Absatz 5.3.2 Der Raum zwischen der vorderen Zwischenwand und der Instrumententafel, der sich höher als die Unterkante der Instrumententafel befindet, unterliegt nicht den Vorschriften von Absatz 5.3.
El espacio situado entre la pared delantera y el salpicadero por encima del borde inferior de éste no está sometido a los requisitos del punto 5.3.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Untergeschoss befinden sich ein komfortables Duschbad sowie 2 Schlafzimmer, die jedoch momentan durch das Entfernen der Zwischenwand als Fitnessraum genutzt werden.
Die "Spiegel" an der Zwischenwand sind Öffnungen ohne Glas und geben den Blick in den jeweils anderen Raum frei, wobei die Illusion einer Spiegelung entsteht.
Sachgebiete: radio typografie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die Balken, die die Zwischenwand bilden, von den ?usserlichen und inneren Seiten propiliwajut auf die musterhafte H?he und nach der Montage sruba skalywajut das ?berfl?ssige Holz.
Los troncos que forman el entrepa?o, de las partes exteriores e interiores asierran a la altura aproximada y despu?s del montaje del corte aseguran la madera superflua.
Sachgebiete: astrologie bau technik
Korpustyp: Webseite
Nun, diese Zwischenwand genau hie…Wenn Sie den Befehl erteilen, kann ich sie sprengen, Und ein Dutzend meiner Männer sind innerhalb von 5 Sekunden zwischen den Gangstern und den Geiseln.
Ahora, este muro conector, en este luga…...usted da la orden, yo puedo hacerlo vola…...y poner una docena de chicos entre las pistolas y los rehenes en cinco segundos.
Korpustyp: Untertitel
und - der Prozess des Mauerwerkes der Wand, - porjadowaja die Verteilung des Ziegels beim Mauerwerk der Zwischenwand mit den senkrechten durch drei Reihe unterbrochenen Nahten, in, g - selb, mit den ununterbrochenen senkrechten Nahten
a - el proceso de la construcci?n de la pared, - porjadovaja la distribuci?n del ladrillo a la construcci?n del entrepa?o con las costuras verticales, que se interrumpen a trav?s de serie tres, en, g - mismo, con las costuras continuas verticales