linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mi . .
[Weiteres]
mi mein 81.235
meine 3.340

Verwendungsbeispiele

mi mein
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Whoo, el puesto es grande, mi palabra. DE
Whoo, der Beitrag ist toll, mein Wort. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dios ha irrumpido contra mis enemigos por mi mano, como irrumpen las aguas!
Gott hat meine Feinde durch meine Hand zertrennt, wie sich das Wasser trennt.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ricardo, el guardafaros, es mi único amigo.
Ricardo, der Leuchtturmwärter, ist mein einziger Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Guion es mi dúo con la cantante alemana Denise Segschneider.
Guion ist mein Duo mit der deutschen Sängerin Denise Segschneider.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
El trabajo transfronterizo es muy importante en mi región.
Grenzarbeit spielt in meiner Region eine sehr wichtige Rolle.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Miguel necesita de mi permiso para cabalgar con mi piel.
Michael braucht meine Erlaubnis um in meine Haut zu fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Coliseo, el Foro Romano y Palatino son naturalmente altos en mi lista.
Kolosseum, Forum Romanum und Palatin stehen natürlich ganz oben auf meiner Liste.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, mi cuestión de orden es muy clara.
Herr Präsident, meine Frage zur Geschäftsordnung ist völlig eindeutig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Merlín, tu preocupación por mi bienestar es conmovedor.
Merlin, deine Sorge um mein Wohlbefinden ist rührend.
   Korpustyp: Untertitel
Hola mi querido, no estoy delante de Cam, pero tan a menudo como sea posible!
Hallo mein lieber, ich bin gerade nicht vor der Livecam, aber so oft wie möglich!
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mis meine 11.194
MIS MIS 2 .
mich 8.712 mir 6.265
proceso MIS .
estructura MIS .
mi menor .
a mi mir 174
receptor mi .
levanta-mies .
condensador MIS . .
por mí meinetwegen 73 um meinetwillen 6
a mí mich 1.432 mir 799
visualizador de diodo MIS .
mies de lino . .
a mi manera auf meine Art 81
en mi opinión meines Erachtens 843
mies en pie . . . .
receptor opioide mi .
receptor opiáceo mi .
campo de mies .
célula solar MIS . .
separador de mies .
elevador inferior de mies . .
en consideración a mí .
¿Quieres que te lleve a mi casa? .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit a mi

