linguatools-Logo

100 weitere Verwendungsbeispiele mit a la vez

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Con un diseテアo simple a la vez que espectacular y arquitectテウnico, VOXEL ist ein Polypropylen-Stuhl, hergestellt in einem Einzelstテシck Es zeichnet sich als eine Skulptur in jeder Umgebung.
Con un diseño simple a la vez que espectacular y arquitectónico, VOXEL es una silla de polipropileno, fabricada en una única pieza que destaca como una escultura en cualquier ambiente.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Einer nach dem anderem.
Uno a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Einer nach dem anderen.
Uno a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Alles zur selben Zeit.
Todas a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Wie, alle fünf auf einmal?
¿Las cinco a la vez?
   Korpustyp: Untertitel
Einmal links einatmen. Einmal rechts einatmen.
Una vez a la izquierd…una vez a la derecha.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, nicht alle auf einmal.
No todos a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Dann gehe ich mal wieder.
Otra vez a las escaleras.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht auf dem Rückweg.
Tal vez a la vuelta.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Schritt nach dem anderen.
Un paso a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind zusammen entstanden.
Se concibieron a la vez.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einen Schritt zur Zeit.
Un paso a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Émmer nur eine einzeÉne.
Uno solo a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Eins nach dem andern.
Un paso a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Arzt nach dem anderen.
Un mèdico a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Spiel auf einmal.
Un juego a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Eins nach dem Anderen.
Una página a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Wow, so viele Dinge auf einmal.
Tantas cosas a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Er schafft drei auf einmal!
¡Con tres a la vez!
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte alles auf einmal.
Mejor todo a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Arzt nach dem anderen.
Un médico a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Einmal in der Woche.
Una vez a la semana.
   Korpustyp: Untertitel
Hauen wir gleich alles weg.
Matémoslas todas a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Von der ersten Drehscheibe zur zweiten.
Maneja dos a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir die Sache Punkt für Punkt durch.
Una cosa a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Komm…alle auf einmal.
Veng…todos a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, zwei auf einmal!
Bien, dos a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Eins nach dem anderen.
Un paso a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer eine Frage nach der Anderen, bitte!
Una pregunta a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Einer nach dem anderen, ihr Genies.
Uno a la vez, genios.
   Korpustyp: Untertitel
Wir würden gleichzeitig sterben!
¡Nos moriríamos a la vez!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wurden gleichzeitig gerufen.
- Nos llamaron a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt nimmst Du zwei auf einmal?
Ahora dos a la vez?
   Korpustyp: Untertitel
lmmer nur eine einzelne.
Uno solo a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Bielskis auf einmal.
Dos Bielski a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
- lmmer nur ein Kampf auf einmal.
Una pelea a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Buchstabe nach dem Nächsten.
Una letra a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, einer nach dem anderen.
Sí, uno a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Eins nach dem anderen.
Una cosa a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Es passiert alles auf einmal.
Todo sucede a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
- Einer kam nach dem anderen.
- Salieron uno a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei oder drei gleichzeitig.
Dos, tres a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Und beim siebentenmal sprach er:
A la séptima vez dijo:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Soweit für diese Woche, bis zum nächsten Mal ES
Una vez a la semana ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wurde heute zum ersten Mal angerufen. ES
Una vez a la semana ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Rufen jeden tag mehrmals an -seit Wochen ES
Una vez a la semana ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse media internet    Korpustyp: Webseite
Dies ging einige Male hin und her. ES
Una vez a la semana ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
und wieder ist die Woche rum… ES
Una vez a la semana ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Zu den Bahamas zu fliegen für eine Vernissage.
Una vez a la semana.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben es gleichzeitig gesagt.
Lo dijimos a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schuh nach dem anderen.
Un paso a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Erledigen Sie zwei Dinge gleichzeitig
Dos cosas a la vez
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir sehen noch mal nach. Erst finden wir Bobby.
La buscaremos otra vez una vez que encuentre a Bobby.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wirst du beim nächsten Mal auch getroffen.
Tal vez la próxima vez te disparen a ti.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht habe ich diese Katie Bell verhext, vielleicht auch nicht?
Tal vez hechicé a la chica Bell, tal vez no.
   Korpustyp: Untertitel
Aber vor allen Nationen, zur gleichen Zeit.
A todas las naciones a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache es gleichzeitig.
Lo voy a hacer a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten sie alle auf einmal aus.
Los eliminamos a todos a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Doch nicht allen auf einmal.
