Zyniker würden sagen, dass ein Freibrief für Angestellte eines Magazins zum Bau ihres eigenen ,Traumrads’ das beste Rezept für eine übermäßige Ausstattung auf Kosten eines Marketingbudgets anderer wäre.
Un cínico diría que darles a los redactores de una revista de bicis carta blanca para construir sus propias “bicicletas de ensueño” daría como resultado unas especificaciones loquísimas, que harían trizas el presupuesto de cualquiera.
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
Zyniker mögen sagen, dass sich an den Grundlagen des globalen Finanzsystems nichts ändern wird, aber sie irren.
Los cínicos pueden decir que nada les sucederá a los fundamentos del sistema financiero global, pero se equivocan.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Vielleicht bin ich ja der größte Zyniker der Welt.
A lo mejor soy el mayor cínico del mundo.
Korpustyp: Untertitel
Und wenn Zyniker Freiheit lächerlich machen, Gemeinschaft verspotten, … wenn knallharte Realisten sagen, dass Profit das einzige Ideal ist, … einfach ignorieren und das gleiche Copyleft trotzdem verwenden.
Y si los cínicos ridiculizan la libertad, si ridiculizan a la comunidad… si los «implacables realistas» dicen que las ganancias son el único ideal… simplemente ignórelos y siga usando el copyleft igualmente.
Sachgebiete: tourismus theater politik
Korpustyp: Webseite
Ich bin ein Zyniker und für mich ist es keine Überraschung, dass niemand die Wahrheit hören will.
Soy un tipo cínic…...y no me sorprende que a nadie le importe la verdad.
Korpustyp: Untertitel
Zyniker betrachten das als reines Notargument, das nur deshalb an Bedeutung gewann, weil die beiden anderen Kriegsgründe zusammenbrachen.
Los suspicaces ven esto como un mero argumento de conveniencia, uno que ha cobrado importancia sólo porque las otras dos razones para la guerra se derrumbaron.