277 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Invadieron mi país. Asesinaron a mis compatriotas.
Ihr habt unser Land überfallen und unsere Leute getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Mi a fenét csinálsz?
Was zur Hölle machst du Mann?
   Korpustyp: Untertitel
Puedes agradecérselo a mi.
Dafür könnt Ihr Milady danken.
   Korpustyp: Untertitel
Envíemelos a mi oficina.
Senden Sie sie per Einschreiber ans Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Cuida a mi padre.
Kümmert euch um Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Llame a mi despacho.
Ruf im Büro an.
   Korpustyp: Untertitel
Sube a mi despacho.
Bolotov, rauf ins Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Traedla a mi presencia.
Aber wir sind gnädig und bereit zu vergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Molestaría a mi madre.
Mutter würde sich erschrecken.
   Korpustyp: Untertitel
» Añadir a mi wishlist
» Zu Ihrer Wunschliste hinzufügen
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
» Añadir a mis deseos
» Zu Ihrer Wunschliste hinzufügen
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
Disparar a mi padre.
Auf Vater zu schießen?
   Korpustyp: Untertitel
Añadir a mi cuaderno ES
Tour durch hinzufügen zum Reiseführer ändern ES
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Secuestraste a mi hija y atacaste a mi esposo.
Du hast Megan entführt und Gary angegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Invitar a mis amigos/contactos a ver mi web ES
Erzählen Sie Ihren Freunden von Ihrer Webseite ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Envía a Tullius mis saludos.
Richte Tullius schöne Grüße aus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién asesinó a mi hijo?
Wer hat unseren Sohn getötet?
   Korpustyp: Untertitel
Cuida a mi bebé, papá.
Pass auf ihn auf, Dad.
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre vino a hablarle.
Sie haben mit Mutter gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi a fasz folyik itt?
Was zur Hölle geht hier vor Mann?
   Korpustyp: Untertitel
Mi a faszt akarsz mondani?
Was willst du damit sagen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Has saludado a mis primos?
Hast du Verwandte kennen gelernt?
   Korpustyp: Untertitel
Ven a bailar, mi yerno!
Los, Schwager, tanz mit uns!
   Korpustyp: Untertitel
No entiende a mi primo.
Sie verstehen Sebastian nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Conoces a mi amiga Despo.
Despo kennst du ja.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenida a Qarth, mi Lady.
Willkommen in Qarth, my lady.
   Korpustyp: Untertitel
Mis felicitaciones a la ponente.
Herzlichen Glückwunsch an unsere Berichterstatterin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Di hola a mi amiga.
Sag einer Freundin guten Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Pero quédate a mi entronización.
Aber du bleibst zur Krönung!
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a tirar mi dinero?
Ohne Geld kannst du kein Rindfleisch mehr essen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre empezo a gritar.
Mutter fing an zu schreien.
   Korpustyp: Untertitel
No invitó a mi madre.
Er fragte nicht einmal Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Mi Señor, a su servicio.
Zu Euren Diensten, Herr.
   Korpustyp: Untertitel
No se acerque a mi.
kommen sie nicht näher.
   Korpustyp: Untertitel
¡No toques a mi madre!
Rühr Mama nicht an!
   Korpustyp: Untertitel
- Va a perder mi compañía?
Verlieren Sie sie denn?
   Korpustyp: Untertitel
Debes escribir a mi padre
- Ihr müsst ihm schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien mató a mi gemelo.
Man hat ihn ermordet, Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Seguro, pasa a mi oficina.
Ja, kommen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Ya conoces a mi papá:
Du kennst doch Pappa.
   Korpustyp: Untertitel
Vas a cantar mi canción.
Und nun wirst du singen.
   Korpustyp: Untertitel
- A mi no me parece.
- Klingt nach einem fairen Handel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Responderá a todas mis preguntas?
Er antwortet auf alle Fragen?
   Korpustyp: Untertitel
Saludos a todos mis amigos.
Sag unseren Freunden "Hallo".
   Korpustyp: Untertitel
A mi me hace feliz.
Es macht nur keinen glücklich.
   Korpustyp: Untertitel
¡Me voy a mi casa!
Es geht nach Hause!
   Korpustyp: Untertitel
A cambio de mi alma.
lm Austausch für deine Seele.
   Korpustyp: Untertitel
A mi mujer le gustaría.
Vielleicht gefällt er ihr.
   Korpustyp: Untertitel
A mi edad ya no.
Bin schon zu alt.
   Korpustyp: Untertitel
Mire directamente a mis ojos.
Schauen Sie in meineAugen.
   Korpustyp: Untertitel
No ridiculices a mi equipo.
Mach dich nicht über sie lustig.
   Korpustyp: Untertitel
Luego entraste a mi comedor.
Dann kamst du rein.
   Korpustyp: Untertitel
Mis saludos a Su Alteza.
Er hat Eure Hoheit erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos esperando a mi marido.
Wir suchen nach Ihrem Mann.
   Korpustyp: Untertitel
¡Nadie toca a mi hijo!
Niemand rührt ihn an.
   Korpustyp: Untertitel
Zé expulsó a mi familia.
- Zé hat uns unser Haus genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien vino a mi cuarto.
Jemand war im Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
- Dele mi saludo a Martinsson.
Einen Gruß an Martinsson.
   Korpustyp: Untertitel
Eso mataría a mi médico.
Es würde ihn töten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vendrá mi padre a verme?
Vate…Kann er auch kommen?
   Korpustyp: Untertitel
- A mi me pareció simpática.
- Anfangs schien sie nett.
   Korpustyp: Untertitel
Podrias sentarte frente a mi?
Könnten Sie sich gegenüber hinsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando llegas a mi puerta.
Darauf, dass du kommst.
   Korpustyp: Untertitel
Dale mis saludos a mamá"
Grüße an Mama."
   Korpustyp: Untertitel
Zé desalojó a mi familia.
- Zé hat uns unser Haus genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Alta, ve a mi estudio.
Alta, ins Arbeitszimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Lo hiciste a mis espaldas.
Statt heimlich was zu unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Dale mis saludos a Gauthier.
Pass auf dich auf.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ha pegado a mi amigo!
Sie verletzen besten Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie lastimará a mi bebé.
Niemand wird uns etwas antun.
   Korpustyp: Untertitel
A propósito, en mi foto
Ach, übrigens, dieses Foto von mi…
   Korpustyp: Untertitel
¿Habéis visto a mi madre?
Habt ihr Mama gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Llame a Green, mi abogado.
Rufen Sie unsern Anwalt an.
   Korpustyp: Untertitel
deje quieto a mi paciente!
Treten Sie vom Patienten zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no recurriria a mi.
Aber er kame nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenida a casa, mi amor.
Willkommen zu Hause, Liebste.
   Korpustyp: Untertitel
Has abandonado a mi madre.
Aber du hast Mutter verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
A mi no pareces asiático.
Sie wirken nicht besonders asiatisch.
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre empezó a gritar.
Mutter fing an zu schreien.
   Korpustyp: Untertitel
Ven a casa, mi amor.
Komme nach Hause, Honig.
   Korpustyp: Untertitel
No comprende a mi primo.
Sie verstehen Sebastian nicht.
   Korpustyp: Untertitel
A sus órdenes, mi comandante.
Zu Befehl, Herr Major.
   Korpustyp: Untertitel
A tu servicio, mi liege.
Stets zu Diensten, Majestät.
   Korpustyp: Untertitel
A sus órdenes, mi teniente.
Zu Befehl, Leutnant.
   Korpustyp: Untertitel
Mis respetos a la señora.
Grüssen Sie Ihre Frau.
   Korpustyp: Untertitel
No conoces a mi papá.
Du kennst ihn nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Conectando mi dominio a Wix
Verbinden einer Domain mit Ihrer Website
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ya conoce a mi hijo.
Du kennst ihn doch, Goldjunge Jim.
   Korpustyp: Untertitel
¿No vendrás a mi cumpleaños?
- Kommst du nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Debemos esperar a mi madre.
Wir sollten besser auf Mutter warten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién entró a mi cuarto?
Wer wagt es, hier einzudringen?
   Korpustyp: Untertitel
Envíelos inmediatamente a mi oficina.
Senden Sie sie per Einschreiber ans Büro.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo veremos a mi padre?
Wann können wir zu Dad?
   Korpustyp: Untertitel
¡me lo dices a mi!
Was Sie nicht sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi caravana va a Gulansharo.
Wir gehen nach Gulanscharo.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca contestas a mis llamadas.
- Du gehst ja nie ran.
   Korpustyp: Untertitel
A mi mamá le gusta.
Mom fährt voll auf ihn ab.
   Korpustyp: Untertitel
Tú cuida a mi chico.
Pass bloß aufmeinen Jungen auf.
   Korpustyp: Untertitel
A mi me parece marron.
Sie sieht braun aus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Todavía retienen a mi papá?
- Halten sie Dad immer noch fest?
   Korpustyp: Untertitel