz 2 genannten Programmziele, welche zur Bewertung des Programms im Rahmen der Zwischen- und Abschlussberichte gemäß Artikel 18 verwendet werden.
El programa de trabajo incluye indicadores para los objetivos mencionados en el apartado 2 del artículo 4, que han de utilizarse para evaluar dicho programa en el marco de los informes de evaluación intermedia y final contemplados en el artículo 18.
Korpustyp: EU DCEP
Die Zwischen- und die Schlussbewertung des Rahmenprogramms und die notwendigen Mittelzuweisungen sind in das Arbeitsprogramm für das in Titel II Kapitel I beschriebene spezifische Programm „unternehmerische Initiative und Innovation“ aufzunehmen.
La evaluación intermedia y final del programa marco y las asignaciones presupuestarias necesarias se incluirán en el programa de trabajo del programa específico «Programa para la iniciativa empresarial y la innovación», establecido en el capítulo I del título II.
Korpustyp: EU DCEP
zwischen-contrapone
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Abschließend möchte ich noch sagen, daß das alte Schema einer Gegenüberstellung von zwischen- und überstaatlicher Dimension in dem Bericht generell überwunden wird, und das Zeichen für diese Überwindung ist eben in der Neufestlegung des Gleichgewichts zwischen Rat und Kommission zu finden.
Para terminar, señor Presidente, soy de la opinión de que todo el informe va más allá del viejo esquema que contrapone la dimensión intergubernamental a la dimensión supranacional. La prueba de la superación de este esquema está precisamente en la redefinición del equilibrio entre el Consejo y la Comisión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
zwischen-medida
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So weit es möglich ist, wird der Verlauf (zwischen-)gespeichert: Um den Verlauf anzuzeigen, tippen Sie opera:cache in das Adressfeld.
· Projekte auf den Weg zu bringen, mit denen die Vernetzung zwischen KMU und größeren Unternehmen entlang der Wertschöpfungskette ermöglicht wird,
· que ponga en marcha proyectos que permitan que las PYME y las grandes empresas trabajen en red a largo de toda la cadena de valores,
Korpustyp: EU DCEP
Ob Erklärvideo oder digitale Weihnachtskarte, eine „echte“ Stimme spricht lauter und überzeugender als ein dichter Textblock, Voice-over stellt eine Verbindung zwischenUnternehmen und ihrem Zielpublikum im Gesprächsformat her.
Desde los vídeos explicativos hasta las tarjetas de Navidad digitales, una voz “real” puede resultar más elocuente y más convincente que los densos bloques de texto. Las locuciones pueden ayudar a las empresas a conectar y conversar con su público destinatario.
Sachgebiete: film typografie media
Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus entwickelt die ESCP Europe enge Beziehungen zwischenUnternehmen und Studierenden sowie Unternehmen und Professoren durch Forschung und Förderung von Lehrstühlen (Corporate Chairs), akademische Kooperationen, Praxiserfahrungen und Praktika, die Impulse geben für unsere Denkansätze zu wirtschaftlichen Problemstellungen.
ES
Por otra parte, ESCP Europe desarrolla una estrecha relación con empresasa nivel de los estudiantes y también con los profesores a través de la investigación académica y cátedras corporativas, asociaciones pedagógicas, pasantías y prácticas que alimentan nuestra reflexión sobre temas económicos.
ES
Da beispielsweise Agrarprodukte und Lebensmittel zwischenUnternehmen verschiedenster Länder gehandelt werden, wird es eine der größten Herausforderungen sein, internationale Vereinbarungen über einheitliche Kennzeichnungs- und Rückverfolgbarkeitsstandards für Lebensmittel aus GV-Pflanzen zu erzielen.
Por ejemplo, no va a ser tarea fácil llegar a acuerdos internacionales sobre estándares de etiquetado y trazabilidad de los alimentos que provienen de cultivos MG o que los contienen, puesto que los alimentos se transfieren de una empresaa otra y de un país a otro.
Finanztransaktionen zwischen verbundenen Unternehmen --- einschließlich Handelskredite --- gelten als Direktinvestitionen .
Las operaciones financieras interempresas , incluidos los créditos comerciales , se consideran operaciones de inversión directa .
Korpustyp: Allgemein
Kapitalverkehrstransaktionen zwischen verbundenen Unternehmen Handelskredite eingeschlossen gelten als Direktinvestitionen .
Las transacciones financieras interempresas , incluidos los créditos comerciales , se consideran operaciones de inversión directa .
Korpustyp: Allgemein
Kommunikation zwischen Computerncomunicación entre ordenadores
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um maximale Sicherheit und Datenschutz zu gewährleisten, erfolgt die Kommunikationzwischen Teilnehmern und Computern bei allen TeamViewer-Lösungen verschlüsselt (AES 256 Bit).
Como todas las soluciones de TeamViewer, cada comunicaciónentreordenadores cumple con los más altos estándares de seguridad, como la encriptación AES-256-bit.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Unsere Fertigungssysteme ermöglichen die direkte Kommunikationzwischen den Computern und der CNC-Steuerung der Maschinen, so dass wir noch schneller auf die Anforderungen unserer Kunden reagieren können.
Nuestros sistemas de fabricación permiten la comunicación directa entre los ordenadores y el control CNC de las máquinas, con lo cual conseguimos una más rápida respuesta a las necesidades de nuestros clientes.