„Sattel“ ein Sitzplatz, auf dem eine Person rittlings sitzt;
«sillín» plaza de asiento en la que el conductor o el pasajero se sientan ahorcajadas;
Korpustyp: EU DGT-TM
Mr. Rhett, ich sagte Ihne…...es schickt sich nicht für ein Mädchen, im Herrensattel zu reiten!
Rhett, le he dicho mil veces que no es apropiad…...que una niña monte ahorcajadas!
Korpustyp: Untertitel
Mr. Rhett, ich sagte Ihne…...es schickt sich nicht für ein Mädchen, im Herrensattel zu reiten!
Rhett, le he dicho mil vece…...que no es apropiado que una niña monte ahorcajadas.
Korpustyp: Untertitel
Einmal habe ich von einem Scheunendach gepredigt.
Una vez di un sermón entero ahorcajadas en el tejado de un granero.
Korpustyp: Untertitel
einen Sattel, in dem entweder der Fahrer oder ein Beifahrer rittlings sitzt, oder
un sillín destinado a acomodar al conductor o a un pasajero, que se sientan sobre él ahorcajadas, o
Korpustyp: EU DGT-TM
‚Sattel‘ ein Sitzplatz, auf dem eine Person rittlings sitzt.“
bis “sillín”: plaza de asiento en la que el conductor o el pasajero se sientan ahorcajadas;»,
Korpustyp: EU DGT-TM
Mr. Rhett, ich sagte Ihne…...es schickt sich nicht für ein Mädchen, im Herrensattel zu reiten!
Sr. Rhett, le he dicho mil vece…...que no es apropiado que una niña monte ahorcajadas.
Korpustyp: Untertitel
Mr. Rhett, ich sagte lhne…...es schickt sich nicht für ein Mädchen, im Herrensattel zu reiten!
Sr. Rhett, le he dicho mil vece…...que no es apropiado que una niña monte ahorcajadas.
Korpustyp: Untertitel
Auf dem Rücken der neuen Computer- und Telekommunikationstechnologie entstand ein riesiger Markt für derivative Finanzinstrumente.
Ahorcajadas de la nueva tecnología informática y de telecomunicaciones, se creó un mercado gigantesco de instrumentos derivados.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Er wird todsicher high sein, und sie wird versuchen, sich auf der Herrentoilette mit gespreizten Beinen übers Urinal zu stellen.
¿Quieres decir el drogado y la marimacho? Él estará completamente colocado y ella ella en el baño de caballeros tratando de sentarse ahorcajadas en el urinario.
Korpustyp: Untertitel
Per internationaler Vereinbarung im Jahr 1884 als Bezugsmeridian anerkannt, kommen Besucher aus aller Welt hierher, um sich auf die Grenzlinie zwischen Ost und West zu stellen.
Adoptado mediante acuerdo internacional en 1884 como meridiano 0 del planeta, atrae a visitantes de todo el mundo para sentarse ahorcajadas en la línea que divide el este y el oeste.
de pie, con la espalda hacia la red y con las piernas ahorcajadas en el pasillo de la pista de tenis, realizar saltos con los dos pies, avanzando hasta alcanzar la línea de fondo de la pista.
ES
Sachgebiete: tourismus sport finanzen
Korpustyp: Webseite
Mit den hohen Ölpreisen im Rücken, versucht er nun der Welt seinen Willen aufzuzwingen, ganz so, als ob die sozialen Probleme in Russland - die schrumpfende Bevölkerung, AIDS und Tuberkulose, Korruption, in einem unter Jelzin ungekannten Ausmaß - nicht der Rede wert wären.
Favorecido por los elevados precios del petróleo, ahora pretende sentarse ahorcajadas sobre el mundo como si las calamidades sociales que acosan a Rusia -una población que colapsa, una crisis vertiginosa de sida y tuberculosis y una corrupción que prolifera a niveles impensados por Yeltsin- no importaran.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Es ist der Turm, der an den Sieg erinnerte, den sich 19 Naresuan-König rittlings auf ein Elefant in der Pagode von 72m Höchsttemperatur in 1592 setzt, und brach durch Zweikampf einen birmanischen Prinzen.
Es la torre que conmemoró la victoria a la que el rey de Naresuan de 19 se presenta ahorcajadas sobre un elefante en la pagoda de 72m alto en 1592, y arruinó a un príncipe birmano por el combate singular.