No a todos a la vez, dulzura.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat zwei Leute auf einmal zurückgeholt?
¿Trajo a dos personas a la vez?
   Korpustyp: Untertitel
Ich erinnere mich an beides.
Recuerdo a ambos a la misma vez.
   Korpustyp: Untertitel
England und Arabien, beiden?
¿A Inglaterra y Arabia a la vez?
   Korpustyp: Untertitel
Du willst alle auf einmal rausschaffen?
¿Quieres sacar a todas a la vez?
   Korpustyp: Untertitel
Bei dieser Wettart wetten Sie auf vier Zahlen gleichzeitig.
Apueste a cuatro números a la vez.
Sachgebiete: film e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Wir schalten sie alle auf einmal aus.
Los pillaremos a todos a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
A und X gleichzeitig.
Pulsa A y X a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Let's vernichten sie zusammen.
Vamos a aniquilar a la vez.
Sachgebiete: radio internet astronomie    Korpustyp: Webseite
Und Sie drehen Sie Ihre Hand in einem Kreis knapp über un…über und über un…
Y empiezas a hacer círculos con la mano una vez, y otra vez y otra vez
   Korpustyp: Untertitel
Nächstes Mal bist du dran.
La próxima vez irás a la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeiht die Verstorbene zum ersten Mal.
Perdonen a la difunta la primera vez.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeiht die Verstorbene zum zweiten Mal.
Perdonen a la difunta la segunda vez.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeiht die Verstorbene zum dritten Mal.
Perdonen a la difunta la tercera vez.
   Korpustyp: Untertitel
Nächstes Mal zielst du besser auf die Kniescheiben.
La proxima vez, apunta a las rodillas.
   Korpustyp: Untertitel
Das nächste Mal ruft ihr die Polizei.
La proxima vez, llamad a la policia.
   Korpustyp: Untertitel
Unser letzter Ausflug war auf die Tournette, nicht wahr?
La última vez fuimos a la Tournette.
   Korpustyp: Untertitel
Nächstes Mal benutze ich die Klingel.
Tocaré a la puerta la próxima vez.
   Korpustyp: Untertitel
Gleichzeitige Bearbeitung von mehreren Fotos
Edite todas las fotos a la vez
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
In allen Mitgliedsstaaten gibt es nur eine Wahlrunde.
¿Votan todos los países a la vez?
   Korpustyp: EU DCEP
Ich hab die Kleine wieder gesehen.
Vi a la niña otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde nochmal in die Stadt gehen.
Iré otra vez a la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Bloß nicht alle auf einmal!
No hablen todos a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Paradeschritt nach dem anderen.
Un paso de gallina a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Eins nach dem Anderen.
Tome un paso a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Das nächste Mal schmeiß ich dich runter.
La próxima vez no voy a detenerte.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele Mitarbeiter haben Sie an normalen Tagen hier drauBen?
¿Cuántos empleados tiene trabajando a la vez?
   Korpustyp: Untertitel
Wann haben Sie Nate das letzte Mal getroffen?
¿La última vez que viste a Nate?
   Korpustyp: Untertitel
Schickst du als Nächstes deine Mutter?
¿Mandarás a tu madre la próxima vez?
   Korpustyp: Untertitel
Wir schießen alle und geben es ihm.
Le disparamos los tres a la vez.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, wir versuchen es dann später noch mal.
Volveremos a intentarlo la próxima vez.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen immer nur ein Spiel.
Un juego a la vez, Lu.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja Hochverrat!
- Arresto del conductor a la vez!
   Korpustyp: Untertitel
Nun, das nächste Mal bringen Sie Ihre Frau mit.
La próxima vez traiga a su esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Pille, einmal die Woche.
Una píldora, una vez a la semana.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen wi…zum Mond.
Tal vez, digamos qu…a la Luna.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht lassen sie sie heimgehen.
Tal vez la dejen volver a casa.
   Korpustyp: Untertitel
Schmerz und Vergnügen, untrennbar.
Dolor y placer a la vez, indivisibles.
   Korpustyp: Untertitel
Das nächste Mal helft ihr einer Dame.
La siguiente vez, ayuden a una dama.
   Korpustyp: Untertitel
2 Jungfrauen zu ficken und so?
¿Como cogerte dos vírgenes a la vez?
   Korpustyp: Untertitel
Durchstechflasche / des Injektors (μ g/0,5ml)
Administrar Una Vez a la Semana (ml)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wöchentlich zu verabreichende Dosis (ml)
Administrar Una Vez a la Semana (ml)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA